五台山讃 悉达太子踰城念佛讃
名称
五台山讃 悉达太子踰城念佛讃
编号
P.4647
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 护法神助阵,风起云涌。佛子登上中台顶的玉花池,在宝殿和回廊间巡行,四周被金色香花环绕。巡礼之人皆净化心灵,虔诚向佛。 在伐州之地,有人不信佛法,但文书中早有预言:飞鸟走兽皆会来朝拜。行至南台北宅,见证地狱化为净土,众生皆得度化。 北台东侧的那罗延洞,道路蜿蜒曲折。天女三昧在此堆积米山供养圣贤。金刚窟中泉水密布,佛陀波利曾在此修禅,历经多年方至那罗延洞。 佛法深奥不可言说,大能者化作老人身,每日下山接受供养,离去时化作五色祥云。五色云中显现金桥,大悲和尚持幡接引有缘人,无缘者则随风飘散。 **八条戒律**: 1. 不杀生 2. 不偷盗 3. 不邪淫 4. 不妄语 5. 不饮酒食肉 6. 不贪图享乐 7. 不涂饰装扮 8. 不睡高广大床 悉达太子为求佛道,夜半逾城出东门,遇白发老者感叹年老体衰,遂坚定修行之心。
###Vernacular With the help of the Guardian God, the wind and waves surged. The Buddha ascended the jade flower pond on the top of the middle platform and patrolled between the main hall and the corridor, surrounded by golden fragrant flowers. Those who visit the ceremony purify their souls and devote themselves to Buddha piously. In the land of Vazhou, some people do not believe in Buddhism, but there is a prediction in the documents that birds and beasts will come to worship. Walking to the Southern Taipei House, you will witness the transformation of hell into pure land and the salvation of all living beings. Naluoyan Cave on the east side of Beitai has winding roads. Samadhi, the goddess, piled up rice mountains here to support the sages. The King Kong Cave is densely covered with spring water. Buddha Poli once practiced meditation here and took many years to reach Narayan Cave. The Dharma is profound and unspeakable. The powerful ones transform into the body of an old man and go down the mountain every day to receive support. When they leave, they turn into five-colored auspicious clouds. A golden bridge appeared in the five-colored cloud. Monk Da Bei held a banner to welcome those who were destined, and those who had no luck would drift away with the wind. ** Eight Commandments **: 1. not killing 2. no stealing 3. no sexual misconduct 4. Don't talk nonsense 5. did not drink or eat meat 6. Don't be greedy for pleasure 7. Dress up without finishing 8. Don't sleep in a large queen bed In order to seek Buddhism, Prince Sida crossed the city and left the east gate in the middle of the night. When he met the white-haired old man who lamented his old age and weakness, he strengthened his heart to practice.
# # # Le vernacle Le dieu protecteur de la loi a aidé la bataille, et le vent a monté dans les nuages. Le Bouddha est monté sur l'étang de fleurs de jade au sommet de la plate-forme médiane et a parcouru la salle du trésor et le cloître, entouré de fleurs parfumées dorées. Tous les pèlerins purifient leurs esprits et se dévouent au Bouddha. Dans le pays de l'État de la faction, certaines personnes ne croient pas au Dharma, mais il y a une prophétie dans les documents : les oiseaux et les bêtes viendront adorer. Allez à la maison de Taipei du Sud et assistez à la transformation de l'enfer en terre pure, et tous les êtres vivants peuvent être transformés. La grotte de Naroyan sur le côté est de Beitai, la route est sinueuse. La femme du ciel Samadhi a empilé des montagnes de riz ici pour nourrir les sages. Les sources sont denses dans les grottes de King Kong. Bouddha Poly a pratiqué le méditation ici et est allé à la grotte de Naroyan pendant de nombreuses années. Le bouddhisme est profond et inexpressible. Les personnes puissantes se transforment en personnes âgées, descendent chaque jour de la montagne pour recevoir de l'alimentation et se transforment en nuages de cinq couleurs quand ils partent. Le pont d'or apparaît dans les nuages de cinq couleurs, et le moine de la grande tristesse tient un drapeau pour attirer les gens qui sont destinés, tandis que ceux qui ne sont pas destinés sont dispersés avec le vent. * * Les huit préceptes * * : 1. Ne tue pas 2. Pas de vol 3. Pas de prostitution 4. Ne pas dire 5. Ne pas boire de viande 6. Pas de plaisir 7. Non décoré 8. Ne pas dormir dans un grand lit Le prince Siddha, qui cherchait le chemin du Bouddha, sortit de la porte orientale de la ville au milieu de la nuit. Il a rencontré un vieil homme aux cheveux blancs qui se déplorait de sa vieillesse et de sa déficience physique, et a donc renforcé son cœur de pratique.
##白語文 神の助けが来る。仏子は中央台の頂上にある玉花池に登り、金色の花に囲まれて宝殿と回廊の間を巡行します。巡礼者は皆心を清め、仏に忠実である。 州の土地では仏法を信じない人もいるが、文書には鳥や獣が礼拝に来ると予言されている。南台北の家に行き、地獄が浄土に変わり、衆生が得られるのを目撃しなさい。 北台ナ羅燕洞の東側、道路曲がりくねった。天女三昧はここに米山を積んで聖賢を供養する。金剛窟には泉があり、仏ポリーはここで禅を修行し、長年にわたってナラヤン洞に達した。 仏法は深く言いようがない。全能者は老人の身に化けて、毎日下山して供養を受け、去る時に五色の雲に化けている。五色の雲の中に金橋が現れ、悲しみの僧侶が縁のある人を迎え、縁のない人は風に散った。 ** 8つのルール **: 1.殺さない。 2.盗まない。 3.不邪淫だよ 4.嘘ではない。 5.肉を飲まずに 6.快楽の欠如。 7.ドレスなしのドレス 8.大きなベッドで寝ない。 シッダ王子は仏の道を求め、夜半過ぎに東の門を出て、白髪の老人に出会い、老いと体の衰えを嘆き、修行の心を固めた。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **五台山与中台顶** - 五台山是佛教四大名山之一,中台顶(翠岩峰)海拔2894米,玉花池传说为文殊菩萨化现之地,宝殿回廊象征佛法庄严。 #### 2. **那罗延洞与金刚窟** - 那罗延洞位于北台东麓,是五台山著名圣迹,相传为金刚手菩萨道场。金刚窟为密教圣地,唐代印度高僧佛陀波利曾在此闭关译经(《佛顶尊胜陀罗尼经》)。 #### 3. **佛陀波利事迹** - 据《宋高僧传》载,佛陀波利为求《佛顶尊胜陀罗尼经》梵本,不畏艰险两度往返中印,最终在金刚窟入定圆寂。 #### 4. **八关斋戒** - 文中八条戒律属佛教“八关斋戒”,为在家居士短期修持的清净戒法,核心是节制欲望、培养慈悲。 #### 5. **太子逾城典故** - 指释迦牟尼(悉达太子)为求真理,夜半骑马逾城出家,遇老、病、死现象后悟人生无常,最终在菩提树下成道。 #### 6. **五色祥云象征** - 佛教中五色云(青黄赤白黑)代表五智如来,金桥象征接引众生至净土,反映汉传佛教融合本土祥瑞文化的特点。 #### 7. **历史文本依据** - 此经文风格类似敦煌遗书《五台山赞》,融合唐代五台山朝圣见闻与佛教义理,反映盛唐时期五台山作为国际佛教中心的地位。
###Related background #### 1. ** Wutai Mountain and Zhongtai Top ** - Wutai Mountain is one of the four most famous Buddhist mountains. The Zhongtai Top (Cuifeng Peak) is 2894 meters above sea level. The Yuhuachi is said to be the place where Manjusri Bodhisattva emerged. The main hall and corridor symbolizes the solemnity of Dharma. #### 2. ** Naluyan Cave and King Kong Cave ** - Naluoyan Cave is located at the eastern foot of Beitai. It is a famous sacred site on Mount Wutai. It is said to be the Buddha Buddha Dojo. The King Kong Cave is a sacred place for Tantric Buddhism. Buddha Poli, an Indian monk in the Tang Dynasty, once went to retreat here to translate scriptures ("Buddha Top Zun Shengdurani Sutra"). #### 3. ** The deeds of Buddha Poli ** - According to the "Biography of the Eminent Monk of the Song Dynasty", Buddha Poli traveled back and forth between China and India twice despite hardships and dangers in order to obtain the Sanskrit version of the "Buddha Top Zun Shengdurani Sutra", and finally passed away in the Vajra Cave. #### 4. ** Eight passes fasting ** - The eight precepts in the article belong to the Buddhist "Eight Pass Fasting". They are pure precepts practiced by laymen for a short period of time. The core is to control desires and cultivate compassion. #### 5. ** Allusion to the Crown Prince Crossing the City ** - It means that Sakyamuni (Prince Sidda) rode a horse across the city in the middle of the night to become a monk in order to seek truth. After encountering old age, illness, and death, he realized that life is impermanent, and finally became a Tao under the Bodhi tree. #### 6. ** Five-color auspicious clouds symbol ** - In Buddhism, the five-colored clouds (green, yellow, red, white and black) represent the Five Wisdom Tathagata, and the golden bridge symbolizes the reception of all living beings to the Pure Land, reflecting the characteristics of Han Buddhism integrating local auspicious culture. #### 7. ** Historical text basis ** - The style of this scripture is similar to the Dunhuang suicide note "Praise of Wutai Mountain". It combines the pilgrimage to Wutai Mountain in the Tang Dynasty with Buddhist principles, reflecting Wutai Mountain's status as an international Buddhist center during the Tang Dynasty.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Mont Wutai et Zhongtai Top * * - La montagne Wutai est l'une des quatre montagnes célèbres du bouddhisme. Le sommet de Zhongtai (Cuiyan Peak) est 2894 mètres d'altitude. La légende de l'étang de jade est l'endroit où Manchu Bodhisattva s'incarnait. Le couloir du palais du trésor symbolise la solennité du dharma. # # # # 2 * * La grotte de Naroyan et la grotte de King Kong * * - Situé au pied est de Beitai, la grotte de Naroyan est un site sacré célèbre de la montagne Wutai. Il est dit que le dojo du Bodhisattva de la main de King Kong. Les grottes de King Kong sont des lieux sacrés de l'occultisme, où le grand moine indien de la dynastie Tang, le Bouddha Poly, a traduit des sutures ("Buddha Zong Sheng Thronini Sutra"). # # # # 3 * * Les faits du Bouddha Poly * * - Selon la biographie du moine Song Gao, le Bouddha Poly a fait deux voyages entre la Chine et l'Inde sans craindre les difficultés et les dangers pour obtenir le texte du Sutra de Dhoroni, et a finalement terminé sa vie dans les grottes de King Kong. # # # # 4 * Jeûne de huit passes * * - Les huit préceptes dans le texte appartiennent au « jeûne des huit passages » bouddhiste, qui sont des préceptes de purification pratiqués à court terme par les gens à la maison. Le noyau est de modérer le désir et de cultiver la compassion. # # # # 5 * - Il se réfère à Shakyamuni (Prince Siddhartha) qui, pour rechercher la vérité, a traversé la ville à cheval au milieu de la nuit pour devenir un moine. Après avoir rencontré le phénomène de vieillesse, de maladie et de mort, il a réalisé l'impermanence de la vie et a finalement atteint le Tao sous l'arbre Bodhi. # # # # 6. * * Symbole des nuages * * * - Dans le bouddhisme, les nuages de cinq couleurs (bleu, jaune, rouge, blanc et noir) représentent les cinq sages Tathagata, et le pont d'or symbolise la connexion des êtres vivants à la terre pure, reflétant les caractéristiques du bouddhisme Han intégrant la culture locale favorable. # # # # 7 * * Base de texte historique * * - Le style de ce texte est similaire à la lettre de Dunhuang "Wutaishan Zhen", qui intègre les expériences du pèlerinage du mont Wutaishan de la dynastie Tang et les principes bouddhistes, reflétant le statut du mont Wutaishan en tant que centre international du bouddhisme pendant la période de la dynastie Tang.
##関連の背景 ### 1. ** 五台山と中台山 *** - 五台山は仏教四大名山の一つで、中台頂(翠岩峰)は海抜2894メートル、玉花池は文殊菩薩の化身地として伝説され、宝殿回廊は仏法の荘厳さを象徴している。 ### 2。** ナローヤン洞窟と金剛窟*** - 那罗延洞は北台东麓にあり、山の有名な迹で、手のと伝わる。金剛窟は密教の聖地であり、唐代インドの高僧仏仏利がここに閉関して経を翻訳したことがある(『仏頂尊勝陀羅尼経』)。 ### 3。*** 仏陀の行為 ** - 『宋高僧伝』によれば、仏陀は『仏頂尊勝陀羅尼経』梵本を求めて、二度中印を往復し、最終的に金剛窟に入定した。 ### 4。** 8つのステップ ** - 本文の8つの戒律は仏教の“八関断食”に属し、家庭で短期間修行する清浄な戒律であり、その核心は欲望の抑制と慈悲の育成である。 ## 5です。** 町の外にある ** - 釈迦牟尼は真理を求めて、夜半に馬で街を越えて出家し、老い、病気、死の現象に遭遇した後、人生無常を悟り、やがて菩提樹の下で悟りを開いた。 ## 6です。** 色の色 ** - 仏教において五色雲(青黄赤白黒)は五智如来を表し、金橋は衆生を浄土に迎える象徴であり、漢伝仏教が本土の祥瑞文化を融合した特徴を反映している。 ### 7。*** 歴史的なテキスト ** - 敦煌の遺書『五台山讃 』に似ており、唐時代の五台山巡礼の知識と仏教の教義を融合させ、唐時代の五台山の国際仏教の中心地としての地位を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
新集天下姓望氏族谱
佛说无量寿宗要经
杂抄一卷
十五众释义
乐入山讃 乐住山讃 金刚般若波罗蜜经 妙法莲华经观世音菩萨普门品第廿五 佛说阿弥陀经 佛说安宅神咒经 佛说八阳神咒经 佛说八阳神咒经 八名普蜜陀罗尼经
归义军节度留后使曹元德状 祈愿文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
五台山讃 悉达太子踰城念佛讃的保存现状
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫