古文尚书益稷
名称
古文尚书益稷
编号
P.3605
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
```markdown # 白话文 敲击鼗鼓、柷和敔来开始和结束音乐,上下齐心,音乐因此和谐。各种乐器如球、弦、钟等各司其职,笙和镛钟排列有序,鸟兽随着音乐起舞,场面庄重。箫韶之乐演奏九遍,凤凰飞来。韶乐是舜时的音乐,用箫等细致乐器演奏。雄鸟称凤,雌鸟称凰,象征祥瑞。九次演奏引来凤凰,其他鸟兽无需九次便随乐起舞。 舜帝敲击石磬,百兽跟随舞蹈,官员们和谐共事。舜帝作歌,告诫众人顺应天命,居安思危。歌词提到大臣尽忠、君主贤明,百官勤勉,天下太平。群臣叩拜,高呼谨记教诲,天子以法度治国,慎终如始。最后续作歌词,赞美君臣协作,若君主琐碎无能,臣子便会懈怠。舜帝感叹:“正是如此!” ```
```markdown #Vernacular Beat the drums, drums and drums to start and end the music, and work together, so that the music is harmonious. Various musical instruments such as balls, strings, bells, etc. perform their duties. Sheng and Yong bells are arranged in an orderly manner. Birds and animals dance to the music, making the scene solemn. The music of Xiao Shao was played nine times, and a phoenix flew over. Shaoyue is the music of Shun Dynasty, played with detailed instruments such as Xiao. The male bird is called a phoenix and the female bird is called a phoenix, symbolizing auspicious signs. Nine performances attracted phoenixes, and other birds and beasts danced to the music without nine times. Emperor Shun struck the stone chime, all beasts followed the dance, and the officials worked harmoniously. Emperor Shun wrote a song, warning people to obey the destiny of heaven and be prepared for danger in times of peace. The lyrics mention that ministers are loyal, kings are wise, officials are diligent, and the world is at peace. The ministers bowed and shouted that they should remember the teachings. The emperor governed the country by laws and was cautious all the time. Finally, he continued to write lyrics to praise the cooperation between monarch and minister. If the monarch is trivial and incompetent, the courtiers will slack off. Emperor Shun sighed: "That's right!" ```
Le Markdown # Langue Les tambours, les tambours et les tambours sont frappés pour commencer et terminer la musique, de haut en bas, la musique est donc harmonieuse. Une variété d'instruments de musique tels que la balle, les cordes, les cloches, etc. remplissent leurs fonctions respectives, Sheng et Yong cloches sont disposées de manière ordonnée, les oiseaux et les bêtes dansent avec la musique, la scène est solennelle. La musique de l'étoile jouée neuf fois, le phénix s'envolera. Shao Yue est la musique de Shun Shi, jouée avec des instruments de musique délicats tels que la flûte. L'oiseau mâle est appelé phénix, tandis que l'oiseau femelle est appelé "Phoenix", symbolisant la chance. Neuf joues attirent le phénix, et les autres oiseaux et bêtes n'ont pas besoin de neuf fois pour danser. L'empereur Shun a frappé Shi Feng, les animaux ont suivi la danse, les fonctionnaires ont travaillé ensemble en harmonie. L'empereur Shun a écrit des chants, avertissant les gens de se conformer à la destinée du ciel et de penser au danger en paix. Les paroles mentionnent la loyauté des ministres, la sagesse des monarques, la diligence des fonctionnaires et la paix du monde. Les ministres se prosternèrent et crièrent pour se souvenir de l'enseignement, et le Fils du ciel gouvernait le pays par la loi et était prudent. Enfin, les paroles de suivi louent la coopération du monarque et du ministre. Si le monarque est trivial et incompétent, le ministre sera lâche. L'empereur s'est exclamé : « C'est exactement ça ! » ```
````markdown #白語の言葉 ドラム、ドラム、ドラム、ドラムを叩いて音楽を開始し、終了し、上下に合わせて音楽が調和します。ボール、弦、鐘などの様々な楽器、正と正の鐘は整然と配置され、鳥や獣は音楽に合わせて踊り、シーンは厳粛です。音楽は9回演奏され、フェニックスが飛んだ。韶楽は、シャオなどの繊細な楽器で演奏される春の音楽です。雄鳥は鳳凰、雌鳥は鳳凰と呼ばれ、祥瑞を象徴する。9回の演奏で不死鳥を招き、他の鳥や獣は9回の演奏で踊ります。 俊帝は石を叩き、獣は踊りに従い、役人は調和して働く。舜帝は、人々に天命に従うように警告した歌を作った。歌詞は大臣の忠義、君主の賢明、百官の勤勉、天下太平といったものである。群臣叩拝,唱念訓戒,天子以法度治,慎終如始。最後に歌詞を続けて、王子と王子の協力を称賛し、王子が些細で無能なら、臣下は怠慢になる。キャッチコピーは“それだけだ! ```
查看更多
```markdown # 相关背景 ### 文献来源 此段文字出自《尚书·虞书·益稷》,记载舜帝与大臣讨论礼乐治国的对话,反映上古音乐与政治的关联。 ### 核心内容 1. **礼乐制度**: - 柷(起乐)、敔(止乐)为仪式乐器,象征秩序。 - “箫韶九成,凤凰来仪”描述《韶》乐九章奏毕,凤凰来朝,喻太平盛世。 2. **政治理念**: - 舜帝强调君臣协作(“元首明,股肱良”),以礼乐教化百姓。 - 提出“安不忘危”,主张居安思危的治国思想。 3. **文化象征**: - 凤凰为德政的祥瑞,百兽舞动体现天人感应。 - 石磬、钟鼓等乐器兼具礼仪与艺术功能。 ### 历史意义 - 体现周代以前“乐以和政”的传统,音乐被视为沟通人神、规范伦理的工具。 - 舜帝“击石拊石”典故,成为后世帝王垂范的象征。 ### 文本特点 - 多古字异体(如“?”同“敔”、“?”同“敕”)。 - 句式简古,保留早期文献的对话体特征。 ```
```markdown #Related background ###Document sources This passage comes from "Shangshu·Yu Shu·Yi Ji", which records the dialogue between Emperor Shun and his ministers discussing the country with etiquette and music, reflecting the connection between music and politics in ancient times. ###Core content 1. ** Rites and Music System **: - Qi (Qi Yue) and Qi (Zhi Yue) are ceremonial instruments, symbolizing order. - "Xiao Shao is 90% completed, the phoenix comes to the ceremony" describes that after the nine chapters of the music in Shao "are played, the phoenix comes to the court, implying peace and prosperity. 2. ** Political philosophy **: - Emperor Shun emphasized the cooperation between monarch and minister ("the head of state is clear, and the head of state is good") and educated the people with etiquette and music. - He put forward the idea of "never forgetting danger in peace" and advocated the idea of governing the country by being prepared for danger in times of peace. 3. ** Cultural symbol **: - Phoenix is the auspicious sign of benevolent governance, and the dancing of all animals reflects the connection between heaven and nature. - Musical instruments such as stone chimes and bells and drums have both ceremonial and artistic functions. ###Historical significance - Reflecting the tradition of "harmony with music" before the Zhou Dynasty, music was regarded as a tool to communicate with people and gods and standardize ethics. - The allusion of Emperor Shun's "striking a stone and beating a stone" became a symbol of the example set by later emperors. ###Text characteristics - There are many variants of ancient characters (for example,"" is the same as "","" is the same as "imperial order").? - The sentence patterns are simple and ancient, retaining the dialogue characteristics of early documents. ```
Le Markdown # Contexte # # # Source de la littérature Ce texte est tiré de Shangshu · Yu Shu · Yixiao, qui enregistre le dialogue entre l'empereur Shun et ses ministres pour discuter de la gouvernance de la musique et de la musique, reflétant la relation entre la musique et la politique dans les temps anciens. # # # Contenu principal 1. * * Système de musique * * : - Les instruments de musique de cérémonie, les instruments de musique de fin, symbolisent l'ordre. - Neuf versets de l'Al-Qur ' an : « Le Coran est un verset de la vie, et le Coran est un verset de la vie. 2. * * Concept politique * * - L'empereur Shun a souligné la coopération entre les monarques et les ministres ("Le chef de l'État est clair, les actions sont bonnes") et a éduqué le peuple avec des rites et de la musique. - Il a mis en avant le concept de « sécurité sans oublier le danger » et préconise la pensée de gouverner le pays en pensant au danger. 3. * * Symbole culturel * * * - Le phénix est le bon augur de la vertu et de la politique, et la danse des animaux incarne l'induction de l'homme et du ciel. - Les instruments de musique tels que le tambour de pierre et la cloche ont à la fois des fonctions cérémoniques et artistiques. # # Signification historique - Incorporant la tradition de « la musique et le gouvernement » avant la dynastie Zhou, la musique a été considérée comme un outil de communication entre les gens et les dieux et de normalisation de l'éthique. - L'empereur Shun a fait allusion à la pierre et à la pierre, devenant un symbole de l'empereur suivant. Caractéristiques du texte # # - Il y a beaucoup de mots (par exemple, « « » et « »).?? - La forme de la phrase est simple et ancienne, conservant les caractéristiques du style dialogique des premiers documents. ```
````markdown #関連する背景 ### 文献の出典 この文章は『尚書·虞書·益稷』から来ており、舜帝と大臣が礼楽を議論した対話を記録しており、古代音楽と政治の関係を反映している。 ###コア内容 1. **** システム **: - 開始楽と停止楽は儀式楽器であり、秩序を象徴する。 - “韶九成、鳳凰の儀”説明“韶”音楽9章、鳳凰の朝に来て、平和の時代を表しています。 2. ***政治思想 **: - 舜帝は君臣との協力を強調し(“元首明、資本良”)、礼楽で民を教化した。 - “不滅”を提唱し、安全で危険な統治思想を提唱した。 3. ***文化の象徴 **: - 鳳凰は徳政の祥瑞、百獣の踊りは天人の感応を反映している。 - 石鐘、鐘、太鼓などの楽器は、儀式と芸術的機能を兼ね備えています。 ###歴史的意義 - 周代以前の“楽以和政”の伝統を反映して、音楽は人間と神をコミュニケーションし、倫理を規範化する道具と見なされていた。 - 舜帝の“石の石”の言及は、将来の皇帝のシンボルとなっています。 ###文字の特徴 - 複数の古字異体(例:“”と“”、“”と“勅”)。 - 簡潔な構文は、初期の文献の対話的特徴を保持します。 ```
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法莲华经卷第四
白画一佛二弟子二菩萨
春秋左氏传集解襄公十八年
注多心经一卷
开经文 散经文 转经文
沙弥威仪一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
古文尚书益稷主要讲的什么
藏经洞是什么
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫