长兴二年智藏致周僧正等和尚状
名称
长兴二年智藏致周僧正等和尚状
编号
P.4005
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 季夏时节天气极为炎热,周僧正和尚、李僧正和尚、法律长老、宿老及诸位僧众,愿您们身体安康。今日智藏承蒙恩德,不知近日您们身体如何?恳请顺应时节多加保重,我在此心怀期盼。 自从分别后,托和尚的深厚福泽,我暂且平安顺遂,不必担忧。前些日子使者到来,收到您的一封书信,得知和尚、法律长老、宿老及僧众一切安好,智藏感到无比欣喜。本应备厚礼献上,但未能如愿,谨以此信问候起居,表达感激之情,还望体察。 大唐兴二年六月 智藏敬呈于香案前
###Vernacular Translation The weather is extremely hot in summer. Monk Zhou Sengzheng, Monk Li Sengzheng, the law elders, elders and all the monks, I wish you good health. Today, I am grateful to you for your kindness. I wonder how you are feeling recently? Please take care of yourself in accordance with the season. I am looking forward to it. Since we parted, thanks to the monk's profound blessings, I have been safe and sound for the time being and don't have to worry. A few days ago, the messenger arrived and received a letter from you. Zhizo was extremely happy to learn that the monk, law elders, elders and monks were all well. I should have prepared a generous gift, but I failed to do so. I would like to take this letter to express my gratitude. I hope you will observe it. In June of the second year of Tang Dynasty, Zhizang was presented in front of the incense table
# # # Traduction du vernacle Le temps est extrêmement chaud pendant la saison estivale. Moine Zhou Zheng, moine Li Zheng, ancien de la loi, ancien et moine, souhaitez-vous une bonne santé. Aujourd 'hui, Zhizang a été gentille, je ne sais pas comment vous êtes récemment ? S'il vous plaît prenez soin de la saison, je suis ici avec impatience. Depuis la séparation, la profonde bénédiction du moine, je suis en paix pour le moment, pas besoin de m'inquiéter. Il y a quelques jours, les messagers sont arrivés et ont reçu une lettre de votre part, et Zhizang est très heureux d'apprendre que les moines, les anciens juridiques, les anciens et les moines sont en bonne santé. J'aurais dû préparer un cadeau généreux, mais je n'ai pas réussi à le faire. Je souhaite saluer et exprimer ma gratitude et espérer que je l'examine. En juin de la deuxième année de la dynastie Tang, le Tibet a été présenté devant l'affaire Xiang.
###言語の翻訳 季節と夏の天気は非常に暑く、周僧、李僧、法の長老、宿老、すべての僧侶、あなたの健康を願っています。今日智蔵は恩徳に感謝していますが、最近の体調はどうですか?季節に気をつけて、ここを楽しみにしています。 その後、神の祝福を受け、私は平和であり、心配する必要はありません。先日、使者が来て、あなたから手紙を受け取り、僧侶、長老、長老、僧侶たちが無事であることを知り、智蔵は大いに喜んだ。厚礼を用意して献上すべきであったが、それができなかったので、この手紙で御居をあいさつし、感謝の気持ちを表し、また、察を望む。 大唐興二年六月智蔵敬は香案前に提出
查看更多
### 相关背景 1. **文献性质** 此文本为唐代佛教僧侣间往来的书信,属敦煌遗书类文献,现存写本中可见唐代俗字(如"㐲"为"伏"异体)、敬语格式及佛教职官称谓。 2. **时间考据** "大唐兴二年"年号存疑:唐代无"兴"年号,或为"大中"(847-860)或"兴元"(784)的笔误/异写,结合敦煌文书特点,可能属归义军时期(848-1036)的地方纪年方式。 3. **佛教职官体系** - **僧正**:州级佛教事务管理者 - **法律**:寺院三纲之一,掌戒律事务 - **宿老**:德高年长的资深僧人 4. **社会网络** 反映唐代佛教僧团层级关系:下级僧人(智藏)向上级僧官(僧正)汇报近况、表达关切,体现寺院管理的垂直体系与僧侣社交礼仪。 5. **物质文化** "重信"指贵重礼物,反映唐代僧团间存在物质往来;"香案"表明书信放置于供奉场所,兼具文书与宗教仪轨性质。 6. **文字特征** 包含多个敦煌写本特有异体字(如"?"同"宿"、"䒭"同"等"),是研究唐代汉字演变的重要材料。
###Related background 1. ** Nature of the document ** This text is a letter between Buddhist monks in the Tang Dynasty. It belongs to the Dunhuang legacy document. The common characters of the Tang Dynasty (such as "" being a variant of "Fu"), honorific language format and the titles of Buddhist officials can be seen in the existing manuscripts. 2. ** Time Verification ** There are doubts about the year title of the "Second Year of Xing of the Tang Dynasty": there was no "Xing" year title in the Tang Dynasty, or it was a clerical error/variant of "Dazhong"(847-860) or "Xing Yuan"(784). Combined with the characteristics of Dunhuang documents, it may belong to the local chronological method of the Guiyi Army period (848-1036). 3. ** Buddhist official system ** - ** Monk Zheng **: Prefectural Buddhist Affairs Manager - ** Law **: One of the three principles of the monastery, in charge of precepts - ** Sulao **: Senior monk of Degao 4. ** Social Network ** Reflecting the hierarchical relationship of Buddhist monks in the Tang Dynasty: lower-level monks (Zhizang) reported recent situations and expressed concerns to higher-level monks (monks), reflecting the vertical system of temple management and monks 'social etiquette. 5. ** Material culture ** "Chongxin" refers to valuable gifts, reflecting the material exchanges between monk groups in the Tang Dynasty;"Fragrant Form" indicates that the letters were placed in the place of worship and have both the nature of documents and religious rituals. 6. ** Text characteristics ** It contains many unique variants of Dunhuang manuscripts (such as "" and"" and is an important material for studying the evolution of Chinese characters in the Tang Dynasty.
# # Contexte pertinent 1. * * Nature de la documentation * * Ce texte est une correspondance entre les moines bouddhistes de la dynastie Tang, appartenant à la littérature de Dunhuang. Les manuscrits existants peuvent voir des caractères populaires de la dynastie Tang (par exemple, "Fuzhou" est un corps étranger de "Fu"), le format de l'honneur et le titre officiel bouddhiste. 2. * * Temps d'examen * * L'année "Xing" n'a pas de numéro d'année "Xing" dans la dynastie Tang, ou "Dazhong" (847 - 860) ou "Xingyuan" (784) est une erreur d'orthographe / écriture erronée. Combiné avec les caractéristiques des documents de Dunhuang, il peut être une chronologie locale de la période Guizhou Rebel Army (848 - 1036). 3. * * Système officiel bouddhiste * * - * - * * Loi * * : l'un des trois programmes du monastère, les affaires de la discipline de la main - * * Su Lao * * : un moine plus âgé de De Gao 4. * * Réseau social * * Il reflète la relation hiérarchique des ordres de moines bouddhistes de la dynastie Tang : les moines inférieurs (Zhi-Tibet) rapportent la situation récente et expriment leurs préoccupations aux moines supérieurs (Shangzheng), ce qui reflète le système vertical de gestion des monastères et l'étiquette sociale des moines. 5. * * Culture matérielle * * « Chongxin » se réfère à des cadeaux précieux, reflétant les échanges matériels entre les groupes moines de la dynastie Tang ; « Case d'encens » indique que les lettres sont placées dans des lieux de vénération, qui ont à la fois la nature de documents et de rituels religieux. 6. * * Caractéristiques du texte * * Il contient de nombreux caractères allogènes spécifiques au manuscrit de Dunhuang (par exemple, "Ling" Tong "Su" et "Ling" Tong "et ainsi de suite), qui sont des matériaux importants pour étudier l'évolution des caractères chinois de la dynastie Tang.?
##関連の背景 1. ** 文学の性質 ** このテキストは仏教间の往来の简で、类の文献に属し、写本には俗字(例えば“”は“伏”)、敬语形式及び仏教官が见られる。 2. ** 時間の経過 *** “大唐興二年”の年号は疑わしい:唐代には“興”の年号がないか、あるいは“大中”(847-860)や“興元”(784)の筆間違い/異写であり、敦煌文書の特徴と相まって、おそらく帰義軍時代(848-1036)の地方紀年方式に属する。 3. ** 仏教の権威 *** - **:仏教の国家行政長官。 - ** 法 **:寺院三綱の一つで、戒律事務を司る。 - **宿老**:高徳の年長の僧侶。 4. *** ソーシャルネットワーク ** 唐代の仏教僧団の階層関係を反映して、下級僧(智蔵)は上級僧官(僧正)に最新の状況を報告し、懸念を表明し、僧院管理の垂直システムと僧侶の社会的礼儀を反映した。 5. ** 文化*** “重信”は貴重な贈り物を指し、唐代の僧侶間の物質的な交流を反映しています。“香のケース”は、手紙が礼拝の場所に置かれ、文書と宗教儀式の両方の性質を示しています。 6. **文字の特徴 ** ?の
查看更多
中文
English
Français
日本語
太公家教
符式篆印 陀罗尼
金光明最胜王经卷第九
卜筮书 诸子语録
大乘百法明门论开宗义决
佛说解百生怨家陀罗尼经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
长兴二年智藏致周僧正等和尚状的艺术价值
藏经洞在哪里
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫