西方净土赞
名称
西方净土赞
编号
P.3839
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 心性如同明镜,虽能映照万物,但本质清净无染。若能以纯净之心观察世界,则能通达法界真理。自性本自清净,智慧光明可遍照十方。达到无我境界时,便能脱离烦恼,获得清凉自在。 观想时如同无念,高尚心性不被外境所染。彻悟万物本空,智慧之镜自然明朗。修行需从空性入手,五蕴皆空,圣者安住空性之理,超越人天境界。 行至莲池边静立,洗去心中杂念,保持清净无染,愿证菩提正果。智慧明镜常拂拭,智者善用此光明。断除烦恼执着,自性宝藏自然显现。法性如金沙流动,莲花绽放象征觉悟。 常观三宝真谛,研习三藏教法。念佛可入深禅定,日夜端坐时,西方净土即在眼前。真念佛者念而无念,悟此中道义理,方为法性真谛。 诸佛本在心中,若不知自性宝镜,一生难遇佛法。珍贵法门需精进守护,明镜蒙尘需勤拂拭。真金矿中本存,冶炼方显本质。佛法不在文字,日用平常心即是道。三乘教义深奥,外道难以理解。正法只传有缘,遇贤者方可相授。
###Vernacular The mind is like a mirror. Although it can reflect all things, its essence is pure and unstained. If you can observe the world with a pure heart, you can understand the truth of the Dharma realm. The self-nature is inherently pure, and the light of wisdom can shine all over the world. When you reach the realm of non-self, you can get rid of your troubles and gain coolness and freedom. When visualizing, it is like having no thoughts, and the noble mind is not affected by the external environment. If you deeply understand the emptiness of all things, the mirror of wisdom will naturally become clear. Cultivation needs to start from emptiness. The five skannas are empty. The saint lives in the principle of emptiness and transcends the realm of man and heaven. Go to the lotus pond and stand still, wash away the distracting thoughts in your heart, keep it pure and unstained, and wish to achieve the true fruits of Bodhi. The mirror of wisdom often blows, and wise people make good use of this light. Cut off worries and persistence, and the treasure of your self will naturally appear. Dharma nature flows like golden sand, and lotus blossoms symbolize consciousness. Always observe the true meaning of the Three Treasures and study the Sanzang teaching method. Reciting Buddha can lead to deep meditation. When you sit up day and night, the Pure Land of the West is in front of you. Those who truly recite Buddha think without thinking, and realize this middle way righteousness is the true meaning of the Dharma nature. All Buddhas are originally in their hearts. If they don't know the mirror of their own nature, they will never encounter Dharma in their lives. Precious methods need to be guarded with great efforts, and the mirror needs to be wiped frequently. The essence exists in real gold ore, but the essence is revealed only when smelting. Dharma is not in words, and daily life is the Tao. The doctrine of Sansheng is profound and difficult to understand. The right rectification is only passed on by fate, and can only be taught by sages when they meet them.
# # # Le vernacle La nature de l'esprit est comme un miroir, bien qu 'elle puisse refléter toutes choses, mais son essence est pure et sans tache. Si vous pouvez observer le monde avec un cœur pur, vous pouvez atteindre la vérité du monde du Dharma. La nature de soi est propre, et la sagesse peut briller dans toutes les directions. Lorsque vous atteignez le royaume de l'absence de moi, vous pouvez vous débarrasser de vos soucis et obtenir un soulagement frais et libre. La contemplation est comme une absence de pensée, et la noblesse n'est pas affectée par l'extérieur. Le miroir de la sagesse est naturellement lumineux lorsque vous comprenez complètement la nature de toutes choses. La pratique doit commencer par la vacuité, les cinq essences sont vides, et le saint s'installe dans le principe de la vacuité et transcende le royaume de l'homme et du ciel. Allez jusqu'à l'étang de lotus et tenez-vous tranquille, lavez les pensées diverses dans votre cœur, gardez-le propre et sans tache, veuillez témoigner des fruits positifs de Bodhi. Le miroir de la sagesse est souvent essuyé, et les sages utilisent cette lumière. Débarrassez-vous de l'attachement des soucis et le trésor de la nature de soi apparaît naturellement. La nature de la Fa coule comme du sable d'or, et la fleur de lotus fleurit pour symboliser l'illumination. Considérez normalement la véritable signification des Trois trésors et étudiez les méthodes d'enseignement des Trois Tibétages. La méditation du Bouddha peut être profonde, et la terre pure de l'Ouest est en face de vous quand vous vous asseyez jour et nuit. Celui qui pense vraiment au Bouddha, mais ne pense pas au Bouddha, comprend les principes moraux qui y sont, et c'est la véritable signification de la nature du Dharma. Tous les bouddhas sont dans leur cœur, et si vous ne connaissez pas le miroir précieux de votre propre nature, il est difficile de rencontrer le dharma dans votre vie. La précieuse porte du Dharma doit être soigneusement gardée, et la poussière des miroirs doit être essuie fréquemment. L'existence de l'essence dans la vraie minerai d'or, la fusion montre l'essence. Le Dharma n'est pas dans les mots, l'esprit ordinaire quotidien est le Tao. Les enseignements du San Yarn sont profonds et difficiles à comprendre. La rectification de la loi ne peut être répandue que par le destin, et les sages ne peuvent être enseignés que par le destin.
##白語文 心は鏡のように、万物を映すことができるが、本質は清浄で汚れない。純粋な心で世界を見ることができれば、法界の真理に到達することができます。自性本自清浄、智慧光明可遍照十方。無我の境地に達すると、悩みから解放され、涼しさを得ることができる。 観想は無意識のように、高貴な心は外部に汚染されません。すべてのものは空であり、知恵の鏡は自然である。修行は空性から始め、五行は空であり、聖者は空性の理を安住し、人天の境界を超越する。 蓮池の端まで行って静立し、心の雑念を洗い流し、清浄無染を保ち、菩提正果を証することを願う。知恵の鏡は過ぎ去り、賢者はそれを利用する。執着を断ち切り、自己の宝が自然に現れる。法性は金の砂のように流れ、蓮は悟りを象徴する。 常に三宝の真実を見、三宝の教えを学ぶ。念仏は深禅定に入ることができ、日夜端坐すると西方浄土が目の前にある。真の信者は、この中道の義を理解し、方は法性の真の真理である。 諸仏本は心の中にあり、自己性宝鏡を知らなければ、一生仏法に出会うことは難しい。貴重な法門は厳重に守らなければならず、鏡はほこりを拭き取る。真の金鉱に存在し、製錬は本質を示す。仏法は言葉ではなく、日常心が道である。三乗の教義は深く、外道は理解しにくい。正義は賢者にのみ与えられる。
查看更多
### 相关背景 #### 宗派源流 此经赞文融合禅宗与净土思想,带有唐代佛教「禅净双修」特征,可能出自8-9世纪中原地区,与善导、法照一系净土修行法门密切相关,又蕴含南宗禅「即心即佛」理念。 #### 核心义理 1. **镜喻体系**:以「宝镜」喻心性,继承《大乘起信论》「心真如门」思想 2. **念佛禅法**:提出「念佛入深禅」的实修方法,反映中唐时期禅净合流趋势 3. **空有之辩**:强调「五句无所有」的空观,又主张「宝镜自然明」的妙有 #### 修行次第 - 净心为基:洗却意中泥/清淨无尘垢 - 观照为用:惠镜浪然明/智者常用明 - 证悟为果:超出离人天/愿如证菩提 #### 历史语境 文中「三藏教」指经律论体系,「外道未曾闻」反映唐代佛教与祆教、景教等外来宗教的竞争态势。「犯手相传」体现禅宗「以心传心」的付法传统。 #### 文本特征 - 杂言偈颂体,兼有五言、七言句式 - 使用唐代俗字如「?」(碍)、「?」(所) - 包含「十二时」结构,与敦煌文献《十二时普劝四众依教修行》体裁相似 #### 重要概念 | 术语 | 释义 | |------------|--------------------------| | 法界惣通 | 理体与事相圆融无碍 | | 三姝寳王 | 佛法僧三宝 | | 涅般末昔法 | 指涅槃究竟之法 | | 乌金矿喻 | 喻众生本具佛性 |
###Related background ####Sect Origin This scripture praises blend Zen and Pure Land thoughts, and carry the characteristics of Tang Dynasty Buddhism's "Double Cultivation of Zen and Pure Land". It may have originated from the Central Plains region of the 8th-9th century. It is closely related to the Pure Land practice of good guidance and Dharma illumination. It also contains the Nanzong Zen concept of "the mind is the Buddha". ####Core Justification 1. ** Mirror metaphor system **: Use "treasure mirror" to describe the mind, inheriting the thought of "Heart is as true as a door" in "Mahayana on the Beginning of Faith" 2. ** Buddhist meditation method **: Proposed the practical practice method of "chanting Buddha into deep meditation", reflecting the trend of pure meditation and convergence during the Middle Tang Dynasty 3. ** Debate on Emptiness **: Emphasizing the concept of Emptiness that "five sentences have nothing", and advocating the wonderful concept of "the mirror is naturally clear" ####Cultivation order - Based on pure heart: wash away the mud in the mind/be clean and free from dirt - Observe and use it: Wisdom mirrors and waves are bright/Wise people use bright - Enlightenment is the result: Beyond the sky of separation/Wish to be like Bodhi ####Historical Context In the article,"Sanzang Religion" refers to the system of scriptures and laws, and "no one has heard of it outside" reflects the competition between Buddhism in the Tang Dynasty and foreign religions such as Zoroastrianism and Nestorianism. "Passing down from hand to hand" embodies the Zen tradition of "passing on from heart to heart". ####Text Characteristics - Miscellaneous verse verse hymn style, with five-character and seven-character sentence patterns - Use Tang Dynasty vulgar words such as ""(block) and"" (suo) - Contains the structure of the "twelve seasons", which is similar to the style of the Dunhuang document "Twelve Seasons General Persuading the Four People to Practice According to Their Teaching" ####Important concepts | the term | interpretation | |------------|--------------------------| | The legal realm is open | The harmonious integration of theory, body and matter does not hinder it | | Sanshu Wang | Three Treasures of Dharma and Monk | | Nebanmoxifa| Refers to the method of Nirvana | | Wujin Mining Yu | It means that all beings have Buddha nature |
# # Contexte pertinent # # # Il est probablement originaire des plaines centrales des 8ème et 9ème siècles, et il est étroitement lié à la pratique de la terre pure de Shan Guo et Fa Zhao, et contient également l'idée du bouddhisme du sud que le cœur est le Bouddha. # # # # Principaux principes 1. * * Système de métaphore du miroir * * : l'esprit est représenté par le miroir précieux, héritant de la pensée de "l'esprit est vrai comme une porte" dans la théorie de la croyance du Mahayana 2. * * Méthode de méditation du Bouddha * * : Mettre en avant la méthode de pratique de la méditation du Bouddha et de la méditation profonde, reflétant la tendance de la fusion du bouddhisme et du bouddhisme dans la dynastie Tang 3. * * Débat sur le vide * * : souligner l'aspect vide de « cinq phrases sans rien », mais aussi soutenir le merveilleux « miroir de trésor naturellement clair » # # # # # # # La pratique - Le cœur pur est basé sur : nettoyer la boue / nettoyer la saleté - Utilisé pour observer : Hui Mirror Lang Ran Ming / Sage Chang Yong Ming - L'illumination est le fruit : au-delà de l'homme et du ciel / Voir comme l'illumination Bodhi # # # # Contexte historique Dans cet article, le « culte des trois tibétains » se réfère au système de théorie des sutras et du droit, tandis que le « bouddhisme étranger n'a jamais entendu parler » reflète la situation de concurrence entre le bouddhisme et les religions étrangères telles que le bouddhisme de la dynastie Tang et le nestorianisme. La tradition de transmettre le cœur à l'esprit dans le bouddhisme Zen est que le crime est transmis de la main à la main. # # # # Caractéristiques du texte - Le style d'élogation de l'histoire variegatée est composé de cinq et sept phrases. - Utilisez des caractères populaires de la dynastie Tang tels que « <unk> », « <unk> »?? - Il contient la structure de "12 heures", similaire au genre de la littérature de Dunhuang "12 heures persuader les quatre personnes à pratiquer selon l'enseignement" # # # Concept important | Terminologie | Interprétation | |------------|--------------------------| | Fajie Tong | La physique et les choses sont parfaitement harmonisées | | Roi de Sanxiao | Les trois trésors du moine bouddhiste | | par Nirvanamoxide| Le Nirvana | | par Wujin Min | Les êtres vivants ont la nature bouddhiste |
##関連の背景 ###ソースソース 禅と浄土思想を融合させ、唐代仏教の“禅浄双修”の特徴を持ち、おそらく8-9世紀の中原地域から来て、善導、法照の浄土修行法と密接に関連し、南宗禅の“即心即仏”の理念を含んでいる。 ###基本的な原則 1. ** 鏡喩体系**:“宝鏡”の喩心性をもって、『大乗起信論』の“心真如門”思想を継承 2. ** 念仏禅法**:“念仏入深禅”の実践法を提唱し、中唐時代の禅浄合流傾向を反映 3. **空有の弁 **:“五句無所有”の空観を強調し、“宝鏡自然明”の妙有を主張 ###練習の後 - 清浄心为基:洗浄但意中泥/清浄无垢 - 为用:恵镜浪然明/ - 悟りは実を結ぶ:離人天を越えて/願い如証菩提心 ###歴史的な言葉 “三蔵教”とは経律論の体系を指し、“外道は知られていない”というのは唐代仏教とゾロアスター教、景宗などの外来宗教との競争を反映している。“悪手伝”は禅の“以心伝心”の伝統を体現しています。 ####テキストの特徴 - 5つの単語と7つの単語を持つ。 - 唐代の俗字は“”(妨害)、“”(所)のように使われる。? - 敦煌文献『十二時普請四衆依教修行』と類似した“十二時”の構造を含む。 ### 重要なコンセプト | 用語集 | 解釈の仕方 | |------------|--------------------------| | 法界惣通 | 理体と事相が円融してにならない | | 3つの王 | 仏教僧三宝 | | ネフェルモ·キシュー法|涅槃の法則 | | 金鉱山の詳細 | 衆生は仏性である。 |
查看更多
中文
English
Français
日本語
王梵志诗一首 茶酒论一卷并序
五台山巡礼记
道经类书
书仪
法句经疏 金刚五礼 释迦摩尼讃
大乘无量寿经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
西方净土赞主要讲的什么
藏经洞的主要发现物
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫