(并三六五一号)大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经音义
名称
(并三六五一号)大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经音义
编号
P.3429
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
此段经文内容庞杂,涉及佛教密宗咒语、修行术语、音译梵文及仪轨描述。经文中包含大量生僻字、异体字和音译词汇,主要描述修行法门、咒语持诵方法、业力因果、地狱景象等佛教义理。文中反复出现「离」「元」「音」「反」等字眼,推测与密宗真言发音规则、修行次第相关,强调通过正确持咒消业除障、证悟真如。
This scripture is complex and involves Buddhist tantric spells, practice terms, transliteration of Sanskrit and ritual descriptions. The scriptures contain a large number of rare characters, variant characters and transliteration words, which mainly describe Buddhist principles such as practice methods, mantra holding methods, karma, and hell scenes. Words such as "li","yuan","yin" and "fan" appear repeatedly in the text, which is speculated to be related to the pronunciation rules of tantric mantra and the order of practice. It emphasizes the elimination of obstacles and the realization of truth through correct holding of mantras.
Ce texte est très vaste, impliquant des mantras tantriques bouddhistes, des termes de pratique, des transliterations sanskrites et des descriptions rituelles. Les textes contiennent beaucoup de mots étrangers, de mots étrangers et de mots transliterés, qui décrivent principalement les principes bouddhistes tels que la pratique du Dharma, la méthode de récitation des mantras, la cause et l'effet du karma, la scène de l'enfer, etc. Les mots « li », « yuan », « yin » et « anti » apparaissent à plusieurs reprises dans le texte, ce qui est supposé être lié aux règles de prononciation des véritables mots tantriques et au degré de pratique, soulignant que l'élimination des obstructions et la compréhension de la vérité peuvent être réalisées en tenant correctement les sorts.
このテキストは、仏教のマントラ、修行用語、サンスクリット語の音訳、儀式の記述など、非常に複雑です。経典には多くの異種語、異種語、音訳語が含まれており、主に修行法、マントラの唱え方、カルマの原因、地獄の光景などの仏教の教義を記述している。本文には“离”“元”“音”“反”などの字句が繰り返され、密宗真言の発音規則、修行次第と関連していると推測され、正しい持咒消業除障、悟り真如を強調している。
查看更多
### 文本性质 该文本属于佛教密宗文献,可能出自《大正新修大藏经》密教部经典,具有以下特征: - **咒语体系**:含大量音译梵文真言(如「迦葉波」「阿㒹迦」) - **修行仪轨**:详细记载持咒方法、观想次第与禁忌 - **术语系统**:使用「般若无漏」「乾慧地」「四禅八定」等专业修行术语 ### 历史源流 1. **密教传播**:文本呈现唐密(汉传密宗)特征,可能形成于唐代密宗鼎盛时期(7-9世纪) 2. **梵汉对音**:注音方式符合唐代不空、善无畏等译经师的音译规范 3. **地狱描述**:关于「寒地狱」「畜生道」的具象化描写,反映佛教因果观与六道轮回思想 ### 文化特征 - **密教特色**:强调身口意三密相应,重视真言发音准确性(如反复标注反切注音) - **医学元素**:涉及「蟯蛔」「脓血」等生理描述,体现佛教对肉身观照 - **文字现象**:存在大量异体字(如「㦯」作「或」)、武周新字痕迹 ### 实践应用 此类文本主要用于: 1. 密宗灌顶仪式中的口传心授 2. 修行者日常持咒观想的操作指南 3. 消除业障、破除魔障的法事依据
###Text Nature This text belongs to the Buddhist tantric literature, which may come from the tantric classics of the "Dazheng New Revision of the Da Zheng Sutra" and has the following characteristics: - ** Mantra system **: Contains a large number of transliteration of Sanskrit mantra (such as "Kasyapo" and "Ahiga") - ** Cultivation rituals **: Detailed records of the mantra holding methods, visualization orders and taboos - ** Terminology system **: Use professional practice terms such as "Prajna without leaks","Qianhuidi" and "Four Zen and Eight Determination" ###Historical origin 1. ** Spread of Tantra *: The text presents the characteristics of Tang Tantra (Han-passed Tantra), which may have been formed during the heyday of Tantra in the Tang Dynasty (7th-9th centuries) 2. ** Santan-Chinese pronunciation matching **: The phonetic pronunciation method conforms to the transliteration standards of Buddhist translators such as Bu Kong and Shan Wuwei in the Tang Dynasty 3. ** Description of Hell **: A concrete description of "Cold Hell" and "Animal Way", reflecting the Buddhist view of cause and effect and the Six Paths of Samsara ###Cultural characteristics - ** Characteristics of Tantric Buddhism **: Emphasize the correspondence of the three secrets of body, mouth, and mind, and attach importance to the accuracy of pronunciation of the mantra (such as repeatedly marking Fanqi phonetic notation) - ** Medical elements **: Involving physiological descriptions such as "ascaris" and "pus and blood", reflecting Buddhism's perspective on the physical body - ** Character phenomenon **: There are a large number of variants of characters (such as "" for "or") and traces of new characters in Wu and Zhou Dynasties ###Practical application This type of text is mainly used for: 1. Oral and spiritual teachings in the Tantric Empowerment Ceremony 2. Manual for practitioners to practice daily mantras and visualize 3. Legal basis for eliminating karma and eliminating evil obstacles
Propriétés du texte # # Ce texte appartient à la littérature tantrique bouddhiste, probablement du classique de la section esoterque du "Dazheng Shin Shu Dazang Sutra", et a les caractéristiques suivantes : - * * Système de mantras * * : contenant de nombreuses transliterations de paroles sanscrites (par exemple, "Kayabo" et "Aha-Kha-Kha") - * * Trace de pratique * * : détaille les méthodes de tenue du mantra, les degrés de visualisation et les tabous - * * Système de terminologie * * : Utilisez des termes de pratique professionnels tels que « Brahma sans omission », « Qihui-di », « Quatre méditations et huit déterminations ». # # # Source historique 1. * * Propagation du tantrisme * * : le texte présente les caractéristiques des Tantra Tang (Tantrisme Han) et peut avoir été formé à l'apogée du tantrisme Tang (7ème et 9ème siècles) 2. * 3. * * Description de l'enfer * * : Des descriptions figuratives de "l'enfer froid" et de "la vie animale", reflétant la perspective bouddhiste de la cause et de l'effet et les six réincarnations. # # # Caractéristiques culturelles - * * Caractéristiques de l'enseignement occulte * * : met l'accent sur la correspondance du corps, de la bouche et de l'intention, attache de l'importance à l'exactitude de la prononciation de la parole vraie (par exemple, l'étiquetage répété de la prononciation inversée) - * * Éléments médicaux * * : impliquant des descriptions physiologiques telles que « la purine » et « le sang purulent », reflétant la vision bouddhiste de la chair - * * Phénomène de caractère * * : il existe un grand nombre de caractères étrangers (par exemple, "ou" pour "ou") et de traces de nouveaux caractères de Wu Zhou Application pratique # # Ces textes sont principalement utilisés : 1. L'enseignement oral dans la cérémonie d'initiation tantrique 2. Guide de pratique pour les pratiquants pour la visualisation quotidienne du mantra 3. La base juridique pour éliminer les obstacles karmiques et les obstacles démoniaques
###テキストの性質 このテキストは仏教の密法文献に属し、おそらく『大正新修大蔵経』密教部経典に由来し、以下のような特徴を持つ。 - ** マントラ体系**:サンスクリット語の大規模な音訳を含む(例:“ガ·イェボ”、“アジャジャ”) - ** 実践儀式 **:呪法、観想の次数、禁忌の詳細な記述 - ** 用語体系 **:“般若無漏”“乾慧地”“四禅八定”などの専門的な修行用語を用いる。 ##歴史的な源泉 1. ** タントラの普及 **:唐の密法の特徴を示すテキストは、おそらく唐の密法の最盛期(7世紀-9世紀)に形成された。 2. **梵汉の対音**:注音方式は唐代の不空、善などの翻訳师の音訳に合う 3. ** 地獄記述 **:“寒地獄”と“畜生道”の具象的描写は、仏教の因果観と六道輪廻思想を反映している。 ## 文化的アイデンティティ - ** 密教の特色**:身口意三密対応を強調し、真言発音の正確さを重視する(繰り返しの発音を繰り返すなど) - **医学的要素 **:仏教の身体観を反映した“歯の回旋”や“膿血”などの生理学的記述を含む。 - **文字現象 **:大量の異体字(例えば“”を“或”にする)、武周の新字跡が存在する ##実践的な応用 このようなテキストは主に次のように使用されます。 1.密宗灌頂式における口伝心授 2.修行者の日常の呪術観想の実践ガイド 3.業障を取り除き、魔障を破る法要の根拠
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法莲华经化城喻品第七
目连变文
大般若波罗蜜多经卷第一百九十四
因明正理门论本疏释 法华经疏释 佛典杂抄
天宝十载敦煌县差科簿 天宝九载八月廿七日燉煌县史杨元晖牒 天宝九载八月廿八日至九月十八日敦煌郡仓纳榖牒 景福二年二月押衙索大力牒 押衙张良真状稿 愿文 七绝诗三首 大唐中兴三藏圣教序 布萨唱道文
春秋后语
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
(并三六五一号)大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经音义的保存现状
藏经洞在哪里
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫