华严经卷第五十八
名称
华严经卷第五十八
编号
P.4843
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
佛子安住于法堂之中,盘腿端坐,显现出一切庄严景象。在一切众生轮回的六道中,佛子居于法堂,畅饮佛法的深广海洋,深入智慧的汪洋,超度功德的大海。他以无碍的智慧思量过去、现在、未来三世,展现无数劫中诸佛的庄严,普度无量众生。 佛子常在法堂中,于一念间了知三世诸佛的成就与示现,知晓最殊胜的修行法门和愿力,随顺众生根器,修习佛的境界。即使在一粒微尘中,也能见一切劫数的诸佛及其眷属,以及所有众生的因缘。 佛子安住法堂,常观察一切法、众生、世界、劫数的本质皆无自性,平等看待众生、佛法、如来、愿力、世界与三世。他教化群生,供养诸佛,思惟法界真理,以无量智慧践行大愿,于无数劫中演说佛法,功德无量,安住于法堂之中。我合掌恭敬,虔诚赞叹。
The Buddha lived peacefully in the Dharma Hall and sat cross-legged, showing all solemn scenes. In the Six Paths of the reincarnation of all living beings, the Buddha sons live in the Dharma Hall, drink the deep ocean of Dharma, go deep into the ocean of wisdom, and transcend the ocean of merit. He considered the past, present, and future three lifetimes with unhindered wisdom, showing the solemnity of the Buddhas in countless tribulations, and saving infinite beings. In the Dharma Hall, Buddhas often learned the achievements and manifestations of the Buddhas in the third generation in a single thought, knew the most unique cultivation methods and wishes, followed the roots of all living beings, and practiced the realm of Buddhas. Even in a speck of dust, you can see all the doomed Buddhas and their families, as well as the causes and causes of all sentient beings. The Buddha lived in the Dharma Hall and often observed that the essence of all Dharma, sentient beings, the world, and doom had no self-nature, and treated all sentient beings, Dharma, Tathagata, will, the world and the three worlds equally. He educated people, provided for the Buddhas, thought about the truth in the Dharma world, practiced his great wishes with infinite wisdom, and spoke about Dharma in countless disasters. He made infinite achievements and lived in the Dharma Hall. I put my palms together respectfully and admired piously.
Le Bouddha était assis dans la salle du Dharma, les jambes croisées, montrant toutes les scènes solennelles. Parmi les six voies de la réincarnation de tous les êtres vivants, le Bouddha vivait dans la salle du Dhamma, buvait dans la vaste mer du Dhamma, plongeait dans la mer de sagesse et de mérite supérieur. Il a réfléchi aux trois vies passées, présentes et futures avec une sagesse sans entraves, montrant la solennité des bouddhas dans d'innombrables dépassements et omniprésentant les êtres sans nombre. Les fils de Bouddha sont souvent dans les salles de Dharma, et ils connaissent les réalisations et les manifestations des Bouddhas des trois générations en une seule pensée, et ils connaissent les méthodes de pratique les plus victorieuses et la force de leur volonté, suivent les instruments de racine des êtres vivants et pratiquent le royaume du Bouddha. Même dans un grain de poussière, on peut voir les causes de tous les bouddhas et de leurs familles, ainsi que les causes de tous les êtres vivants. Le Bouddha vivait dans la salle du Dharma, observant constamment que l'essence de tous les Fa, les êtres vivants, le monde et le nombre de temps n'avait pas de soi, et traitait tous les êtres vivants, le Dharma, le Tathāgata, la force de désir, le monde et les trois vies de manière égale. Il a éduqué les êtres humains, a soutenu les bouddhas, a réfléchi à la vérité du monde du Dharma, a pratiqué le Grand Vœu avec une sagesse infinie, a prononcé des discours sur le Dharma dans d'innombrables calamités, a fait des mérites infinis et a résidé dans la salle du Dharma. J'ai placé mes mains respectueusement et j'ai admiré pieusement.
仏陀は法堂に住み、足を組んで座って、すべての荘厳な光景を見せた。衆生が輪廻する六道の中で、仏は法堂に住み、仏法の深い広い海を飲み、智慧の海、超度功徳の海に深く入る。過去·現在·未来の三世を無類の智慧で思索し、無数の劫中諸仏の荘厳さを示し、無量衆生を普遍的に称える。 仏子は常に法堂にいて、间に三世诸仏の成就と示现を知り、最殊胜の修行と愿力を知り、根器に従い、仏の境地をする。一粒の塵の中にも、一切の因縁の諸仏とその眷属、そして一切の衆生の因縁が見える。 仏子は法堂に安住し、常に一切の法、衆生、世界、宿命の本質は無自性を観察し、衆生、仏法、如来、願力、世界と三世を平等に見た。群生を教化し、諸仏を供養し、法界真理を思惟し、無量の智慧をもって大願を実行し、無数劫の中で仏法を説いて功徳無量で法堂の中に安住した。私は敬意を表し、賞賛する。
查看更多
### 经文出处与核心思想 此段经文出自《华严经》(全名《大方广佛华严经》),属大乘佛教重要经典,以阐述法界缘起、事事无碍的圆融境界为核心。 ### 内容解析 1. **结构特点**: - 以「佛子住法堂」为纲领,分述菩萨修行的境界与智慧。 - 强调「一即一切」的华严思想(如「一一微尘中见一切劫」)。 2. **核心概念**: - **法界观**:万物互为缘起,现象与本质不二。 - **无自性**:一切法无独立不变的本质,破除执着。 - **三世平等**:过去、现在、未来在法性中无差别。 3. **修行实践**: - 通过观照、思惟、供养、教化等行门,成就佛果。 - 突出「普贤行愿」精神(如「无量劫演說不可得穷尽」)。 ### 历史影响 - 为汉传佛教华严宗根本经典,影响禅宗、天台宗思想。 - 「一真法界」「十玄门」等理论奠定大乘哲学体系。 - 唐代实叉难陀译本(八十华严)为此类偈颂的常见版本来源。
###The origin and core idea of scripture This scripture comes from the "Huayan Sutra"(full name "Dafang Guangfo Huayan Sutra"), which is an important scripture of Mahayana Buddhism. It focuses on the origin of the Dharma world and the realm of harmony where everything is unimpeded. ###Content Analysis 1. ** Structural characteristics **: - Taking "Buddha's son living in Dharma Hall" as the guideline, it describes the realm and wisdom of Bodhisattva practice. - Hua Yan's thought that "one means everything"(such as "one speck of dust sees everything in one speck"). 2. ** Core concepts **: - ** View of the legal realm **: All things originate from each other, and phenomena and essence are the same. - ** No self-nature **: All laws have no independent and unchanging essence, and they break away from persistence. - ** Equality of three generations **: There is no difference in legal nature in the past, present and future. 3. ** Practice **: - Through observing, thinking, supporting, and educating, we can achieve Buddhist results. - Highlight the spirit of "the sages fulfill their wishes"(such as "endless speeches cannot be exhausted"). ###Historical influence - It is the fundamental classic of the Huayan Sect of Buddhism passed down in the Han Dynasty and influenced the thoughts of Zen and Tiantai Sect. - Theories such as "One True Dharma World" and "Ten Wonders of Dreams" have laid the Mahayana philosophical system. - The Tang Dynasty Shicha Nantuo Translation (Eighty Huayan) is a common source of such verses.
# # # Origines et idées fondamentales des Écritures Ce texte est tiré du "Huayan Sutra" (nom complet "Huayan Sutra de Dafang Guang Bouddha"), qui appartient à un classique important du bouddhisme Mahayana. Il est centré sur l'élaboration de l'origine du monde du Dharma et le royaume de l'intégration harmonieuse sans entrave. # # # Analyse de contenu 1. * * Caractéristiques de la structure * * : - Sur la base du programme « Bouddha résidant dans la salle du Dhamma », il décrit le domaine et la sagesse de la pratique du Bodhisattva. - L'accent est mis sur la pensée de "un est tout" (par exemple, "tout est vu dans une poussière"). 2. * * Concepts fondamentaux * * : - * * Perspective du domaine du droit * * : Toutes choses sont originaires les unes des autres, et le phénomène et l'essence ne sont pas différents. - * * Sans soi * * : Toutes les méthodes n'ont pas d'essence indépendante et immuable, et l'attachement est brisé. - * * L'égalité des trois générations * * : il n'y a pas de différence entre le passé, le présent et le futur dans la nature de la loi. 3. * * Pratiques * * : - Grâce à l'observation, à la réflexion, à l'entretien, à l'éducation et à d'autres pratiques, atteignez le fruit du Bouddha. - Mettez en évidence l'esprit de "l'acceptation de tous les désirs" (par exemple, "il n'y a pas de discours épuisés"). # # # Impact historique - Il a transmis les classiques fondamentaux du bouddhisme Huayan et a influencé les pensées du bouddhisme Zen et de la secte Tiantai. - Les théories de « l'unique royaume du Dharma » et de « les dix portes profondes » ont établi le système philosophique du Mahayana. - La traduction de Shizhanandao de la dynastie Tang (80 Huayan) est une source commune de ces éditions.
###テキストと基本的なアイデア この経典は『華厳経』(本名『大方広仏華厳経』)から来ており、大乗仏教の重要な経典であり、法界の起源、一切の害のない円融の境地を論述することを核心としている。 ## 内容の分析 1. *** 構造の特徴 **: - “仏子住法堂”をに、修行の境界と知恵を分けて述べる。 - “一即一切”の华厳思想をする(例:“中见一切劫”)。 2. *** 基本的な概念**: - ***法界観 **:万物は相互に依存し、現象と本質は同一ではない。 - ** 無自己 **:すべての法は独立した不変の本質を持たず、執着を破る。 - **三世平等**··未来は法性においてなし。 3. ** 実践 ***: - 観照·思惟·供養·教化などの行門を経て、仏果を成就する。 - “普賢行願”の精神を強調する(例:“無量劫演説は尽きない”)。 ##歴史的影響 - 漢仏教華厳宗の根本経典を伝え、禅宗、天台宗の思想に影響を与えた。 - “一真法界”“十門”などの理論が大乗哲学の体系を確立した。 - 唐代の実叉難陀訳(八十華厳)は、このような詩の一般的なソースである。
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法莲华经玄讃卷第五
孔子项託相问书 府君元清邈真赞并序
河西节度使司空造大窟功德记
太玄真一本际经付嘱品卷第二
太玄真一本际经第七
太公家教
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
华严经卷第五十八的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫