下女夫词 咒愿女婿文 咒愿女妇文
名称
下女夫词 咒愿女婿文 咒愿女妇文
编号
P.3893
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
```markdown (以下为经文的白话文翻译,保留口语化表达) 女子恭敬询问时机,请郎君下马相商。酉时初至,郎君若不下马,有何缘由?女子再劝:莫要迟疑,只需放下罗帐。女子答酒为桃酒,先敬宾客,千钱沽一壶。郎君答:屋后园中,非力所及,愿返旧地。女子读罢下马,窈窕步出,手持玉圭。刺史金镫玉锦,补缀马鞍未毕,今夜忽至门前,不敢催促。女子请郎君速下床,若论礼节,当自扶新娘。三五步间,笑言郎君先开纱帐。月斜纱帐掩罗衣,为报侍娘心意,任他马儿踏青去。 又言罗衣香浓,问去路何方。扇诗道:今夜青春正盛,花开如云,何须玉扇遮掩?千重罗扇不必遮,百美争艳无需夸。女子不必多言,终将归于夫家。咏盘诗:一双玉盘献二官,绕帐三巡看花落。去花诗:旧花虽落新花绽,真花自有衔花鸟。脱衣诗:衣衫绣凤缀鸦纹,罗衣入箱似楚宫。今夜相逢,盘龙髻上贴花红。 梳头诗:月下娑罗树难攀,暂借梳篦理云鬟。系心诗:心系情郎终不悔,付与郎君永相随。人情诗:织女渡河为人间,夫妻团圆胜春朝。下帘诗:玉手织帘隐芳容,暂请旁人卷帘逢。锁门诗:银钩铜锁暂开启,且放刺史入门来。咏门诗:南山柏作门额,金玉为环锁。堂基诗:琉璃玉阶非山崖,堂户诗:四方堂门锦屏开。堆土诗:无瓦砾处借琵琶,推土成堆迎新人。 结语颂婚姻:天地初开有配偶,秦晋联姻正当时。男冠女笄结良缘,花灯金鞍庆新婚。从此夫妻共荣福,阴阳和合家业兴。 ```
```markdown (The following is a vernacular translation of the scripture, retaining the colloquial expression) The woman respectfully asked about the opportunity and asked Langjun to get off his horse and discuss with her. At the beginning of Youshi, if Langjun did not get off his horse, what was the reason? The woman advised again: Don't hesitate, just put down the debt. The woman replied that the wine was peach wine, first respected the guests, and sold a pot for a thousand dollars. Langjun replied: The garden behind the house is beyond my reach. I would like to return to my old place. After reading the book, the woman got off her horse and walked out gracefully, holding a jade gui in her hand. The governor had not yet finished repairing the saddle, but suddenly came to the door tonight and dared not rush. The woman asked Langjun to get out of bed quickly. If it were etiquette, she should help the bride herself. After three to five steps, he laughed and opened the gauze curtain first. The moon tilted to cover the gauze tent, and in order to repay the maid's wishes, he was allowed to go on a green journey. He also said that his clothes were fragrant and asked where he was going. Fan Shi said: Tonight, youth is in full bloom and flowers are blooming like clouds. Why do you need a jade fan to cover it? There is no need to cover up thousands of heavy fans, and there is no need to praise the competition for beauty. A woman does not need to say much, and will eventually return to her husband's family. Poetry on plates: A pair of jade plates are presented to two officials, and three rounds around the tent to watch the flowers fall. Poetry on removing flowers: Although old flowers fall and new flowers bloom, real flowers have their own flowers and birds. Stripping poems: Clothes are embroidered with phoenix and crow patterns, and clothes are like Chu Palace when placed in the box. We met tonight, with red decals on the panlong bun. Combing your hair poem: It is difficult to climb the saha tree under the moon, so I temporarily use the comb to clean the clouds. Poem of the Heart: I will never regret it when I care about my lover, and I will always be with you. Love poem: The weaving girl crosses the river and becomes the world, and the reunion of husband and wife is better than the spring dynasty. Poetry on the lower curtain: Weaving the curtain with your hands to conceal your beautiful appearance, please others to roll the curtain for the time being. Poetry on locking the door: The silver hook and copper lock are temporarily opened, and the governor is allowed to enter the door. Poetry about the door: Nanshan cypress makes the door top, and gold and jade makes the ring lock. Tang Ji's poem: Glazed jade steps are not cliffs, Tang Hu's poem: The brocade screen of the four sides of the hall opens. Poetry on pile soil: Borrowing pipa where there is no rubble, pushing piles of soil to welcome new people. Conclusion Praise to marriage: There was a spouse at the beginning of the world, and the marriage between Qin and Jin Dynasties was right. The man wears a crown and the woman wears a hairpin knot, and the lantern and the gold saddle celebrate the new marriage. From then on, the husband and wife shared prosperity, and the harmony of yin and yang combined and the family business flourished. ```
Le Markdown (Ce qui suit est une traduction vernaculaire des Écritures, en conservant les expressions orales) La femme a demandé respectueusement l'occasion, s'il vous plaît Langjun pour discuter. Si vous n'arrivez pas à l'heure de l'arrivée, pourquoi n'avez-vous pas descendu ? La femme a conseillé à nouveau : n'hésitez pas, il suffit de poser la tente. La femme a répondu que le vin était du vin de pêche, salutant d'abord les invités, vendant un pot de mille d'argent. Lang Jun a répondu : dans le jardin de l'arrière de la maison, il n'est pas possible de retourner à l'ancien endroit. La femme est descendue de son cheval et est sortie, tenant le jade. L'assistant Jin Tong Jade Brocade, réparer la selle n'est pas terminé, soudainement à la porte ce soir, n'ose pas précipiter. Les femmes s'il vous plaît Langjun sortir du lit, si sur l'étiquette, devrait aider la mariée. Trois ou cinq étapes, souriant Lang Jun ouvrir la tente de voile. La tente de gaze inclinée de la lune couvrit Luo, pour signaler l'esprit de la jeune femme, laissez son cheval marcher le vert. Et Luo Yi Xiang lourde, demandez où aller. Fan poète dit : ce soir, la jeunesse est en plein essor, les fleurs fleurissent comme des nuages, pourquoi le ventilateur de jade pour couvrir ? Un millier de ventilateurs lourds n'ont pas besoin de couvrir, et la beauté n'a pas besoin de se vanter. La femme n'a pas besoin de parler beaucoup, finira par retourner à la famille de son mari. Chanter des poèmes : une paire de plaques de jade pour offrir deux officiers, tourner autour de la tente pour voir les fleurs tomber. Bien que les fleurs anciennes tombent de nouvelles fleurs, les vraies fleurs ont leurs propres fleurs et oiseaux. Poème striptease : les vêtements sont moulés, les vêtements Luo dans une boîte ressemblent au palais Chu. Rendez-vous ce soir, les bouquets de panlong sont rouges. Poème de peigne : sous la lune, il est difficile d'escalader l'arbre Salo, temporairement à l'aide de l'arbre Salo pour soigner les nuages. Poème du cœur : le cœur de l'amour ne se repent pas, payer avec Lang Jun éternellement. Poème d'amour humain : une femme tissante traverse la rivière pour la terre, et le mari et la femme se réunissent pour gagner la dynastie du printemps. Poème du rideau : le rideau tissé par la main de jade est caché et frais, et les autres sont invités à rouler le rideau. La serrure de la porte de verrouillage est temporairement ouverte et l'histoire de l'épine est entrée. Le poème de la porte chantée : Nanshan Cypress fait le front de la porte, le jade d'or est la serrure de la boucle. Poèmes de Tangji : les marches de jade de verre non montagneuses, poèmes de Tanghu : la porte de la salle de Sifang est ouverte. Poème de remplissage de terre : il n'y a pas de décombres pour emprunter la pipa, des tas de bulldozer pour accueillir les nouveaux gens. Conclusion : Il y avait un conjoint au début du ciel et de la terre, et le mariage Qin et Jin était juste à ce moment. Le champion masculin et le champion féminin se sont mariés, et la lanterne fleurière Jin Saddle célèbre son mariage. Dès lors, le couple a prospéré ensemble, le yin et le yang ont prospéré ensemble. ```
````markdown (以下は口頭表現を残した原文の方言訳である) 女子丁重にを问い、请郎君相商。秋の初めに馬を降りないなら、なぜでしょうか。女性は再び助言する:躊躇しないで、ちょうどローンを置く。女子答酒は桃酒、先敬、千銭一。郎君答:家の后の庭、非力所到、旧地に帰りたい。女性は馬を読んで、まっすぐなステップアウト、手玉桂。刺史金玉錦、補綴鞍未完、今宵は門の前に忽して、催促することはできない。女性はすぐにベッドから降りてください、礼儀については、花嫁をサポートします。三歩の間に、笑言郎君が紡績帳を開く。月斜帐は衣を隠し、侍女の意を报じて、彼の马に踏青をさせた。 またロイス香濃と言い、行き先を尋ねた。ファンの詩:今夜は若者が繁栄し、花は雲のように咲く、どのように玉ファンがカバーするか?千重羅扇は遮らず、百美争艶は自慢する必要はない。女性は何も言わず、やがて夫の家に帰る。詩の詩:2つの役人の玉のプレートを捧げ、3回のアカウントを回って花を見る。花の詩に行く:古い花は新しい花が咲くが、本当の花は鳥のタイトルを持っている。ストリップの詩:刺繍のドレス、朱宮殿のような箱にローブ。今夜会いましょう、赤いバラ。 髪の詩:月下の沙羅の木は登るのが難しく、一時的に櫛理雲。系心诗:情郎终不悔,给与郎君永。人情诗:织女が川を渡り人间のため、夫妻団结胜春朝。下カーテン詩:玉手織りカーテン陰芳容,仮请他人人カーテン。門の詩:銀の銅の鍵が一時的に開き、かつ刺史を入れて入門する。门诗:南山柏作门额、金玉作环锁。堂基诗:瑠璃玉阶非崖、堂戸诗:四方堂门锦屏开。土の詩のヒープ:ない瓦礫の場所は琵琶を借りて、土の山を満たす。 結婚:最初の配偶者は、秦と晋の結婚は、その時でした。男冠女が良縁を结び、灯篭金鞍庆が新婚。以来、夫婦は共に栄福し、陰陽と家業とを合せる。 ```
查看更多
```markdown ### 文献性质 此文本属敦煌遗书中的婚仪文书,推测为唐代民间婚礼使用的《下女夫词》变体,用于新娘与新郎的仪式对答,兼具实用性与文学性。 ### 历史语境 1. **时代特征**:反映唐代婚俗“六礼”中的“亲迎”环节,包含拦门诗、却扇诗、去花诗等程式化对答,体现“诗化婚仪”传统。 2. **地域特色**:敦煌作为丝路枢纽,文本中“南山柏”“琉璃璧”等意象融合中原与西域文化元素。 ### 文本结构 - **仪式动线**:从拦门下马、入堂交拜到洞房梳妆,完整呈现婚礼流程 - **文体杂糅**:包含问答体、五言诗、七言诗及骈文,如“系心诗”采用顶针修辞,“锁门诗”含字谜特征 ### 文化符号 1. **桃酒**:象征驱邪纳吉,《诗经》即有“桃之夭夭”贺婚传统 2. **奠雁**:源自周礼,以雁喻婚姻忠贞 3. **楚王宫**:暗用巫山神女典,隐喻新娘美貌 ### 文字特点 - **俗字现象**:如“䢌”(步)、“?”(衿)等为敦煌写本典型俗写 - **音借字**:“厶”通“私”,“訢”通“欣”,反映口语化书写特征 - **符号使用**:“⺀”为重文符号,“?”表示原卷残缺 ### 学术价值 1. **语言学研究**:提供中古汉语西北方言语料 2. **社会史材料**:展现唐代庶民婚姻观念,如“况?女婿丈”反映赘婿现象 3. **文学演变**:印证敦煌仪式文学从佛教斋文向世俗应用的扩散过程 ### 现存状态 原件藏于法国国家图书馆(P.3350),部分文字漫漶,校录本见《敦煌变文集补编》。 ```
```markdown ###Nature of Document This text belongs to the wedding ceremony document in Dunhuang suicide notes. It is speculated that it is a variation of the "Xia Nu Fu Ci" used in folk weddings in the Tang Dynasty. It is used for the ceremonial confrontation between the bride and the groom, and is both practical and literary. ###Historical context 1. ** Characteristics of the times **: Reflecting the "welcoming" link in the "six rites" of marriage customs in the Tang Dynasty, it includes stylized replies such as door-blocking poems, fan-removing poems, and flower-removing poems, embodying the tradition of "poetic wedding ceremonies". 2. ** Regional characteristics **: Dunhuang is the hub of the Silk Road. Images such as "Nanshan Cypress" and "Glazed Jade Jade" in the text integrate cultural elements of the Central Plains and the Western Regions. ###Text structure - ** Ritual movement **: From blocking the door, getting off the horse, entering the hall to dressing up in the bridal chamber, the wedding process is completely presented - ** Mixed styles **: Including question-and-answer style, five-character poetry, seven-character poetry and parallel prose. For example,"heart-to-heart poetry" uses thimble rhetoric, and "door-to-door poetry" contains character puzzles ###Cultural symbols 1. ** Peach wine **: It symbolizes banishing evil spirits. The Book of Songs has the tradition of "peach blossoms" to celebrate weddings 2. ** Sacrifice geese **: Originated from the Zhou Rites, using geese to symbolize marital loyalty 3. ** Chu Palace **: secretly using the Wushan Goddess Sutra to metaphor the bride's beauty ###Character - ** Vulgar character phenomena **: For example,""(step),""(Jin), etc. are typical vulgar writings in Dunhuang manuscripts? - ** Phonetic borrowing **:"A" connects to "private", and "Xin" connects to "Xin", reflecting the characteristics of colloquial writing - ** Symbol use **:"" is a heavy text symbol,"?" Indicates that the original volume is incomplete ###Academic value 1. ** Linguistic research **: Provide corpus of northwest dialects in ancient Chinese 2. ** Social history materials **: Showing the marriage concepts of common people in the Tang Dynasty, such as "Kuang Wei's son-in- law" reflecting the phenomenon of redundant son-in-law 3. ** Literary Evolution **: Confirming the diffusion process of Dunhuang ritual literature from Buddhist texts to secular applications ###Existing status The original is stored in the National Library of France (P.3350), and some of the words are scattered. For the proofread version, see the Supplement to the Collection of Dunhuang Changes. ```
Le Markdown # # # Nature de la documentation Ce texte appartient aux documents de cérémonie de mariage dans les lettres de Dunhuang, et il est supposé être une variante de "Xia Nufu Ci" utilisée dans les mariages populaires de la dynastie Tang. Il est utilisé pour répondre aux cérémonies entre la mariée et le marié, et il est pratique et littéraire. # # # Contexte historique 1. * * Caractéristiques de l'époque * * : reflétant les "six cérémonies" de la coutume de mariage de la dynastie Tang, le lien "accueil" comprend des réponses stylisées telles que le poème de blocage, le poème de ventilation, le poème de fleur, etc., reflétant la tradition de "poésie cérémonie de mariage". 2. * * Caractéristiques régionales * * : Dunhuang en tant que plaque tournante de la Route de la Soie, le texte intègre les éléments culturels des plaines centrales et occidentales, tels que les images de « cypresses de Nanshan ». # # # Structure du texte - * * Cérémonie de mouvement de ligne * * : du blocage de la porte, du débarquement, de l'adoration dans la salle à la maison de la grotte, présentant le processus complet du mariage - * * Hybride de styles * * : comprend le style de questions et de réponses, le poème en cinq mots, le poème en sept mots et l'écriture, par exemple, le "poème du cœur" utilise la rhétorique de la pointe, le "poème de la porte de verrouillage" contient des caractères de puzzle # # # Symbole culturel 1. * * Vin de pêche * * : Symbole de l'expulsion du mal, le Livre des Cantiques a la tradition de mariage "Peach Zhiyu" 2. * 3. * * Palais du roi Chu * * : utilise secrètement les divinités de Wushan pour métaphoriquer la beauté de la mariée Caractéristiques du texte # # - * * Phénomène de caractères populaires * * : tels que "Xiao" (pas), "Xiao" (Xiao) et ainsi de suite pour l'écriture typique de Dunhuang? - * - * Indique le volume original déformé # # # Valeur académique 1. * * Recherche linguistique * * : fourniture de corpus de dialectes du nord-ouest du chinois moyen 2. * * Matériaux d'histoire sociale * * : démontrer les idées du mariage ordinaire de la dynastie Tang, telles que le phénomène du mariage de "Kang" reflété par le gendre de la famille.? 3. * * L'évolution de la littérature * * : confirmer le processus de diffusion de la littérature cérémonielle de Dunhuang du bouddhisme saïwan à l'application laïque # # # Statut existant L'original est conservé à la Bibliothèque nationale de France (P.3350), et certains des caractères sont longs. La transcription de l'édition est disponible dans le Supplément à la collection d'articles variés de Dunhuang. ```
````markdown ###文学の本質 このテキストは敦煌の遺書に含まれる結婚儀式文書であり、唐代の民間結婚式で使用された“下女夫詞”の変種であり、新郎新婦の儀式的な回答に用いられ、実用的かつ文学的である。 ##歴史的な言葉 1. ** 時代の特徴 **:唐代の結婚習慣“六礼”の“歓迎”リンクを反映し、門の詩、扇子の詩、花の詩などの様式化された答えを含み、“詩の結婚儀式”の伝統を反映しています。 2. **地域特性 **:シルクロードのハブとして敦煌、テキストの中の“南山柏”、“瑠璃碧”などのイメージは、中央平原と西部地域の文化要素を統合しています。 ###テキスト構造 - ** 式の動き **:ドアから馬を降り、礼拝の入り口から結婚式の衣装まで、完全に結婚式のプロセスを提示します。 - **文体の混合 **:質疑応答体、五言詩、七言詩、俳句を含み、例えば“心の詩”はシンブルの修辞を採用し、“鍵の詩”はパズルの特徴を含む。 ## 文化的シンボル 1. **桃酒**:悪魔を追い払うナジを象徴し、『詩経』には“桃を満たす”祝いの伝統がある。 2. *** ディガン **:周礼から来て、雁は結婚に忠実です。 3. **楚 **:暗用典、美嫁の美貌の ### 文字の特徴 - ** 俗字現象 **:“”(歩)、“”()などは敦煌写本の典型的な俗字である。 - **音借用字**:“”通“我”,“欣”通“欣”通“欣”,口語表記の特徴を反映 - ** 記号は ** を使用:“”は重文記号で、“原巻が欠落 ##アカデミックな価値 1. ** 言語学的研究**:中古中国語の西北方言のデータ提供 2. **社会史資料 **:唐代の庶民の結婚概念を示し、“情況·義理の息子”は過剰な夫現象を反映している。 3. **文学の進化 **:敦煌儀式文学が仏教の斎文から世俗的な応用へと広まったことを証明する ##現在の状態 原本はフランス国立図書館(P.3350)に所蔵されており、一部のテキストは翻訳されており、校録は『敦煌変文集補遺』を参照。 ```
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般若波罗蜜多经
佛说解百生怨家陀罗尼经
老子道德经 十戒经
诸真言
大乘无量寿经
涅槃经疏
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
下女夫词 咒愿女婿文 咒愿女妇文主要讲的什么
藏经洞是哪年发现的
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫