P.5029L12
名称
待更新
编号
P.5029L12
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
信徒应当坚定地相信并修持具有无量形相的众生(或佛菩萨)。这句话强调信仰的纯粹性,不执着于外在形象,而是专注于内在的觉悟与慈悲。
Believers should firmly believe in and practice sentient beings (or Buddhas and Bodhisattva) with infinite forms. This sentence emphasizes the purity of faith, not focusing on the external image, but focusing on the inner enlightenment and compassion.
Les croyants doivent fermement croire et pratiquer les êtres (ou Bouddhas et Bodhisattvas) qui ont des formes incalculables. Cette phrase met l'accent sur la pureté de la foi, ne s'attachant pas aux images extérieures, mais se concentrant sur l'illumination intérieure et la compassion.
衆生(仏菩薩)を信じ、修行しなければならない。この言葉は信仰の純粋さを強調し、外的なイメージに執着せず、内なる悟りと慈悲に焦点を当てています。
查看更多
### 出处与背景 此句可能源自大乘佛教经典,强调对佛菩萨无量功德相的信心。"无量相"指佛菩萨为度化众生而显现的无数化身(如三十二应身),或指其超越形相的究竟法身。 ### 核心概念 1. **信者**:指发菩提心的修行者,需以信心为修行根基。 2. **无量相**: - 事相:佛菩萨为接引不同根器众生所示现的各类形象 - 理相:诸法空性、离一切相的终极实相 3. **众生**:既指被度化的对象,也暗含"众生皆具佛性"的平等观 ### 修行意义 要求修行者: - 超越对具体形象的执着 - 体认佛性的普遍性 - 在度化众生时保持无分别心 ### 相关经典 《金刚经》"若见诸相非相,即见如来"、《法华经》"十如是"等思想与此相通。
###Origin and background This sentence may originate from the Mahayana Buddhist scriptures, which emphasize confidence in the infinite merits of Buddhas and Bodhisattva. "Infinite Form" refers to the countless incarnations of Buddhas and Bodhisattva (such as the thirty-two bodies) that appear to transform all living beings, or refers to their actual Dharma Body that transcends the form. ###Core concepts 1. ** Believers **: A practitioner who develops Bodhicitta must use faith as the foundation of practice. 2. ** Infinite Phase **: - Facts: Various images displayed by Buddhas and Bodhisattva to guide sentient beings with different roots and instruments - Principle: The ultimate reality of the emptiness of all Dharma and the separation from all aspects 3. ** All beings **: Not only refers to the object being tempered, but also implies the concept of equality that "all beings have Buddha nature" ###The meaning of practice Require practitioners: - Beyond the persistence of specific images - Recognize the universality of Buddha-nature - Maintain indiscriminative mind when saving sentient beings ###Related classics Thoughts such as "If you see a contradiction, you will see the Tathagata" in the Diamond Sutra and the "Ten Laws" in the Fa Hua Sutra are in line with this.
# # # Origines et contexte Cette phrase peut provenir des textes bouddhistes Mahayana, soulignant la confiance dans les mérites incalculables du Bouddha et du Bodhisattva.« L'apparence sans quantité » fait référence aux innombrables incarnations (par exemple, les trente-deux corps) manifestées par le Bouddha et le Bodhisattva pour atteindre les êtres vivants, ou à leurs corps de Dharma définitifs au-delà de la forme. # # # Concept de base 1. * * Croyants * * : se réfère à ceux qui pratiquent la Bodhicitta, ils doivent avoir la foi comme base de la pratique. 2. * * Phase non quantifié * * : - Facts : Les différents types d'images montrées par Bouddha et Bodhisattva pour attirer les êtres vivants avec différents organes racinaires - La réalité ultime de la vacuité des méthodes et de toutes les phases 3. * * Les êtres vivants * * : se réfère non seulement à l'objet qui est degré, mais implique également le concept d'égalité que « tous les êtres vivants ont la nature de Bouddha » Signification de la pratique # # Les pratiquants sont invités : - Au-delà de l'attachement à l'image spécifique - L'universalité de la nature du Bouddha - Restez indifférent dans le degré des êtres vivants Classiques connexes Les idées telles que « Si vous voyez des choses qui sont différentes, vous voyez le Tathāgata » dans le Sutra du King Kong et « Si vous voyez des choses qui sont différentes, vous voyez le Tathāgata » dans le Sutra du Dharma sont similaires à cela.
##出典と背景 この文はおそらく大乗仏教の経典から来ており、仏菩薩の無限の功徳相への信仰を強調している。“無量相”とは、仏菩薩が衆生を度化するために顕現した無数の化身(例えば三十二応身)、あるいはその形相を超越した至法身のことを指す。 ##基本概念 1. *** 信者 **:菩提心を発つ修行者は信仰を実践の基礎としなければならない。 2. **: - 事象:仏菩薩が様々な根器の衆生を迎えるために示した様々なイメージ - 理相:諸法の空性、諸相からの究極の現実 3. ** 衆生 **:度化された対象を指し、“衆生は皆仏性を持っている”という平等観を意味する。 ##練習の意味 修行者に尋ねる: - 特定のイメージを超えて - 仏性の普遍性を認識する - 衆生を度化する時に無分別心を保つ ##関連するクラシック 『金剛経』の“相非相を見たならば、即見如来”、『法華経』の“十如如”などの思想はこれに通じる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
辩中边论卷上 燃灯文
太上妙法本相经广说普众舍品第廿一
古文尚书胤征
P.5025.9
社司转帖等杂写
归义军文书
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞在哪里
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫