金光明最胜王经大辩才天女品第十五之二
名称
金光明最胜王经大辩才天女品第十五之二
编号
P.4780
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
诸佛的言语真实不虚,在无量劫中都是诚实无欺的修行者。无论是白天还是黑夜,都心怀随喜,不妄语。佛法的庇佑能覆盖整个面部、南赡部洲、四天下、三千大千世界,乃至十方一切世界,圆满周遍,消除所有烦恼与痛苦的热恼。我虔诚顶礼诸佛的舌相功德,愿我(某甲)能成就清净心,归命礼拜诸佛的微妙辩才,礼拜诸大独觉圣者的微妙辩才,礼拜四向四果圣者宣说四圣谛的微妙辩才,礼拜正行正法的微妙辩才。
The words of all Buddhas are true and true, and they are all honest and undeceived practitioners in the infinite tribulation. Whether it is day or night, I am happy and don't talk nonsense. The blessing of Dharma can cover the entire face, the southern continent, the four worlds, the three thousand worlds, and even all the worlds in the ten directions. It can be completely covered and eliminate all troubles and pains. I piously pay tribute to the virtues of the tongues of the Buddhas. May I (certain A) be able to purify my mind and return to the subtle eloquence of the Buddhas, the subtle eloquence of the Buddhas, the subtle eloquence of the Great Singaporean Saints, and the subtle eloquence of declaring the Four Noble Truths to the Four Fruit Saints on Thursday, and the subtle eloquence of praying for the right rectification.
Les paroles de tous les Bouddhas sont vraies et non fausses, et ils sont tous des pratiquants honnêtes et sans intimidation dans les déviations sans quantité. Que ce soit le jour ou la nuit, ils sont heureux et ne parlent pas de faux mots. La protection du Dharma peut couvrir tout le visage, la province du Sud, les quatre cieux, les trois mille mondes et même tous les mondes dans les dix directions, et éliminer toutes les inquiétudes et les angoisses. Je rends vénérable hommage aux mérites des Bouddhas, puisque je peux atteindre la pureté de l'esprit et rendre hommage à la délicatesse de l'adoration des Bouddhas, à la délicatesse de l'adoration des Grands Saints Solitaires, à la délicatesse de la proclamation des Quatre Nobles Vérités aux Quatre Saints Fruits le jeudi, et à la délicatesse de l'adoration de la Régation de la Loi.
诸仏の言叶は真実不虚で、劫においてはいずれも诚実无骗の修行者である。昼も夜も、彼らは喜びを感じ、喜びを感じません。仏法の摂理は、顔全体、南部洲、四天、三千世界、十方の全世界を覆い、すべての煩悩と苦しみを取り除くことができる。私は敬虔に諸仏の舌相功徳を拝礼し、私(ある甲)が清浄心を成就し、諸仏の微妙弁才を拝命し、諸大独覚聖者の微妙弁才を拝み、木曜日に四果聖者に四聖真理の微妙弁才を宣教し、正法を行う微妙弁才を拝みます。
查看更多
### 经文背景 1. **出处与流派** 这段经文可能出自汉传佛教密宗或净土宗典籍,融合了礼佛、发愿、忏悔等修行要素,具有明显的真言密语特征。"南赡部洲""三千世界"等概念源自佛教宇宙观。 2. **核心思想** - **真实语功德**:强调诸佛如来"实语者"特质,对应佛教"四无碍智"中的辩才无碍 - **舌相庄严**:暗指佛陀三十二相中的"广长舌相",象征不妄语功德 - **四圣谛教法**:"四向四圣谛语"指向声闻乘修证的苦集灭道四谛 3. **修行实践** - **随喜功德**:昼夜六时保持随喜心 - **普覆法界**:通过持咒观想达到心包太虚的修行境界 - **辩才成就**:祈求获得诸佛菩萨的四种辩才(法、义、辞、乐说) 4. **特殊词汇解析 - "贍部洲":佛教地理观中的南赡部洲,指人类居住的娑婆世界 - "四天下":须弥山四方四大部洲 - "圓?周":应为"圆满周遍"的异体写法,表佛法遍覆法界
###Scripture Background 1. ** Origin and genre ** This scripture may come from the Han Buddhist Tantra or Pure Land Buddhism classics. It combines practice elements such as Buddha worship, making vows, and confessing, and has obvious characteristics of true words and secret words. Concepts such as "Nanshanbu Zhou" and "Three Thousand Worlds" originate from the Buddhist cosmology. 2. ** Core ideas ** - ** Truth-speaking merit **: Emphasizing the "real talkers" characteristics of the Buddhas, corresponding to the eloquence of Buddhism's "Four Unhindered Wisdom" - ** The tongue is solemn **: It alludes to the "wide and long tongue" in the 32nd phase of the Buddha, symbolizes not making false remarks about merit - ** Teaching of the Four Noble Truths **: The "Four Directions and Four Noble Truths Language" points to the Four Truths of the Sound, Hearing, Driving, and Cultivating, and Destroying the Tao 3. ** Practice * - ** Pleasure merits **: Keep happy at 6 o'clock day and night - ** Universal coverage of the Dharma realm **: Achieve the cultivation realm of the heart of the heart through holding incantations and visualizing - ** Achievement of eloquence **: Pray for the four eloquence talents of Buddhas and Bodhisattva (Dharma, righteousness, Ci, and Joy) 4. ** Special vocabulary analysis - "Shanbuzhou": Nandanbuzhou in Buddhist geography refers to the Saha world where humans live - "Four Worlds": Four major continents on the four sides of Mount Meru - "Round and Zhou": It should be a variant of "Complete Zhou", indicating that Dharma covers the Dharma realm
# # # Contexte des Écritures 1. * * Origines et Genres * * Ce texte peut provenir du bouddhisme tantrique Han ou des classiques de la secte de la terre pure. Il intègre des éléments de pratique tels que l'adoration du Bouddha, le vœu et la pénitence, et a des caractéristiques évidentes de mots secrets. Les concepts tels que « Nanfubezhou » et « Trois mille mondes » proviennent de la vision du cosmos bouddhiste. 2. * * Idées fondamentales * * - * * Merite du langage véritable * * : souligner les caractéristiques de "l'homme qui parle véritablement" de tous les bouddhistes, correspondant aux "quatre pas d'obstruction à la sagesse" du bouddhisme - * * La langue est solennelle * * : se réfère à la « langue large et longue » dans les trente-deux phases du Bouddha, symbolisant le mérite de ne pas parler en vain. - * * Enseignement des Quatre Nobles Vérités * * : « Quatre directions Quatre Nobles Vérités » indique les quatre vérités du Tao de la collecte et de la destruction des épreuves de l'ouïe et de la pratique de la preuve. 3. * * Pratique * * * - Restez heureux à 6 heures du jour et de la nuit - * - * * Réalisation de la dialectique * * : prier pour obtenir les quatre dialectiques des Bouddhas et Bodhisattvas (Fa, Justice, Ci et Le) 4. * * Analyse de vocabulaire spécial - "Fubei-zhou" : dans la géographie bouddhiste, le sud de Fubei-zhou se réfère au monde de Saba habité par les humains. - « Quatre Terres » : les quatre continents de la montagne Sumi - "Yuan Yue Zhou" : devrait être une écriture hétérogène de "Yuan Yue Zhou" et représente le bouddhisme couvrant le monde du dharma?
##テキストの背景 1. ** 起源とジャンル *** この聖句は、おそらく漢伝仏教の密宗または浄土宗の典籍から来ており、礼仏、発願、懺悔などの修行要素を取り入れており、明らかな真言密語の特徴を持っている。“南郭部洲”“三千世界”などの概念は、仏教の宇宙観に由来する。 2. *** 基本的な考え方 ** - ** 真语功徳 **:诸仏如来の“真语者”のをし、仏教の“四智”における弁才に対応する - **舌相荘厳 **:仏陀の32相の“広い舌相”を暗示し、嘘をつかない功徳を象徴する。 - **四聖真理法 **:“四方向四聖真理語”は、声聞乗修証法の苦しみ集滅道四聖真理を指す 3. ** 実践 *** - * * - ** 一般覆法界 **:呪念覚による心膜虚の実践領域への到達 - ** 弁才成就**:諸仏菩薩の四種類の弁才(法、義、辞、楽説)を得ることを祈る 4. **特殊語彙の分析 - “Jingb洲”:仏教の地理学的観点における南Jingb洲で、人間が住んでいる世界を指す。 - “四天”:メルー山四方四大大陸 - “円周”:“円周遍”の、表仏法遍覆法界
查看更多
中文
English
Français
日本語
王梵志诗一首 茶酒论一卷并序
类书
叹诸佛如来无染着德讃 吉祥童子授草偈
大乘百法明门论开宗义决
百行章一卷
大圣观音菩萨三念
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金光明最胜王经大辩才天女品第十五之二的保存现状
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫