讃法门寺真身五十韵
名称
讃法门寺真身五十韵
编号
P.3445
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 在谐德寺,我们怀着悲伤的心情瞻仰真身五十宝。若没有遇到师父的指导,我可能还在荒野中独自修行。神光普照,皎洁如明月,巍峨的雁塔高耸入云。弘扬佛法不偏不倚,修行之后内心清净,人天共敬,鬼神也为之动容。大海般深奥的佛法难以窥见,唯有圣洁的衣袖能称颂佛像的庄严。 沙岸断裂,水流涌出,幸得王公的护持,才让师父们忘却疲惫。震旦国(中国)的歧阳之地虽不显赫,但历代帝王曾在此修行。历经万遍磨砺不损,千次涅槃不染尘埃。真身如皓月般纯净,珪璧虽有瑕疵,却依然被供奉于楼前。 潋滟水边,懿宗皇帝亲自礼拜,委派将领主持修缮。塔身重修,众人捐资,感召神灵。一夜风雷怒吼,砂石飞扬,却无需人力,自有圣贤相助。帝王亲临瞻仰,皇后虔诚礼佛,教坊献上御制佛曲。 金鞍玉勒,众人心怀敬畏。皇帝遥望礼拜,祈求国泰民安。工匠辛勤雕刻经书,百姓受佛法恩泽。高垄生芝草,池中涌清泉,红霓显瑞,白鹤鸣祥。真相不生不灭,世人却常自欺。众生迷茫,唯有慈悲指引。纵使心有杂念,仍被佛法感召。 智应罗荡,陵谷变迁,像法渐衰,盛衰难料。学者慕黄绢之才,感念恩德,泪洒诗篇。
###Vernacular Translation At Xiede Temple, we looked at the true fifty treasures with sadness. If I had not met Master's guidance, I might still have been cultivating alone in the wilderness. The divine light shines brightly, as bright as the bright moon, and the towering Wild Goose Pagoda towers high into the clouds. Promote Buddhism without impartiality, and after practice, the heart is pure, people and heaven respect it together, and ghosts and gods are also moved by it. It is difficult to see the profound Dharma as the sea, and only the holy sleeves can praise the solemnity of the Buddha statue. The sandy bank broke and water poured out. Fortunately, thanks to the protection of the princes, the masters forgot their fatigue. Although the land of Qiyang in the State of Aurora (China) is not prominent, emperors of past dynasties have cultivated here. After thousands of times of tempering without damage, and thousands of times of nirvana without stain. The real body is as pure as the bright moon. Although the Gui Bi is flawed, it is still worshipped in front of the building. At the glittering water edge, Emperor Yizong personally worshipped and appointed generals to preside over the repairs. The tower was rebuilt, and everyone donated money to inspire the gods. The wind and thunder roared all night, and the sand and gravel flew in the sky. However, there was no need for human resources. There was a sage's help. The emperor paid homage in person, the queen piously paid homage to Buddha, and the temple presented imperial Buddhist music. The golden saddle and jade le made everyone in awe. The emperor looked at the ceremony from afar and prayed for peace and security for the country and the people. The craftsmen worked hard to carve scriptures, and the people benefited from the Dharma. Ganoderma grass grows on the high ridges, clear springs surge in the pool, red nei shine, and white cranes sing. The truth does not exist or die, but the world often deceives itself. All living beings are confused, and only mercy guides them. Even if you have distracting thoughts, you are still inspired by Dharma. Wisdom responds to the changes, the mountains and valleys change, and the law gradually declines, and its rise and fall are unpredictable. Scholars admire Huang Jian's talent, appreciate his kindness, and shed tears in his poems.
# # # Traduction du vernacle Dans le temple de Hongde, nous admirons les cinquante trésors du vrai corps avec une humeur triste. Si je n'avais pas rencontré les conseils du Maître, je pourrais encore pratiquer seul dans le désert. La lumière divine brillait, brillante comme la lune, la grande tour de l'oie s'élève dans les nuages. Après avoir pratiqué le bouddhisme sans partialité, le cœur est propre, les gens respectent le monde, les esprits et les esprits sont émus pour cela. Le Dharma profond comme la mer est difficile à voir, et seule la manche sainte peut célébrer la solennité de la statue de Bouddha. La rive de sable se fracture et l'eau jaillit, heureusement avec la protection du roi, les maîtres oublient la fatigue. Bien que le pays de Qiyang de l'État de Zhendan (Chine) ne soit pas remarquable, les empereurs successifs y pratiquaient. Après des milliers de fois d'affûter sans dommages, des milliers de fois de nirvana sans tache de poussière. Bien que le vrai corps soit aussi pur que la lune chaude, Bi Si est toujours consacré devant le bâtiment. Au bord de l'eau, l'empereur Yizong a personnellement prié et a nommé des généraux pour présider la réparation. La tour a été réparée et les gens ont fait des dons pour invoquer les dieux. Une nuit, le vent et le tonnerre rugissaient, le sable et le gravier volèrent, mais sans main-d'œuvre humaine, ils avaient leurs propres sages pour aider. L'empereur a rendu hommage personnellement, l'impératrice a vénéré le Bouddha avec piété, l'école a offert la musique du Bouddha royal. Les gens étaient craintifs. L'empereur regardait la prière et priait pour la paix du pays et la sécurité du peuple. Les artisans sculptent durement les livres, et les gens sont favorisés par le Dharma. Gao Ridge Zhizhi herbe, l'étang jaillissant de la source claire, le néon rouge Xuanrui, le blanc Zhijiang. La vérité est immortelle, mais le monde se trompe souvent. Les êtres vivants sont confus, et seulement la compassion guide. Même si le cœur a des pensées diverses, il est toujours inspiré par le Dharma. La sagesse devrait être vague, les changements de la vallée des tombes, comme le déclin progressif de la loi, la prospérité et la chute sont difficiles à prévoir. Les érudits admirent le talent de la soie jaune, admirent la vertu et chantent des poèmes.
###言語の翻訳 李徳寺では、私たちは悲しみの心で50宝を見ています。先生の指導がなければ、荒野で一人で修行していたかもしれません。光は、月のように明るく、高くそびえる雁塔が空にそびえ立つ。仏法を発揚して公平で、修行後に心が清浄で、人は天を敬い、鬼神も心を動かされる。海のような深遠な仏法は見えないが、聖なる袖だけが仏の威厳を称えることができる。 砂の岸が裂け、水が流れ出し、王子の助けを借りて、マスターたちは疲れを忘れてしまった。しかし、Shenzhan(中国)の場所は顕著ではありませんが、歴代の皇帝はここで修行しています。千回の涅槃は塵を汚さない。真身は如月の如き清純で、珪廟には欠陥があるが、楼前に奉献されている。 水辺では、皇帝自ら礼拝し、将軍に修理を命じた。人々は祈り、神を呼び、神を呼びます。一晩風雷と雷と砂が飛ぶが、人手は必要ない、自分の聖賢の助け。皇帝は訪問し、女王は敬虔な仏を崇拝し、教会は王の仏の曲を提供した。 人々は恐れています。皇帝は礼拝を望み、国泰民の安を祈った。職人が熱心に経を彫り、庶民は仏法の恩沢を受けた。高鵬芝草、プールの春、赤寧明瑞、白鶴明祥。真実は真実ではなく、人は嘘をつきます。慈悲のみが導きます。心に混乱があっても、仏に呼びかけられます。 智応羅莽、陵谷の変遷、像法漸衰、盛衰は予想できない。学者のムー黄絹の才能は、恩徳の感謝、詩の涙を流す。
查看更多
### 相关背景 1. **谐德寺与真身宝塔** 谐德寺为唐代著名佛寺,以供奉“真身五十宝”闻名。真身宝塔相传为高僧舍利所建,象征佛法不灭。文中“雁塔”可能指西安大雁塔,唐代佛教文化的重要象征。 2. **历史人物与事件** - **唐懿宗**:晚唐皇帝,崇信佛教,文中提及他亲自礼佛,并委派官员修缮佛塔,与史载其大兴佛事相符。 - **皇后与教坊**:唐代皇室常参与佛事,教坊为宫廷音乐机构,御制佛曲反映皇室对佛教的支持。 3. **佛教思想与修行** - **涅槃不緇**:指修行者历经磨难仍保持清净,源自《涅槃经》。 - **像法时期**:佛教认为正法、像法、末法三阶段,像法为佛法渐衰的过渡期,与文中“像法尿衣隂聲光以淅衰”呼应。 4. **文化意象** - **珪璧有瑕**:比喻佛法虽完美,但世俗供奉难免有缺憾。 - **红霓白鹤**:祥瑞之兆,常见于佛教文献,象征佛法感召天地。 5. **社会影响** 文中提及“众缘霑士庻”,反映唐代佛教深入民间,百姓通过捐资、诵经参与佛事,寺院成为社会精神中心。 6. **文学与艺术** 诗文融合佛教偈颂与宫廷雅词,体现唐代佛教文学的特点。末句“感㤙頻洒淚泣諷五言詩”暗示此文本或为某次法会后的题咏之作。
###Related background 1. ** Xiede Temple and Zhenzhen Pagoda ** Xiede Temple was a famous Buddhist temple in the Tang Dynasty and was famous for worshipping the "Fifty Treasures of Real Bodies". It is said that the true body pagoda was built by the relics of an eminent monk, symbolizing the immortality of Dharma. The "Wild Goose Pagoda" in the article may refer to the Big Wild Goose Pagoda in Xi'an, an important symbol of Buddhist culture in the Tang Dynasty. 2. ** Historical figures and events ** - ** Tang Yizong **: The late Tang Emperor believed in Buddhism. The article mentions that he personally worshipped Buddha and appointed officials to repair the pagoda, which is consistent with his great Buddhist activities recorded in history. - ** Empress and Jiaofang **: The royal family of the Tang Dynasty often participated in Buddhist affairs. Jiaofang was a palace music institution. The imperial family's Buddhist music reflected the royal family's support for Buddhism. 3. ** Buddhist Thought and Practice ** - ** Nirvana does not turn out **: It means that the practitioner remains pure after suffering, which comes from the Nirvana Sutra. - ** Image Dharma Period **: Buddhism believes that there are three stages of Dharma, Image Dharma, and End Dharma. Image Dharma is a transitional period in which Dharma gradually declines, echoing the text of "Image Dharma, urine, clothes, yin, sound and light gradually decline". 4. ** Cultural image ** - ** Gui Bi has flaws **: Although Buddhism is perfect, secular offerings inevitably have shortcomings. - ** Red neon white crane **: An auspicious sign, commonly found in Buddhist literature, symbolizing that Dharma inspires heaven and earth. 5. ** Social impact ** The article mentions "people from all walks of life", which reflects that Buddhism penetrated deeply into the people in the Tang Dynasty. People participated in Buddhist affairs through donations and chanting scriptures, and temples became the spiritual center of society. 6. ** Literature and Art ** Poetry and prose combine Buddhist hymns and palace elegant words, reflecting the characteristics of Buddhist literature in the Tang Dynasty. The last sentence,"I shed tears and tears to satirize the five-character poem" suggests that this text may be a poem written after a Dharma meeting.
# # Contexte pertinent 1. * * Le temple d'Hongdeok et la pagode du corps réel * * Le temple de Hongde est un célèbre temple bouddhiste de la dynastie Tang, célèbre pour son dévouement aux « cinquante trésors du corps ». La pagode du corps réel est construite comme une relique de haut moine, symbole de l'immortalité du dharma. La « pagode de l'oie » dans le texte peut se référer à la pagode de l'oie de Xi 'an, un symbole important de la culture bouddhiste de la dynastie Tang. 2. * Personnes et événements historiques * * - * * Tang Yizong * * : l'empereur de la fin de la dynastie Tang, croyant profondément au bouddhisme, mentionne qu 'il a personnellement rendu hommage au Bouddha et a nommé des fonctionnaires pour réparer la pagode, ce qui est conforme à ses activités bouddhistes. - * * La reine et le palais * * : La famille royale de la dynastie Tang était souvent impliquée dans les affaires bouddhistes. Le palais était l'institution de musique de la cour. La musique bouddhiste royale reflète le soutien de la famille royale au bouddhisme. 3. * * Pensée bouddhiste et pratique * * - * * Le Nirvana ne se déplace pas * * : se réfère au pratiquant qui reste pur après les épreuves, dérivé du Nirvana Sutra. - * * Période de l'image * * : Le bouddhisme croit que la rectification du Dhamma, l'image du Dhamma et la fin du Dhamma sont trois étapes, l'image du Dhamma est la période de transition du Dhamma bouddhiste déclinant progressivement, et le texte fait écho à « l'image du Dhamma urine-vêtement Yin-Lumière déclinant ». 4. * * Images culturelles * * - * * Il y a des défauts dans les biles de silicium * * : Bien que les méthodes bouddhistes figuratives soient parfaites, il y a inévitablement des défauts dans le culte mondain. - * * Neon rouge et grue blanche * * : signe de bon augure, communément trouvé dans la littérature bouddhiste, symbole du Dharma qui inspire le ciel et le ciel. 5. * * Impact social * * * La mention de « l'aspect du peuple » dans le texte reflète que le bouddhisme de la dynastie Tang a pénétré profondément dans le peuple, et que les gens ont participé aux activités bouddhistes en faisant des dons et en chantant des oracles, et que les monastes sont devenus le centre spirituel de la société. 6. * * Littérature et Art * * La poésie et l'écriture intègrent les paroles bouddhistes et les paroles élégantes de la cour, ce qui incarne les caractéristiques de la littérature bouddhiste de la dynastie Tang. La phrase finale « éprouver des sentiments et pleurer fréquemment » suggère que ce texte est un chant ou une œuvre post-conférence du Fa.
##関連の背景 1. ** 寺院と寺院 ** 唐の有名な仏教寺院のために、“本物の50の宝”として知られている。仏塔の正体は僧侶の舎利によって建てられ、仏法の不滅を象徴する。“雁塔”とは、唐代の仏教文化の重要なシンボルである西安大雁塔を指すことがある。 2. ** 歴史上の人物と出来事 ** - ** 唐義宗 **:唐後期の皇帝は仏教を信じており、本文では彼自身が仏を拝み、仏塔の修理を役人に命じたと述べている。 - **皇后と教会堂 **:唐代の皇室はしばしば仏教に関与し、教会堂は宮廷音楽機関であり、御制仏曲は皇室の仏教支援を反映している。 3. *** 仏教の実践 ** - ** 涅槃不確定 **:修行者が苦難を経ても清浄であることを意味し、『涅槃経』から来ている。 - **像法期 **:仏教は、像法、末法の三段阶を认め、像法は仏法渐衰の期であり、本文の“像法尿衣阴音光以衰”と呼応する。 4. **文化のイメージ ** - **珪仏には欠陥がある **:たとえ仏法は完璧だが、世俗的な供養には欠陥がある。 - ** 紅寧白鶴 **:祥瑞の兆候は、仏教文献によく見られ、仏法が天と地を呼び起こすことを象徴する。 5. **社会的インパクト ** “衆縁の人々”という言葉は、唐代仏教が民間に深く浸透し、人々が寄付や詠唱を通じて仏教に参加し、修道院が社会精神の中心となったことを反映している。 6. ***文学と芸術 ** 仏教の詩と宮廷の雅語を融合させた詩は、唐の仏教文学の特徴を反映している。最後の文“感情的な涙の涙”は、このテキストや法会の後のテーマソングのためのものであることを示唆している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
麻禅师行状 佛经名词解释
新登戒僧次第历
灵真戒拔除生死济苦经 太上大道玉清经
佛说无量寿宗要经
大佛名忏悔文
敬僧法功德法行法
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
讃法门寺真身五十韵的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫