金刚般若波罗蜜经
名称
金刚般若波罗蜜经
编号
P.3801
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 **第八大金刚启请文** 想要受持《金刚经》,需先祈请八大金刚。我今供养受持此经,愿大圣慈悲降临道场,作为见证。此八大金刚常护持经者,使其免受横祸、非灾,亦不横死。若不至诚,军阵刀箭亦不能伤。 **金刚般若波罗蜜经(后秦鸠摩罗什译)** **第一品·因由分** 佛陀在舍卫国祇树给孤独园,与一千二百五十位大比丘众同在。世尊到城中乞食,次第乞食毕,返回原处用餐,收衣钵、洗足后,铺座而坐。 **第二品·请法分** 须菩提起身问佛:"善男子、善女人发菩提心,应如何安住?如何降伏妄心?"佛赞许其问,并允诺开示。 **第三品·大乘正宗分** 佛言:菩萨应发愿度化一切众生(胎生、湿生、化生等),但实无众生可度,因若有我相、人相,即非菩萨。 **第四品·妙行无住分** 菩萨布施应不住于相(色、声、香等),如此福德如虚空般无量。 **第五品·如理实见分** 不可执著如来身相,见诸相非相,方见如来。 **第六品·正信希有分** 后世有人能信此经,是因已种善根,离四相(我、人、众生、寿者),方生清净信心。 **第七品·无得无说分** 佛说无定法名菩提,法如筏喻,应舍不可执。 **第八品·依法出生分** 以七宝布施不如受持四句偈,因一切佛法皆从此经出。 **第九品·一相无相分** 证果者不执果位,若执即著相。 **第十品·庄严净土分** 菩萨庄严佛土,实无庄严可得,应生无所住心。 **第十一品·无为福胜分** 受持此经四句偈,福德胜于七宝布施。 **第十二品·尊重正教分** 此经所在之处,如佛塔庙,应受供养。 **第十三品·如法受持分** 经名《金刚般若波罗蜜》,三十二相非如来真相,微尘世界亦假名。 **第十四品·离相寂灭分** 离一切相即见佛,忍辱无我相,菩萨应无所住而行布施。
###Vernacular ** Eighth King Kong Appeal ** If you want to accept the Diamond Sutra, you must first pray to the Eight Vajra Kings. I now offer and accept this scripture. May the Great Sage come to the ashram with mercy as a witness. These eight Vajra countries often protect those who hold the scriptures so that they can avoid unexpected disasters, non-disasters, and not die violently. If you are not sincere, the army formation will not be harmed by swords and arrows. ** Vajra Prajna Paramita Sutra (translated by Kumaroshi in the Later Qin Dynasty)** ** First product·Reason Points ** The Buddha gave a tree to the Garden of Solitude in Seruo, and was with the 1,250 great bhikhu. The Blessed One went to the city to beg for food. After begging for food, he returned to his original place to eat. After collecting his clothes and bowls, he washed his feet, and paved his seat and sat down. ** Second product·Application Method Points ** Subhuti stood up and asked Buddha: "How should good men and good women live in peace when they develop their Bodhi heart? How to suppress delusion? "The Buddha approved his question and promised to reveal it. ** Third grade·Mahayana Authentic Points ** Buddha's saying: Bodhisattva should make a vow to save all sentient beings (birth-birth, wet birth, metaplasia, etc.), but there is no sentient creature to save, because if there is a self or a person, it is not a Bodhisattva. ** Fourth grade·Wonderful actions without living points ** Bodhisattva alms should not be confined to the appearance (color, sound, fragrance, etc.), so that the blessings are as boundless as the void. ** The fifth grade·points are based on reason ** Don't stick to the Tathagata's physical appearance. Only by seeing the appearance and non-appearance can you see the Tathagata. ** Sixth grade·Zhengxin Xiyoufen ** In future generations, some people can believe in this scripture because they have planted good roots and separated from the four phases (I, people, all beings, and Shouzhe), so that pure confidence can be developed. ** Seventh Level·No gain or point * Buddha said that there is no fixed name for the Dharma Bodhi, and the Dharma is like a raft that should be abandoned and cannot be grasped. ** Eighth grade·Legal birth point ** It is better to accept the four-sentence Gatha with the seven treasures, because all Dharma teachings come from here. ** Ninth grade·One phase is not separated ** The person who testifies does not hold the position of the fruit, but if he holds it, it will show the appearance. ** Tenth Grade·Solemn Pure Land Points ** A Bodhisattva is solemn in the Buddha's land. There is no solemnity to be obtained, and there should be no place to live in. ** The eleventh grade·Inaction Blessing Points ** If you follow the four verses of this scripture, you will be more blessed than the seven treasures of alms. ** Twelfth grade: Respect Orthodox Church ** Wherever this scripture is located, such as a pagoda and temple, it should be supported. ** 13th grade·Received points as per law ** The scripture is called "Vajra Prajna Paramita", and the thirty-two aspects are not the truth of Tathagata, and the world of dust is also a pseudonym. ** The 14th grade·Separation of Phase and Destruction ** If you leave everything, you will see the Buddha, and you will endure humiliation without being self-conscious. Bodhisattva should have no place to live and give alms.
# # # Le vernacle * Pour recevoir le Sutra du King Kong, vous devez d'abord prier les Huit Grands King Kong. J'ai maintenant soutenu ce Sutra, et que la Grande Miséricorde du Saint vienne à l'ashram en tant que témoin. Ces huit grands Kongs protègent constamment les détenteurs des sutras, les protégeant contre les calamités accidentelles, les non-calamités et les morts accidentelles. S'il n'est pas sincère, les couteaux et les flèches de l'armée ne peuvent pas blesser. * * * Première cause * * Le Bouddha était dans le Jardin de Solitude de Jio, dans la province de Sewa, avec mille deux cent cinquante grands moines. Le Bienheureux est allé mendier dans la ville, et une fois qu 'il a mendié, il est retourné à son endroit pour manger, a recueilli la couverture, a lavé les pieds, et s'est assis. * Subhuti se leva et demanda au Bouddha : « Comment les hommes et les femmes bons peuvent-ils être en paix ? Comment abandonner le cœur ?« Le Bouddha a approuvé sa demande et a promis de la révéler. * Le Bouddha dit : Le Bodhisattva devrait vouloir transformer tous les êtres vivants (incarnation, incarnation humide, incarnation, etc.), mais il n'y a pas d'êtres vivants à transformer, parce que s'il y a un aspect de moi et un aspect humain, il n'est pas un Bodhisattva. * Le bodhisattva ne doit pas résider dans l'apparence (couleur, son, encens, etc.), de sorte que la vertu est sans quantité comme le vide. * * Cinquième produit : si vous voyez la raison * * Ne vous accrochez pas à l'apparence du Tathāgata, vous ne pouvez voir le Tathāgata que si vous voyez toutes les apparences et les non-apparences. * Il y a des gens qui croient en ce livre parce qu ' ils ont planté de bonnes racines et qu ' ils se sont séparés des quatre phases (moi, les gens, les êtres vivants et les êtres vivants) et ont une foi pure. * Le Bouddha dit qu 'il n'y a pas de nom de loi fixe pour Bodhi, et que le droit est comme un radeau, il devrait être abandonné et ne peut pas être attaché. * Il est préférable de faire des bénédictions avec les sept trésors, car tous les dharmas proviennent de là. * * 9ème produit · Une phase sans phase * * Si le fruit de la preuve ne s'accroche pas à la position du fruit, il s'accroche à la phase. * Le Bodhisattva est une terre de Bouddha solennelle, il n'y a pas de solennité à obtenir, il devrait être né sans cœur. * En tenant les quatre phrases de ce sutra, la vertu est meilleure que la générosité des sept trésors. * L'endroit où se trouve ce sutra, comme le temple du stupa, doit être entretenu. * Le nom du Sutra "Kang Kong Prajna Borama", les trente-deux phases n'étaient pas la vérité du Tathāgata, et le monde de la poussière était également un faux nom. * Quittez tous les phases pour voir le Bouddha, supportez l'humiliation sans moi, le bodhisattva ne devrait pas vivre et faire l'aumône.
##白語文 ***第8回大会開催 ** 金剛経を受け取るには、まず八大金剛を祈愿する必要がある。私は今、この経典を供養し、神の慈悲を証しとして道場に降臨しますように。この八大金剛は常に持経者を護持して、横禍、不災、横死からも守らない。そうでなければ、軍隊の矢は傷つけられません。 ** 金剛般若波羅蜜経(後秦の鳩摩羅什訳)** ***第一の理由 *** 仏陀は1,250人の僧侶と共に孤独な園に木を捧げた。世尊は城に来て乞食し、次第乞食をし、元に戻って食事をし、衣服を取り、足を洗った後、席を敷いて座る。 *** 2つ目のポイント *** スブティは立ち上がって仏に尋ねた。“善男、善女は菩提心を発つ、どうやって安住すべきか。降伏するには?彼は彼に尋ね、約束した。 *** 3番目のポイント *** 仏の言葉:菩薩は衆生(胎生、湿生、化生など)を発願するが、実際には衆生の度がない。なぜなら、我相、人相があれば菩薩ではない。 ***第4位·無住分** 菩薩の布施は相(色、音、香など)によらず、福徳は虚空のように無尽蔵である。 ***第5話に登場 ** 如此身相,在相非相,方见如来。 ***第6品·正信希有分** 来世でこの経を信じる者がいるのは、すでに善根を植え、四つの相(我、人、衆生、寿者)を離れ、方が清浄な信仰を生み出したからである。 * * 仏は定定定法名菩提、法は筏喩の如し、すべき舍ては执りない。 ***第8位:出生率 ** 以七宝布施不如受持四句聊,因一切仏法都以以此経出。 **** 9 **** 証果者は果位を執らず、若执即着相を執る。 ***第十品·荘厳浄土分** 菩薩荘厳仏土は、実際には荘厳であり得ず、生きるべき所住心がない。 ***第11品·無為福勝分** 受持此経四句福徳は七宝布施にまさる。 ***第12品·正教分の尊重 ** 仏塔寺院のようなこの経がある場所は、供養されるべきである。 ***第13条 *** 経名は『金剛般若波羅蜜』、三十二相非如来真実、微塵世界也仮名。 ***第14品·離相相相消散分** 离一切相即见仏,忍辱无我相,菩薩应有所住行布施。
查看更多
### 相关背景 **1. 经文出处** 《金刚经》全名《金刚般若波罗蜜经》,属大乘佛教核心经典,为《大般若经》第577卷,后秦鸠摩罗什于公元402年译出,是汉传佛教流传最广的版本。 **2. 核心思想** - **般若空性**:强调一切法无自性,破除我相、人相、众生相、寿者相。 - **无住生心**:修行应不执著于相,如"应无所住而生其心"。 - **中道实相**:离二边见,非有非无,如"所谓佛法者,即非佛法"。 **3. 八大金刚** 经文开篇提及祈请八大金刚护持,此为密教传统,象征护法神力,具体名号在不同版本中或有差异。 **4. 历史影响** - 禅宗核心经典:六祖惠能因闻《金刚经》"应无所住而生其心"开悟。 - 文化渗透:对中国文学、艺术、哲学影响深远,王羲之、苏轼等皆曾书写或注解。 **5. 译本特色** 鸠摩罗什译本语言简练优美,兼顾信达雅,如"一切有为法,如梦幻泡影"成为传世名句。 **6. 修行关联** - 强调"受持四句偈"功德,体现大乘"法施胜于财施"思想。 - 忍辱波罗蜜段落(歌利王割身)揭示无我观的实际修证。 **7. 学术争议** - "后五百岁"具体指代历来有不同解读,或象征佛法衰微期。 - 梵本与汉藏译本差异,如玄奘译本包含更多序分内容。
###Related background **1. Source of Scripture ** The full name of "Vajra Prajna Paramita Sutra" is the core classic of Mahayana Buddhism. It is Volume 577 of the "Great Prajna Sutra". It was translated by Kumarashi in the Later Qin Dynasty in AD 402. It is the most widely circulated version of Han Buddhism. **2. Core ideas ** - ** Prajna Emptiness **: Emphasize that all Dharma has no self-nature, and break away from the self, man, all beings, and longevity. - ** Living without a dwelling creates the heart **: Cultivation should not be attached to the phase, such as "the heart should be born without a dwelling." - ** The reality of the Middle Way **: When you see it from the two sides, there is nothing or nothing, such as "the so-called Dharma is not Dharma." **3. Eight King Kong ** The beginning of the scripture mentions praying for the protection of the eight Vajra. This is a tantric tradition and symbolizes the divine power of Dharma Protection. The specific names may vary in different versions. **4. Historical influence ** - The core classic of Zen Buddhism: Huineng, the sixth ancestor, was enlightened when he heard that the "Diamond Sutra""" He should have no place to live and his heart should be born." - Cultural penetration: It has a profound impact on China literature, art, and philosophy. Wang Xizhi, Su Shi and others have written or annotated it. **5. Translation features ** The language of Kumarashe's translation is concise and beautiful, taking into account the truth and elegance. For example,"Everything has a law, like a dream and a bubble" has become a famous sentence passed down from generation to generation. **6. Practice connection ** - Emphasizing the merit of "accepting the four-sentence Gatha" reflects the Mahayana thought that "Dharma is better than financial practice." - The Paramita paragraph of enduring humiliation (King Goli cut off his body) reveals the actual cultivation of the anachronistic view. **7. Academic controversy ** - "Post-500 years old" specifically refers to different interpretations, or symbolizes the decline period of Dharma. - There are differences between the Sanskrit version and the Han-Tibetan version. For example, Xuanzang's version contains more preface content.
# # Contexte pertinent * * 1 Source du texte * * Le nom complet du Sutra du Vajrayana, le Sutra du Vajrayana, appartient au noyau du bouddhisme Mahayana. Il est le volume 577 du Sutra du Vajrayana. Il a été traduit par Zhao Moroshi en 402 après JC. Il est la version la plus diffusée du bouddhisme chinois. * * 2 Idées fondamentales * * - * * La nature de la vacuité de Prajna * * : met l'accent sur l'absence de toute nature de soi, et détruit l'aspect de moi, l'aspect humain, l'aspect de tous les êtres vivants et l'aspect de vie. - * * Sans cœur vivant * * : La pratique ne devrait pas s'attacher à la phase, comme "il ne devrait pas vivre et donner naissance à son cœur". - * * Réalité du chemin du milieu * * : voir des deux côtés, il n'y a pas de bouddha, comme "les soi-disant personnes du dharma, c'est - à - dire pas le dharma". * * 3. Les huit King Kong * * L'ouverture du texte mentionne la prière pour la protection des Huit Grands Kongs, qui est une tradition occultiste et symbolise la puissance divine de la protection du Dharma. * * 4 Impact historique * * * - Le noyau des classiques zen : les six ancêtres Hui peuvent être éclairés en entendant que le Sutra de King Kong "ne devrait pas vivre et se développer son cœur". - Infiltration culturelle : influence de longue date sur la littérature chinoise, l'art et la philosophie, Wang Xizhi, Su Shi et d'autres ont écrit ou commenté. * * 5 Caractéristiques de la traduction * * Le langage de la traduction de Komoro est concis et beau, et il tient compte de la sincérité et de l'élégance, comme « tout est possible, comme un rêve » est devenu une phrase célèbre. * * 6. Associations de pratique * * - L'accent mis sur les mérites de "recevoir les quatre phrases de la parole" incarne l'idée du Mahayana que "la donation de la loi est meilleure que la donation de l'argent". - Le passage de Boromé (Golié se coupe) révèle une démonstration pratique de l'absence de moi. * * 7 Controverses académiques * * - Les « cinq cents ans postérieurs » se réfèrent spécifiquement à des interprétations différentes, ou symbolisent la période de déclin du dharma. - Les différences entre la traduction sanskrit et la traduction chinoise-tibétaine, telles que la traduction de Xuanzang contient plus de contenu de séquence.
##関連の背景 ***1。テキストから *** 『金剛経』のフルネームは『金剛般若波羅蜜経』で、大乗仏教の中核経典であり、『大般若経』の第577巻で、後秦の鳩摩羅が紀元402年に翻訳したもので、漢仏教の最も広く普及した版である。 【2】。基本的な考え方 * - ** 空性**:あらゆる法无自性をし、我相、人相、相、寿者相を破る。 - ** 無住心**:修行は相に執着してはならない。例えば、“無住心で生きる”。 - **中道の真実 **:二つの側面から見て、“いわゆる仏法者は仏法ではない”など、非仏法である。 ※ 3。ビッグ·キングコング * 経典は八金剛に護持を求めることから始まるが、これは密教の伝統であり、護法の力を象徴しており、具体的な名称は版によって異なる。 **4。歴史的な影響 ** - 禅宗核心経典:六祖恵能因聞『金剛経』“無所住而生其心”悟り。 - 文化浸透:中国文学、芸術、哲学に大きな影響を与え、王妃之、蘇熙などが著述した。 【5】。翻訳の特徴 ** 鳩摩羅什訳言語は簡潔で美しく、シンダヤを考慮して、“一切有為法、夢幻泡のように”などの有名な句となった。 **6。実践的なつながり ** - “受持四句卦”の功徳を強調し、大乗“法施は財施に勝る”という思想を具現化する。 - 忍辱波羅蜜段落(歌利王割身)無我観の実際的修証を明らかにする。 【7】。アカデミック論争 ** - “後500年”とは異なる解釈を持つことを指し、仏教の衰退を象徴する。 - サンスクリット語とチベット語の違いは、玄奘語のように、より多くの順序を含んでいる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
文选王元长三月三日曲水诗序 文选王文宪集序一首
金光明最胜王经卷第三至第五
大佛名忏悔文
太公家教
礼记郑玄注
丙申年三月十六日见纳贺天子物色历
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金刚般若波罗蜜经的保存现状
藏经洞是什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫