为郎君疾祈祷文
名称
为郎君疾祈祷文
编号
P.3976
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
每当听闻清宫(神圣殿堂)透彻光明,宝宅君(尊贵神灵)居于此地,暗中护佑众生。人们聚集在此修行,百种灵性在此汇聚,形成庇护之所。郎君(尊称)年少时多病,但始终未成顽疾,或许因福德深厚、善行圆满。僧人受封于此,以佛法教化众生,使后世尊称其功德。鄂遂(人名)曾请求宽恕众生罪业,以真诚之心诵读《龙藏真言》(佛经),最终超越世俗欲望,以雅乐(礼乐)祈愿恩泽,救度众生脱离苦难。 郎君天生凤骨(非凡资质),谋略过人,曾堕入困境却重振基业,无人能及。他身居高位却谦逊行事,不慕儒学权威,以武略平定乱世,坚守信念。然而,因性格刚强傲慢,常与亲族冲突,行事偏激,招致非议。众人对其不满,却不敢直言,最终他因疾病缠身,方悟因果业力,皈依三宝(佛、法、僧),以佛法消解罪障,功德圆满。
Whenever I hear that the Qing Palace (sacred palace) is thoroughly bright, Baozhai Jun (noble god) lives here and secretly protects all living beings. People gather here to cultivate, and hundreds of spirituality gather here to form a refuge. Langjun (honorarium) was often ill when he was young, but he never became a stubborn disease. Perhaps because of his profound virtues and complete good deeds. Monks were granted here to educate all living beings with Dharma, so that future generations would respectfully honor them for their merits. E Sui (name) once asked for forgiveness for the sins of all living beings, recited the "Dragon Zang Mantra"(Buddhist Sutra) with sincerity, and finally transcended worldly desires, prayed for mercy with elegant music (ritual music), and saved all living beings from suffering. Langjun was born with phoenix bones (extraordinary talents) and extraordinary strategies. He once fell into trouble but regained his foundation. No one can match him. He held a high position but acted humbly. He did not admire the authority of Confucianism. He used military strategy to calm troubled times and adhered to his beliefs. However, due to his strong and arrogant character, he often conflicts with relatives and acts extreme, which leads to criticism. Everyone was dissatisfied with him, but did not dare to speak out. In the end, due to illness, he realized the karma of cause and effect, converted to the three treasures (Buddha, Dharma, and monks), used Dharma to eliminate the obstacles of sin, and fulfilled his merits and virtues.
Chaque fois que l'on entend que le palais de Qing (temple sacré) est totalement lumineux, le prince Baoji (l'esprit noble) vit ici et protège secrètement les êtres vivants. Les gens se réunissent ici pour pratiquer, et des centaines de spiritualités se réunissent ici pour former un refuge. Lang Jun (honoriquement appelé) était malade quand il était jeune, mais il n'a jamais été une maladie persistante, peut - être en raison de la profondeur de la vertu et des bonnes actions. Les moines ont été ancrés ici pour éduquer les êtres vivants par le bouddhisme et faire honorer les générations futures pour leurs mérites. E Sui (nom de la personne) a demandé le pardon des péchés de tous les êtres vivants, a récité les « véritables paroles du dragon-zang » (Sutra bouddhiste) avec un cœur sincère, a finalement dépassé les désirs mondains, a prié pour la grâce avec Ya Yue (li Yue) et a sauvé les êtres vivants de la souffrance. Lang Jun est né avec des os de phoenix (qualifications extraordinaires) et a des conseils sur les autres. Il est tombé dans des difficultés, mais il a relancé l'industrie de la fondation, personne ne peut égaler. Il occupait une position élevée, mais agissait humblement, n'admirait pas l'autorité confucéenne, a utilisé la stratégie militaire pour calmer le monde chaotique et a adhéré à sa croyance. Cependant, en raison de son caractère fort et arrogant, il est souvent en conflit avec ses proches et agit extrêmement, ce qui a provoqué des critiques. Les gens ne sont pas satisfaits de lui, mais ils n'osent pas parler franchement. Finalement, en raison de la maladie, il comprend le karma de la cause et de l'effet, se convertit aux Trois Trésors (Bouddha, Fa et Moine) et dissipe les obstacles du péché avec le Fa du Bouddha, atteignant ainsi des mérites complets.
清宮(聖なる宮)の光を聞くたびに、宝宅君(高貴な神)がここに住み、密かに衆生を守っている。人々はここで修行し、百の霊がここに集まり、聖域を形成します。郎君(敬称)は若い頃は病気が多かったが、常に病気にならなかった。おそらく福徳が深く、善行が充実しているからだ。僧はこれに封ぜられ、仏法で衆生を教化し、後世にその功徳を尊称させた。閻遂(人名)は衆生の罪業を赦すことを求め、誠実な心で『龍蔵真言』(経典)を読み、最終的には世俗の欲望を超越し、雅楽(礼楽)で恩沢を祈願し、衆生を苦難から救った。 ランジュンは生まれつき鳳骨(特別な資格)で、計画者であり、トラブルに陥ったが、財産を復活させ、誰も到達できなかった。彼は高位で謙虚に行動し、儒教の権威を軽蔑し、武略によって乱世を鎮圧し、信仰を堅持した。しかし、性格は強く傲慢で、しばしば親戚と衝突し、極端な行動を取り、批判を招く。人々はそれに不満を抱いたが、率直に言うことができず、やがて彼は病気にかかり、因果業を悟り、三宝(仏、法、僧)に改宗し、仏法によって罪の障害を解消し、功徳を全うした。
查看更多
### 宗教与历史背景 1. **清宫与宝宅君** - 清宫可能指佛教或道教中的神圣殿堂,象征清净无染的修行之地。 - 宝宅君或为护法神祇,常见于民间信仰,职责为守护特定地域或信徒。 2. **《龙藏真言》** - 推测为佛教密宗经典,真言(咒语)被认为具有净化业障、召唤护法之力,与唐代密宗传播相关。 3. **三尊皈依** - 指皈依佛、法、僧三宝,是佛教修行的基础,反映经文可能形成于佛教盛行的唐宋时期。 ### 人物与叙事 - **郎君** - 形象融合贵族(凤骨)、武将(运武平乱)与修行者特质,可能隐喻某历史人物或融合多传说原型。 - **鄂遂与昌塗** - 或为虚构人物,代表修行者与世俗权威的互动,反映宗教与权力间的张力。 ### 文化隐喻 - **疾厄与觉悟** - 郎君的病痛象征业障,最终皈依体现佛教“苦谛—解脱”思想,强调因果与修行必要性。 - **雅乐与武略** - 雅乐代表礼乐教化,武略象征乱世手段,暗含“以武止戈,以文安邦”的传统理念。 ### 文本推测 - **成文年代** - 结合密宗流行与文言白话过渡特征,可能为晚唐至宋代民间宗教文献,用于传教或修行指导。
###Religion and Historical Background 1. ** Qing Palace and Treasure House Jun ** - Qing Palace may refer to a sacred palace in Buddhism or Taoism, symbolizing a pure and untainted place of practice. - Baozhai Jun may be a protective god, commonly found in folk beliefs, and his duty is to protect specific areas or believers. 2. **"Dragon Hidden Mantra"* - Presumably a Buddhist tantra scripture, the mantra (mantra) is believed to have the power to purify karma and summon protection, and is related to the spread of tantra in the Tang Dynasty. 3. ** Three people converted ** - It refers to converting to the three treasures of Buddha, Dharma, and monks. It is the basis of Buddhist practice and reflects that scriptures may have been formed during the Tang and Song Dynasties, when Buddhism was prevalent. ###Character and narrative - ** Lang Jun ** - The image combines the characteristics of aristocrats (phoenix bones), generals (martial arts and suppression) and practitioners, and may be a metaphor for a historical figure or a fusion of multiple legendary archetypes. - ** Esui and Changtu ** - Or they are fictional characters, representing the interaction between practitioners and secular authority, reflecting the tension between religion and power. ###Cultural metaphor - ** Disease and awareness ** - Lang Jun's illness symbolizes karma, and his final conversion embodies the Buddhist thought of "The Truth of Suffering-Relief", emphasizing cause and effect and the necessity of practice. - ** Elegance and Martial Arts ** - Elegant music represents etiquette and music education, and martial strategy symbolizes means in troubled times, implying the traditional concept of "using martial arts to stop fighting, and using literature to stabilize peace." ###Text speculation - ** Written era ** - Combining the popularity of Tantra and the transitional characteristics of classical Chinese and vernacular, it may be folk religious documents from the late Tang Dynasty to the Song Dynasty, used for preaching or spiritual guidance.
# # # Contexte historique et religieux 1. * * Le palais de Qing et le palais du trésor * * - Le palais Qing peut se référer au temple sacré dans le bouddhisme ou le taoïsme, symbolisant un lieu de pratique pur et immaculé. - Baoji Jun ou dieu protecteur de la loi, communément trouvé dans la croyance populaire, est chargé de protéger une région ou un croyant spécifique. 2. * - On pense que le mantra est un classique tantrique bouddhiste, et il est considéré comme ayant le pouvoir de purifier les obstructions karmiques et d'appeler la protection du Dharma, et il est lié à la propagation du tantrisme dans la dynastie Tang. 3. * * Trois personnes converties * * - La conversion au bouddhisme, au dharma et au moine est la base de la pratique du bouddhisme, ce qui reflète que les écritures peuvent avoir été formées pendant la dynastie Tang et Song, où le bouddhisme était populaire. # # # Personnes et narration - * * Lang-Jun * * - L'image intègre les caractéristiques de l'aristocratie (les os de phoenix), des généraux martiaux et des pratiquants, qui peuvent être métaphoriques d'un personnage historique ou intègrer des archétypes multi-légendes. - * * E Sui et Chang Tu * * - Ou pour des personnages fictifs, représentant les interactions des pratiquants avec les autorités laïques, reflétant la tension entre la religion et le pouvoir. Métaphores culturelles - * - La maladie de Lang Jun symbolisait les troubles karmiques, et sa conversion éventuelle incarnait la pensée bouddhiste de la « délivrance de l'amertume », mettant l'accent sur la cause et l'effet et la nécessité de la pratique. - * - Le Yalu représente l'éducation des rites et de la musique, tandis que les arts martiaux symbolisent les moyens de lutte contre le chaos, impliquant l'idée traditionnelle de "arrêter la guerre avec les arts martiaux et assurer la stabilité de l'État avec la culture". # # # Texte spéculatif - * * Année de l'écriture * * - Combiné avec la popularité du tantrisme et les caractéristiques de transition du vernacle chinois, il peut être utilisé dans la littérature religieuse populaire de la fin de la dynastie Tang à la dynastie Song pour la mission ou l'orientation pratique.
## 宗教と歴史的背景 1. *** お宝の家 ** - 清宮とは、仏教や道教の神聖な寺院を指し、清潔で汚れのない修行の場を象徴する。 - 宝宅君または護法神であり、民間信仰によく見られ、特定の地域や信者を守る義務がある。 2. *** 真実の言葉 ** - 仏教の密宗経典と推定され、真言(呪文)は業を浄化し、護法を呼び出す力があるとされ、唐代の密宗伝播に関わった。 3. ** 3つの変換 ** - 仏教の修行の基礎である仏、法、僧侶の三宝に変換することを指し、経典は唐宋時代の仏教の普及を反映している。 ###キャラクターと物語 - ** ご主人様 ** - 貴族(鳳骨)、武将(運武平乱)、修行者の資質を融合したイメージは、歴史上の人物や複数の伝説の原型をメタファーすることができる。 - *** お尻と尻 *** - 宗教と権力の間の緊張を反映した実践者と世俗的権威の相互作用を表す架空の人物。 ## 文化的メタファー - ** 意識と恐怖 ** - ランジュンの病気は業を象徴し、最終的に仏教の“苦しみの真理-解脱”思想に改宗し、因果と修行の必要性を強調した。 - * * - 雅楽の教育を表し、武略は乱世の手段を象徴し、“武市葛、文安邦”の伝統的な概念を意味します。 ##テキストの推定 - ** 執筆の年 ** - タントラの流行と古典的な方言の移行の特徴を組み合わせて、おそらく後期唐から宋代の民間宗教文書であり、布教や修行指導に用いられた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
维摩义记卷第三本
社司转帖
苏武李陵执别词 还布历
易三备
六韬
唐开元二十四年岐州郿县县尉判集
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
为郎君疾祈祷文的保存现状
藏经洞是哪年发现的
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫