比丘尼常精进状
名称
比丘尼常精进状
编号
P.4810
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 **经文大意**: - 修行者需坚持恒常精进,忍受病痛与困境,不可懈怠。 - 行善积德应贴近实际,注重孝义与道场修行,遵守戒律。 - 因果报应分明,作恶者终将受罚,行善者得福报。 - 时间记载涉及特定日期(如三月、九月二十日等),可能与法会或超度仪式相关。 - 文中提及多位僧人(如法显、智法、景淨等)及佛教概念(如慈悲、涅槃),强调修行与智慧的重要性。 - 末尾提到为亡者(斌、焦七等)祈福,祈求慈悲庇佑。
###Vernacular Translation ** Main meaning of the scripture **: - Practitioners must persist in constant efforts, endure illnesses and difficulties, and must not slack off. - Doing good and accumulating virtue should be close to reality, pay attention to filial piety and Taoist practice, and abide by precepts. - Karma is clear, those who do evil will eventually be punished, and those who do good will be rewarded. - The time record involves specific dates (such as March, September 20th, etc.) and may be related to a Dharma meeting or a passing ceremony. - The article mentions many monks (such as Faxian, Zhifa, Jingjing, etc.) and Buddhist concepts (such as compassion and nirvana), emphasizing the importance of practice and wisdom. - At the end, it mentions praying for the dead (Bin, Jiao Qi, etc.) and praying for mercy and protection.
# # # Traduction du vernacle * : - Les pratiquants doivent persister dans l'amélioration constante, supporter la douleur et les difficultés, et ne pas relâcher. - Faire le bien et accumuler la moralité devrait être proche de la réalité, prêter attention à la piété filiale et à la pratique du dojo, et observer les préceptes. - La récompense de la cause et de l'effet est claire, les méchants seront punis, et les bienfaiteurs seront récompensés. - Les enregistrements de temps se rapportent à des dates spécifiques (par exemple, mars, 20 septembre, etc.) et peuvent être associés à des réunions de Dharma ou à des cérémonies de transcendance. - Il fait référence à de nombreux moines (tels que le Dhamma, le Zhifa, le Jingjing, etc.) et à des concepts bouddhistes (tels que la compassion, le Nirvana), soulignant l'importance de la pratique et de la sagesse. - Il est mentionné à la fin de la prière pour les morts (Bin, Jiao Qi, etc.) et la prière pour la miséricorde et la protection.
###言語の翻訳 ** テキストの内容 **: - 修行者は絶え間ない努力を続け、病気や困難に耐えなければならない。 - 善行の積徳は実際に近く、孝義と道場修行を重視し、戒律を守るべきである。 - 悪を行う者は罰せられ、善を行う者は祝福される。 - 日付は特定の日付(3月、9月20日など)に関連しており、法会や超度儀式に関連することがあります。 - 多くの僧侶(法顕、智法、景浄など)や仏教の概念(慈悲、涅槃など)に言及し、修行と知恵の重要性を強調している。 - 最後に、死者(ビン、焦七など)のために祈り、慈悲を祈ります。
查看更多
### 相关背景 **1. 经文性质**: - 推测为佛教或道教超度、祈福类经文,可能用于法会、斋醮或亡者超度仪式。 - 包含修行指导、因果劝诫及功德回向内容,反映宗教实践与伦理观念。 **2. 历史与文本特征**: - 文中出现“唐辛子”“宋㝎”等词,或与唐宋时期宗教活动相关,但部分文字为异体或讹误,可能为后世抄本。 - 夹杂生僻字(如“?”“扵”)及术语(如“常精进”“涅槃”),体现宗教典籍的专属性。 **3. 宗教元素**: - **核心思想**:强调“精进”“忍辱”“慈悲”,契合佛教六度(布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧)修行理念。 - **人物提及**: - **法显**:东晋高僧,西行求法先驱,或为借名表法义。 - **景淨**:唐代景教(基督教分支)僧人,此处可能为同名或误抄。 - **仪式关联**:日期记载(如九月二十日)或对应佛教节日(如观音诞、盂兰盆节),用于超度亡者(“奉為亡斌焦七”)。 **4. 文化影响**: - 体现汉传佛教融合孝道、因果报应的本土化特征,反映民间信仰与宗教仪轨的结合。 - 文本杂糅抄写误差,侧面反映古代经文传抄过程中字形演变与口头传统的交互影响。
###Related background **1. Nature of Scripture **: - It is speculated that these are Buddhist or Taoist scriptures for transcendence and blessing, and may be used for Dharma gatherings, fasting ceremonies, or transcendence rituals for the dead. - Contains spiritual guidance, cause-effect exhortations, and return of merit, reflecting religious practice and ethical concepts. **2. Historical and textual characteristics **: - Words such as "Tang Xinzi" and "Song Yan" appear in the text, which may be related to religious activities during the Tang and Song Dynasties, but some of the words are variant or corrupted and may be manuscripts of later generations. - The mixture of rare words (such as "" and "") and terms (such as "constant progress" and "nirvana") reflects the specificity of religious classics. **3. Religious elements **: - ** Core idea **: Emphasizing "diligence","tolerance of humiliation" and "compassion" is in line with the Buddhist Six Dimensions of Practice (charity, keeping precepts, tolerance of humiliation, progress, meditation, and wisdom). - ** Character mentioned **: - ** Fa Xian **: An eminent monk in the Eastern Jin Dynasty was a pioneer in seeking Dharma in the west, or used his name to express the meaning of Dharma. - ** Jingjing **: A monk of Nestorianism (Christian branch) in the Tang Dynasty. This may have the same name or been copied incorrectly. - ** Ritual connection **: Date records (such as September 20th) or corresponding Buddhist festivals (such as Guanyin's Birthday and Oolanbon Festival), used to save the dead ("Deemed as Jiao Qi"). **4. Cultural Impact **: - It reflects the localized characteristics of Han Buddhism that integrates filial piety and karma, and reflects the combination of folk beliefs and religious rituals. - The text is mixed with copying errors, which reflects the interactive influence of the evolution of glyphs and oral traditions during the copying of ancient scriptures.
# # Contexte pertinent * * 1 Nature du texte * * : - On suppose que c'est un texte bouddhiste ou taoïste de transcendance et de prière de bénédiction, et il peut être utilisé pour la réunion du Dhamma, la cérémonie de jeûne ou la cérémonie de transcendance des morts. - Il contient des conseils de pratique, des exhortations causales et des contenus de retour au mérite, reflétant la pratique religieuse et les concepts éthiques. * * 2 Historique et caractéristiques du texte * * : - Des mots tels que "Tang Xin Zi" apparaissent dans le texte, ou liés aux activités religieuses de la dynastie Tang et Song, mais certains textes sont étrangers ou erronés, ce qui peut être un manuscrit de la génération suivante. - Le mélange de mots (comme « ) et de termes (comme « Chang Jingjin » et « Nir ) reflète l'exclusivité des livres religieux.? * * 3.Éléments religieux * * : - * * Idées fondamentales * * : L'accent mis sur « l'amélioration », « la tolérance à l'humiliation » et « la compassion », en accord avec les six degrés de la pratique bouddhiste (charité, observation des commandements, tolérance à l'humiliation, amélioration, méditation et sagesse). - * * Personnes mentionnées * * : - * * Fa Xian * * : un moine de la dynastie Jin de l'Est, un pionnier de la recherche de la loi à l'ouest, ou pour emprunter son nom pour exprimer la loi. - * * Jingjing * * : moine du nestorianisme (branche chrétienne) de la dynastie Tang, peut - être du même nom ou de la mauvaise copie ici. - * * Rituel associé * * : date (par exemple, le 20 septembre) ou jour férié bouddhiste correspondant (par exemple, la naissance de Guanyin, le festival de l'Oulan), utilisé pour les personnes qui ont survécu (« Servir pour les personnes qui ont survécu »). * * 4 Impact culturel * * : - Il incarne les caractéristiques de localisation de la piété filiale et du karma dans le bouddhisme Han, reflétant la combinaison des croyances populaires et des rites religieux. - L'erreur de transcription des textes mélangés reflète l'influence interactive de l'évolution des glyphes et de la tradition orale dans le processus de transcription des écritures anciennes.
##関連の背景 ***1。テキスト ***: - 仏教や道教の超越、祝福のような経典と推定され、法会、断食、死者の超越儀式に用いられることがある。 - 宗教的実践と倫理観を反映した実践指導、因果勧告、功徳回帰の内容を含んでいます。 【2】。歴史とテキスト **: - 本文には“唐辛子”“宋”などの語が出てきたり、唐宋時代の宗教活動と関係があるが、一部の文字は異体や誤謬であり、後世の写本である可能性がある。 - 宗教文書の特殊性を反映して、珍しい言葉(“Narvana”など)や用語(“常精進”“涅槃”など)を混ぜています。 ※ 3。宗教的要素 *: - ** コア思想**:“精進”、“忍辱”、“慈悲”を強調し、仏教の六度(布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧)の実践理念に沿っています。 - ** について * - ** 法顕 **:晋の、西行求法先駆、あるいは借名表法义。 - **景清 **:唐代の景教(キリスト教の分派)の僧侶で、同名または誤写が可能である。 - ** 儀式関連 **:日付記載(9月20日など)または対応する仏教の祝日(観音誕生日、お盆など)で、死者を超えるために使用される(“死者斌焦七を祀る”)。 **4。文化的影響 **: - 親孝行とカルマの融合を反映し、民俗信仰と宗教儀式の組み合わせを反映しています。 - テキストの混合と転写誤差は、古代テキストの転写過程における字形の進化と口頭伝承の相互作用を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
张议潮变文
叹佛文 金刚座记
大智度论卷第十九
六十甲子纳音
金刚般若波罗蜜经
戊辰年十月十八日就东园算会小印子群牧驼马牛羊见行籍 大般若经第十六会般若波罗蜜多分序
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
比丘尼常精进状的简单介绍
藏经洞在哪里
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫