佛经答问
名称
佛经答问
编号
P.4595
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文解释 这段经文主要探讨修行般若波罗蜜多(智慧到彼岸)的方法与空性思想。核心观点包括: 1. **修行基础**:通过六波罗蜜(布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧)实践,但需避免执着于形式 2. **空性本质**:强调外空、内空、自性空等概念,指出一切法无自性,不可得 3. **破除妄念**:批评对"法爱"(教义的执着)和"识想"(分别心)的沉迷 4. **实修指引**:主张以无住之心修行,超越大小乘对立,最终证悟如虚空般的清净本性 5. **辩证逻辑**:通过"非心非非心"等悖论式表达,否定概念化理解的可能性
###Explanation in Vernacular This scripture mainly discusses the method and voidness thinking of practicing Prajna Paramita (Wisdom to the Other Side). Core views include: 1. ** Foundation of practice **: Practice through the Six Paramitas (charity, keeping precepts, tolerance, diligence, meditation, wisdom), but avoid attachment to form 2. ** Essence of emptiness **: Emphasize concepts such as outer space, inner space, and self-emptiness, pointing out that all laws have no self-nature and cannot be obtained 3. ** Break away from delusion **: Criticize the obsession with "Dharma love"(persistence in doctrine) and "awareness"(separation) 4. ** Practical Cultivation Guidelines **: Advocate practicing with a non-dwelling mind, transcend the opposition between big and small, and finally realize the pure nature of emptiness 5. ** Dialectical logic **: Negates the possibility of conceptual understanding through paradoxical expressions such as "non-mind, non-mind"
* * * Interprétation en langue anglaise Ce passage traite principalement des méthodes de pratique de la Brahma-Bramita (la sagesse à l'autre rive) et de la pensée vide. Les principaux points de vue comprennent : 1. * * Fondement de la pratique * * : Pratiquer les six brahmés (charité, observation des commandements, tolérance à l'humiliation, perfection, méditation, sagesse), mais éviter de s'attacher à la forme. 2. * * Essence de la vacuité * * : met l'accent sur les concepts de l'espace extérieur, de l'espace intérieur et de la vacuité de l'auto-nature, soulignant que toutes les méthodes n'ont pas de soi et ne peuvent pas être obtenues. 3. * * Détruire les idées délirantes * * : Critique de l'obsession de "l'amour du Dharma" (attachement à la doctrine) et de "l'idée de discerner" (cœur distinct) 4. * * Guides pratiques * * : préconise de pratiquer avec un cœur sans résidence, de transcender l'opposition entre le grand et le petit, et finalement de réaliser une nature pure comme le vide. 5. * * Logique dialectique * * : Nier la possibilité de la compréhension conceptuelle à travers des expressions paradoxales telles que « pas le cœur, pas le cœur »
##白文の解説 この箇所は主に般若波羅蜜多(向こう側への智慧)の修行方法と空性思想を論じている。主な見解は以下の通り 1. ** 実践の基礎 **:六波羅蜜(布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧)を実践するが、形式に執着しないこと。 2. **空性の本質 **:宇宙、内空、自己空性などの概念を強調し、すべての法は自己を持たず、得られないことを指摘する。 3. ** 妄想を破る **:“法愛”(教義への執着)と“知覚”(分離心)への執着を批判する 4. ** 実践の手引き **:無住心で修行し、大小と対立を超越し、最終的には空虚のような清浄な本性を実現することを提唱する。 5. ** 弁证法 **:“非心非非心”などのパラドック式によって、概念化理解の可能性を否定する
查看更多
### 相关背景 #### 1. 经典归属 - 文本疑似出自汉传佛教般若系经典,可能为《大般若经》某卷的变体或注疏 - 包含与《金刚经》《心经》相似的空性思想,但表述更为晦涩 #### 2. 核心概念 - **六波罗蜜**:大乘菩萨道的六项根本修行 - **十八空**:文中提及外空、内空、自性空等,属般若经典型教义 - **五住地惑**:指根本烦恼的五个层次(见一处住地、欲爱住地等) #### 3. 历史特征 - 文字包含大量异体字(如"?""宀")和疑似抄写错误 - 语言风格接近魏晋南北朝佛经汉译特点 - 出现"三脱"(三解脱门)、"法爱"等南北朝时期常见术语 #### 4. 思想脉络 - 延续龙树中观学派"缘起性空"理论 - 包含如来藏思想萌芽(如"本性清净"说) - 反映南北朝时期大小乘思想融合的特征 #### 5. 文本疑点 - 部分术语组合非常规(如"五住识") - 存在可能抄写错误(如"波宥蜜"应为"波罗蜜") - 建议对照《大智度论》《大般若经》等权威文本校勘
###Related background #### 1. Classic ownership - The text is suspected to come from the Buddhist Prajna family classics of Han Dynasty, and may be a variation or commentary of a volume of the Da Prajna Sutra - Contains emptiness thoughts similar to those of the Diamond Sutra and the Heart Sutra, but the expression is more obscure. #### 2. core concepts - ** Six Paramitas **: Six Fundamental Practices of the Mahayana Bodhisattva Path - ** Eighteen Emptiness **: The article mentions outer space, inner space, self-nature emptiness, etc., which belongs to the Prajna classic doctrine - ** Five places of confusion **: refers to the five levels of fundamental trouble (see a place of residence, a place of love, etc.) #### 3. historical characteristics - The text contains a large number of variant characters (such as "" and"") and suspected transcription errors - The language style is close to the characteristics of the Chinese translation of Buddhist scriptures in the Wei, Jin, Southern and Southern Dynasties - Common terms such as "Santuo" and "Fa Ai" appeared during the Northern and Southern Dynasties #### 4. thought thread - Continuation of the Longshu Zhongguan School's "Origin Emptiness" Theory - Contains the germination of Tathagata Tibetan thoughts (such as the theory of "pure nature") - Reflecting the characteristics of the integration of the thoughts of small, small and multiplied during the Northern and Southern Dynasties #### 5. textual doubts - Some term combinations are unconventional (such as "Five Zhuzhi") - There is a possible copying error (e.g."Paramita" should be "Paramita") - It is recommended to collate against authoritative texts such as "Da Zhi Du Lun" and "Da Prajna Sutra"
# # Contexte pertinent # # # # 1. Attribution classique - Le texte est soupçonné d'être des classiques du bouddhisme Han, et peut être une variante ou une note d'un certain volume du Grand Prah若 Sutra. - Contient des idées vides similaires à celles du King Kong Sutra et du Cœur Sutra, mais la formulation est plus obscure. # # # # 2 Concepts de base - * * Les Six Brahmins * * : Les Six Pratiques Fondamentales du Mahayana Bodhisattva - * * Dix-huit vides * * : dans le texte, il est mentionné que l'espace extérieur, l'espace intérieur, l'espace de soi, etc., appartiennent à l'enseignement classique du Prajna. - * * Cinq lieux de résidence confus * * : se réfère aux cinq niveaux de troubles fondamentaux (voir un lieu de résidence, un lieu d'amour, etc.) # # # # 3 Caractéristiques historiques - Le texte contient un grand nombre de mots hétérogènes (par exemple, "<unk> <unk>", "<unk> <unk>") et des erreurs de transcription présumées.? - Le style linguistique est proche des caractéristiques de la traduction chinoise des sutras bouddhistes des dynasties Wei, Jin, Sud et Nord - Des termes communs tels que "San Jie" (San Jiemen) et "Fa Ai" apparaissent dans les dynasties du Nord et du Sud. # # # # 4 Contextuel idéologique - Continuer la théorie du vide de la nature de l'origine de l'école médiocre de Longshu - Contient les germes de la pensée du Tathagata (par exemple, la théorie de la pureté de la nature) - Reflectez les caractéristiques de la fusion de la pensée du grand et du petit yoga pendant les dynasties du Nord et du Sud # # # # 5 Textes doutes - Certaines combinaisons de termes sont non conventionnelles (par exemple, « cinq connaissances ») - Il y a une erreur de transcription possible (par exemple, "Boyomi" devrait être "Boromi") - Il est suggéré de réviser les textes faisant autorité tels que le "Trait sur la grande sagesse" et le "Dahraprabha Sutra"
##関連の背景 ### 1.古典の帰属 - 漢仏教の般若経に由来すると思われるテキストは、おそらく『大般若経』の変種や注釈である。 - 『金剛経』 『心経』に似た空性思想を含むが、表現はより曖昧である。 ### 2。コアコンセプト - 六波羅蜜(六波羅蜜):大乗菩薩道の六つの基本修行 - **十八空**:本文では宇宙、内空、自己空などについて言及しており、般若経経典型の教義である。 - ** 5つの住居誘惑 **:根本的な悩みの5つのレベルを指します(住居、愛の住居などを参照)。 ### 3。歴史的な特徴 - 文字は大量の異体字(“?”“?”など)と疑似写写誤りを含む - 言語様式は魏晋南北朝の経典の漢訳特徴に近い - 南北朝時代によく見られた用語“三脱”(三解門)、“法愛”などが登場する。 ### 4。思考の流れ - 龍樹中観学派の“縁起性空”理論を継承 - 如来蔵思想の萌芽を含む(“本性清浄”説など) - 南北朝時代における大小乗法思想の融合の特徴を反映する ## 5です。テキストは疑わしい。 - 一部の用語の組み合わせが型破りである(例:“5つの常識”) - 誤植の可能性があります(例:“波豫蜜”は“波羅蜜”)。 - 『大智度論』 『大般若経』などの権威あるテキストとの照合を提案する
查看更多
中文
English
Français
日本語
祭文
佛说八阳神咒经
李翰蒙求
一只银瓶心偈 习字杂写
唐永泰年间河西巡抚使判集
老子德经卷下
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛经答问的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫