祭文文范三篇
名称
祭文文范三篇
编号
P.4043
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 某乙怀着虔诚之心,以清酒和祭品,向某位逝者的灵魂献祭。灵魂如坚贞的松树般高洁,守护着玉台般的内心,以聪慧之心体察万物,庇护众生。不料突遭疾病,生命长短终有尽头,哀痛之声不绝,泪水如河难以承受。泉水渺茫,冥海深沉,呜呼哀哉!临别设祭,愿英灵明鉴此心。 某乙又备茶与药,敬献无二和尚之灵。和尚一生坚守素朴,参透苦空真谛,舍离尘世烦恼,精通佛典八藏,实为修行典范,如高云般超然。
###Vernacular Translation With a pious heart, certain B offered sake and sacrifices to the soul of a deceased person. The soul is as pure as a firm pine tree, guarding the heart like a jade platform, observing all things with a wise heart and protecting all beings. Unexpectedly, when he was suddenly ill, his life would come to an end. The cries of grief would not stop, and tears would be unbearable like a river. The spring water is slim and the sea is deep. Alas! A sacrifice will be set before parting. May the heroic spirit understand this. I also prepared tea and medicine to present the spirit of Monk Wuer. The monk adheres to simplicity all his life, understands the true meaning of bitterness and emptiness, abandons worldly troubles, and is proficient in the eight Buddhist scriptures. He is actually a model of practice and is as detached as a high cloud.
# # # Traduction du vernacle Avec un cœur pieux, un certain B a offert un sacrifice à l'âme d'un défunt avec du saké et des sacrifices. L'âme est aussi noble que le pin, gardant un cœur comme une plate-forme de jade, observant toutes choses avec un cœur sage et protégeant les êtres vivants. De toute façon, la maladie soudaine, la longueur de la vie a finalement pris fin, la douleur est sans fin, les larmes comme la rivière sont difficiles à supporter. La source est faible, la mer profonde est profonde, ah ! Je veux que l'esprit de l'esprit reconnaisse clairement ce cœur. Un certain B et préparer du thé et des médicaments, offrir l'esprit du moine sans deux. Le moine a adhéré à la simplicité dans sa vie, a pénétré dans la vérité de l'amertume, a abandonné les soucis du monde, a maîtrisé les huit collections des textes bouddhistes, est vraiment un modèle de pratique et est transcendant comme un nuage élevé.
###言語の翻訳 あるBは敬虔な心で、酒と供え物を犠牲にして死者の魂を捧げる。魂は堅固な松の木のように高潔で、玉台のような心を守り、智慧の心で万物を察し、衆生を庇う。突然、病気にかかり、人生の長さが終わり、悲しみの声が止まらず、涙が川のように耐えられない。泉は薄く、冥海は深く、嘆かわしい!神の霊がこの心を知るように。 ある乙又茶と薬を用意し、無二和尚の霊を敬う。僧侶は一生素朴を堅持し、苦空の真の真理を悟り、世の悩みを捨て、仏典の八蔵に精通し、実に修行の模範であり、高雲のように超然である。
查看更多
### 相关背景 1. **文本性质**: - 属古代祭文与悼文结合体,兼具儒家祭祀礼仪与佛教超度色彩。 - 含典型骈文特征,多四六句式,用典晦涩(如"玉臺"或指《玉台新咏》意象)。 2. **历史语境**: - "无二和尚"可能为唐代禅僧("和尚"称谓盛行于唐),"八藏"指佛教经律论三藏扩展分类。 - "茶藥之眞"反映唐代茶药并重的供佛习俗(陆羽《茶经》同期文化)。 3. **文字特征**: - 含武周新字(如"?"为"年"的则天文字)、异体字(如"䉊""?")、俗写字(如"鑾"作"銮")。 - "皂悟苦空"体现佛教"苦、空、无常"核心教义。 4. **文化融合**: - 文中"贞松志"为儒家比德传统,"五垂八藏"属佛教术语,显示儒释交融。 - "冥海"概念可能受道教"北溟"意象影响。 5. **仪式功能**: - 前段为家族祭祀文(提及兄弟姐妹),后段专为僧人追荐,反映唐代多元丧祭文化。 - "临岐设奠"对应古代路祭习俗,"丸泉"或指丹药陪葬信仰。
###Related background 1. ** Nature of text **: - It is a combination of ancient sacrificial rites and eulogy, with both Confucian sacrificial rites and Buddhist transcendence colors. - It contains the characteristics of typical parallel prose, with more than four or six sentence patterns, and the use of allusions is obscure (such as "Yutai" or the image of "Yutai Xinyong"). 2. ** Historical Context **: - "Wuer Monk" may be a Zen monk in the Tang Dynasty (the term "monk" was popular in the Tang Dynasty), and "Bazang" refers to the expanded classification of Buddhist scriptures and tripods. - "The Truth of Tea and Medicine" reflects the custom of paying equal attention to tea and medicine in the Tang Dynasty (the contemporaneous culture of Lu Yu's Tea Classics). 3. ** Text characteristics **: - Including Wuzhou new characters (such as Zetian characters where "" is "Nian"), variant characters (such as"" and ""), and popular writing (such as "Luan" for "Luan").? - "Zao enlightenment of suffering and emptiness" embodies the core doctrine of "suffering, emptiness and impermanence" of Buddhism. 4. ** Cultural integration **: - In the article,"Zhensong Zhi" is a Confucian tradition of comparing morality, and "Five Tribes and Eight Zangs" is a Buddhist term, showing the integration of Confucianism and Buddhism. - The concept of "Minghai" may be influenced by the Taoist image of "Beiming". 5. ** Ritual Function **: - The first paragraph is a family sacrifice article (mentioning brothers and sisters), and the second paragraph is specifically recommended by monks, reflecting the diverse funeral culture of the Tang Dynasty. - "Setting up a memorial ceremony in Linqi" corresponds to the ancient custom of road sacrifice, and "Wanquan" refers to the belief that medicinal pills will be buried with them.
# # Contexte pertinent 1. * * Nature du texte * * : - C'est une combinaison de l'ancien sacrifice et de l'œuvre de deuil, et il a à la fois la cérémonie de sacrifice confucéenne et la couleur bouddhiste. - Il contient des caractéristiques typiques de l'écriture de Yutai, avec plus de 46 phrases et des allégories obscures (par exemple, "Yutai" ou se réfère à l'image de "Yutai Xin-Yutai"). 2. * * Contexte historique * * : - Les "moines sans deux" peuvent être des moines Zen de la dynastie Tang (l'appellation "moines" était prédominante dans la dynastie Tang). "Hauzang" fait référence à la classification étendue des trois collections de la théorie des sutras bouddhistes. - "La vérité du thé et de la médecine" reflète la coutume de la dynastie Tang d'offrir du thé et de la médecine au bouddhisme (culture contemporaine du Livre du thé de Lu Yu). 3. ** Caractéristiques du texte ** : - Il contient des nouveaux caractères Wu-Zhou (par exemple, "Xiao" est le caractère Zetian de "Year"), des caractères hétérogènes (par exemple, "Xiao" et "Xiao") et une écriture populaire (par exemple, "Luang" est "Luang").?? - « Sapon pour comprendre le vide de la souffrance » incarne l'enseignement central du bouddhisme « amertume, vide et impermanence ». 4. * * Intégration culturelle * * : - Dans le texte, "Zheng Songzhi" est une tradition confucianiste qui compare la moralité, et "Cinq pendants et huit藏s" appartient au terme bouddhiste, montrant le mélange du confucianisme et de l'interprétation. - Le concept de "la mer du ciel" peut être influencé par l'image taoïste de la "marine du nord" du taoïsme. 5. * * Fonctions cérémonielles * * : - La première section est un texte de sacrifice familial (mentionnant les frères et sœurs), tandis que la dernière section est spécialement recommandée pour les moines, reflétant la culture diversifiée des sacrifices funéraires de la dynastie Tang. - "Linqi Set Dian" correspond à l'ancienne coutume du sacrifice de la route, "Puanquan" ou se réfère à la croyance en l'enterrement de la pilule médicinale.
##関連の背景 1. *** テキストの性質 **: - それは古代の儀式と弔辞の組み合わせであり、儒教の儀式と仏教の超越色を兼ね備えています。 - 典型的な文字の特徴を含み、多くの46文、テキストはあいまいである(例えば、“玉台”や“玉台新詩”のイメージを参照)。 2. *** 歴史的言語 **: - “無二和尚”はおそらく唐代の禅僧であり(“和尚”の呼称は唐で盛んであった)、“八蔵”は仏教の経律論三蔵の拡張分類を指す。 - “茶薬の真実”は、唐代の茶薬を重んじる仏教の習慣を反映しています(陸羽『茶経』の同時期の文化)。 3. ***文字の特徴 **: - 武周新字(例“”は“年”の则天文字)、字(例“”“”)、俗(例“”を“”作“”)を含む。? - “苦しみの空”は、仏教の“苦しみ、空、無常”の核心的な教えを体現している。 4. **文化の融合**: - 本文の“貞松志”は儒家比徳伝統であり、“五垂八蔵”は仏教用語であり、儒釈交叉を示している。 - “冥海”の概念は道教の“北明”のイメージの影響を受けている。 5. ** 儀式の機能 **: - 前段は家族祭祀文(兄弟姉妹に言及)、後段は僧侶追贈に特化しており、唐代の多元祭祀文化を反映している。 - “臨岐設灌”は古代路祭の風習に対応し、“丸泉”あるいは丹薬の副葬信仰を指す。
查看更多
中文
English
Français
日本語
太上洞玄灵宝妙经卷第十五
1.大汉三年季布骂阵词文一卷 2.杨满川咏孝经壹拾捌章
灵棋本章正经
法华义疏第四品至第六品
金光明最胜王经卷第八
妙法莲华经从地踴出品第十五
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
祭文文范三篇的简单介绍
藏经洞在哪里
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫