燕歌行 书仪
名称
燕歌行 书仪
编号
P.4984
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 边疆战事频繁,风雨交加,战士们疲惫不堪。军营中的美人帐下,秋草稀疏,兵力不足。士兵们常年征战,力尽边疆,却未能完成戍守任务。太后与少妇在城南城北空自等待,手持团扇,难以跨越遥远荒凉的疆域。 战场上杀气弥漫,如阵云般笼罩三时。寒沙中危机四伏,军需物资匮乏。将士们苦战南北,鲜血染红土地。如今只能追忆李将军昔日的威名,期盼国家能重振旗鼓。 后续内容涉及佛道因果、修行救赎:有人因罪孽深重而患病,后得佛法指引,消灾延寿;帝王心怀慈悲,却担忧朝政疏漏;众生在轮回中挣扎,唯有皈依佛法方能解脱。文末提到六龙悬轮、瑞溪降世等意象,暗喻天道循环与众生救赎。
###Vernacular Translation There are frequent wars in the border areas, wind and rain, and the soldiers are exhausted. Under the tent of beautiful women in the military camp, the autumn grass is sparse and the troops are insufficient. The soldiers fought all year round and tried their best to the border, but failed to complete the task of guarding the border. The Empress Dowager and the young woman waited in the air in the south and north of the city, holding round fans, making it difficult to cross the distant and desolate territory. The battlefield was filled with killing intent, covering three hours like a formation cloud. There are dangers in the cold sand, and military supplies are scarce. The soldiers fought hard between the north and south, and the land was dyed red with blood. Now we can only recall General Li's past fame and hope that the country can regain its strength. The follow-up content involves Buddhist cause and effect, and redemption through practice: some people fall ill due to their severe sins, and later receive guidance from Dharma to eliminate disasters and prolong their lives; emperors are merciful, but are worried about omissions in government affairs; all living beings are struggling in reincarnation, and only by converting to Dharma can they be freed. At the end of the article, images such as six dragons hanging wheels and Ruixi descending into the world are mentioned, implying the cycle of heaven and the redemption of all beings.
# # # Traduction du vernacle Les combats frontaliers sont fréquents, les combats sont violents et les soldats sont fatigués. La beauté dans le camp militaire compte, l'herbe d'automne éparse, les troupes sont insuffisantes. Les soldats ont combattu toute l'année et ont fait de leur mieux à la frontière, mais ils n'ont pas réussi à remplir la tâche de garnison. La reine mère et la jeune femme attendaient dans le nord de la ville du sud de la ville, tenant un ventilateur de groupe à la main, il était difficile de traverser la frontière lointaine et désolée. Le champ de bataille était rempli d'air meurtrier, comme un nuage enveloppant trois heures. La crise dans le sable froid, les fournitures militaires sont rares. Les soldats se sont battus durement du nord au sud, le sang a taché la terre en rouge. Maintenant, nous ne pouvons que nous souvenir de l'ancien prestige du général Li et espérer que le pays peut revitaliser. Les suites impliquent les causes et les effets du bouddhisme et la pratique de la rédemption : certaines personnes tombent malades en raison de péchés profonds, puis obtiennent des conseils du dharma pour éliminer les catastrophes et prolonger leur vie ; les empereurs sont miséricordieux, mais ils s'inquiètent de l'omission du gouvernement ; les êtres vivants luttent dans la réincarnation, et seulement la conversion au dharma peut être libérée.À la fin du texte, il mentionne des images telles que la roue suspendue des six dragons et la descente de Ruixi au monde, qui sont métaphoriques pour le cycle du chemin du ciel et la rédemption des êtres vivants.
###言語の翻訳 国境での戦闘は頻繁で、雨と雨が多く、兵士たちは疲れ果てている。兵営中の美人帳の下では秋草がまばらで兵力不足。兵士たちは国境を越えて戦ったが、守備任務を果たせなかった。太后と若い女性は城南の北で待機し、扇子を持って遠くの荒涼とした領域を越えることは困難だった。 戦場上殺気が充満し、陣雲のように三時を覆った。寒砂の中で危険にさらされ、軍需物資が不足した。将兵らは南北に苦戦し、血は地を染める。今はリー将軍の古い名前を思い出し、国が再び立ち上がることを期待するしかない。 その後の内容は仏道の因果と救済の修行である。ある者は罪のために病気になり、仏法の指導を受け、災難を消し、皇帝は慈悲心を持っているが、政府の怠慢を心配し、衆生は輪廻の中で奮闘し、仏法に改宗しなければ解脱できる。最後に、六龍懸輪、瑞渓の死などのイメージを言及し、天道の循環と衆生の救いを暗示している。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **文本性质** - 属唐代变文与佛教偈颂的混合文体,融合了边塞诗、战争叙事及宗教劝善内容 - 包含大量军事意象(如「杀气」「阵云」)与佛教术语(如「梵道」「菩萨」) #### 2. **历史线索** - 「李将军」可能指李靖或李广,反映唐代对名将的集体记忆 - 「太后」「万国来朝」等词暗示武周时期或开元盛世背景 - 战争描写或与安西都护府戍边战事相关 #### 3. **宗教元素** - 密教色彩浓厚(「黄嚩」「玉吉行」为密教真言音译) - 融合道教延寿观念(「引年强」「续寿」)与佛教因果论 - 「六龙悬轮」出自《周易》,被佛教吸收为轮回象征 #### 4. **文学特征** - 使用「顶真格」修辞(如「战越保营之至伏徒?冫说状」) - 夹杂俗字(如「?」为「处」异体)、武周新字(如「?」) - 敦煌写本常见特征:注音符号(「丙长病」旁注「音掌」) #### 5. **社会映射** - 反映府兵制崩坏后的戍边困境 - 「病菩慼」段落揭示唐代医疗与宗教疗愈的关系 - 「卖苦婚」等词佐证边疆人口贩卖现象 #### 6. **文本源流** - 可能出自敦煌遗书P.3814或S.2073系列写卷 - 与《伍子胥变文》《李陵变文》属同类型战争题材变文 - 部分段落与《佛说延寿命经》内容高度相似
###Related background #### 1. ** Text nature ** - It is a mixed style of Bianwen and Buddhist hymn in the Tang Dynasty. It combines frontier poetry, war narratives and religious persuasion for good. - Contains a large number of military imagery (such as "murderous aura" and "cloud formation") and Buddhist terms (such as "Brahma" and "Bodhisattva") #### 2. ** Historical clues ** - "General Li" may refer to Li Jing or Li Guang, reflecting the collective memory of famous generals in the Tang Dynasty - Words such as "Empress Dowager" and "Qi Lai Chao" imply the background of the Wuzhou period or the Kaiyuan period - The description of the war may be related to the border defense operations of the Anxi Protectorate #### 3. ** Religious elements ** - Tantric teachings have strong colors ("Huang Wei" and "Yujixing" are transliteration of tantric scriptures) - Integrate the Taoist concept of longevity ("introducing new years to strengthen" and "extending longevity") with the Buddhist theory of causality - "Six Dragons Hanging Wheels" comes from the Book of Changes and is absorbed by Buddhism as a symbol of reincarnation. #### 4. ** Literary characteristics ** - Use the rhetoric of "being sincere"(such as "the most important thing to fight against Vietnam and protect the camp")? - Vulgar characters (such as "" mixed with "Chu"), Wuzhou new characters (such as"")? - Common characteristics of Dunhuang manuscripts: phonetic symbols ("C Chang Disease" side note "Yin Zhang") #### 5. ** Social mapping ** - Reflecting the dilemma of guarding the border after the collapse of the government military system - The passage "Sick Pu Qi" reveals the relationship between medical treatment and religious healing in the Tang Dynasty - Words such as "selling bitter marriage" support human trafficking in the border areas #### 6. ** Text Source ** - It may come from the Dunhuang suicide note P.3814 or S.2073 series - It belongs to the same type of war-themed Bianwen as Wu Zixu Bianwen and Li Ling Bianwen - Some paragraphs are highly similar to the content of "Buddha Shuo Prolonging Life Sutra"
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Nature des textes * * - Il appartient à un style mixte de la dynastie Tang, qui est composé de poèmes de la frontière, de récits de guerre et d'exhortations religieuses. - Il contient beaucoup d'images militaires (par exemple, « tuer le qi », « nuages de formation ») et de termes bouddhistes (par exemple, « Brahma », « Bodhisattva ») # # # # 2 * * Indice historique * * - Le « général Li » peut se référer à Li Jing ou Li Guang, reflétant la mémoire collective des célèbres généraux de la dynastie Tang - Les mots « impératrice mère » et « les nations venant à la Corée » suggèrent que la période Wu-Zhou ou la dynastie Kai-yuan sont en plein milieu. - Description de la guerre ou liée aux combats de la garnison de la préfecture d'Anxi # # # # 3 * * Élément religieux * * - Les couleurs de l'enseignement occulte sont riches. - Intégration des idées taoïstes de prolongation de la vie et de la théorie bouddhiste de la cause et de l'effet - La roue suspendue des six dragons provient de Zhouyi et est adoptée par le bouddhisme comme symbole de la réincarnation # # # # 4 * * Caractéristiques littéraires * * - Utilisez la rhétorique « véritable » (par exemple, « la protection du camp de guerre de Yue à Fu Tu »)? - Un mélange de caractères vulgaires (par exemple, « Zhu » est une variété de « Zhe »), de nouveaux caractères Wu Zhou (par exemple, « Zhu »)?? - Caractéristiques communes des manuscrits de Dunhuang : symboles de note phonétique (note latérale "Palm phonétique") # # # # 5 * * Carte sociale * * - Reflecte le dilemme de la garnison frontalière après l'effondrement du système militaire du gouvernement - La relation entre la médecine et la guérison religieuse sous la dynastie Tang est révélée dans le passage de "Bohsi Qi" - Des mots tels que « vendre le mariage dur » confirment le phénomène de la traite des personnes à la frontière # # # # 6. * * Source de texte * * - Peut - être de la lettre de Dunhuang P.3814 ou du volume de la série S.2073 - Il appartient au même type que "Wu Zixu Changwen" et "Li Ling Changwen" - Certains passages sont très similaires au contenu du Sutra du Bouddhisme pour prolonger la vie
##関連の背景 ### 1. *** テキストの性質 ** - 唐代の変文と仏教の詩の混合様式で、辺境詩、戦争の物語、宗教的助言の内容が融合している。 - 軍事的なイメージ(“殺気”“陣雲”など)や仏教用語(“梵道”“菩薩”など)が多い。 ### 2。** 歴史のヒント ** - 李将軍とは李靖または李広を指し、唐代の名将の集団的記憶を反映している。 - “太后”や“来朝”という言叶は、武周期やの背景を示している。 - 安西都護府の辺境戦に関連する戦闘描写 ### 3。**宗教の要素 ** - 密教色がい(“黄”“玉吉行”は密教真言音訳) - 道教の長寿概念(“年を引く”“継続する”)と仏教の因果論の融合 - 『周易』からの“六龍懸輪”は、仏教に輪廻の象徴として取り入れられた。 ### 4。**文学の特徴 ** - 使用“顶真剣”(如“戦越保営之至伏徒说状”)? - 雑字(如“”为“处”)、武周新字(如“”) - 敦煌写本よく見られる特徴:注音符号(“丙長病”傍注“音掌”) ## 5です。** ソーシャルマップ ** - 内政崩壊後の辺境の苦境を反映 - 唐代の医療と宗教的癒しの関係を明らかにする“病菩薩” - 国境での人身売買を裏付ける“苦い結婚”という言葉 ## 6です。*** テキストソース ** - おそらく敦煌の遺書P.38 14またはS.20 7 3シリーズから。 - 『伍子変文』 『李陵変文』と同の戦争変文 - 一部の箇所は『仏説延命命経』と非常に類似している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
维摩诘经卷下疏释
周易卷第三 五言诗一首
大佛顶经卷第五
僧某乙欲巡礼五台山呈仆射状
大般涅槃经寿命品第一之三
一切如来尊胜佛顶陀罗尼
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
燕歌行 书仪主要讲的什么
藏经洞是什么
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫