朋友书仪 -正
名称
朋友书仪
编号
P.3420
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 这段文字描述了古代边疆的军事防御、自然景观及戍边将士的艰苦生活。主要内容包括: - **地理与军事**:北方山岭连绵,设有新昌镇、五通等要塞,榆塞(边关)驻军防御胡人入侵。 - **自然气候**:黄沙万里,草木稀疏,冬季严寒,夏季酷热,泉水流淌却如沸汤。 - **戍边生活**:将士常年驻守,思念家乡,与亲友分离,书信难通,内心充满孤独与忧愁。 - **历史事件**:提及胡人侵扰、兵役繁重,以及“鸠车”“竹马”等童年回忆,感叹时光流逝。 - **情感抒发**:通过“玉面消愁”“金髪随忧”等比喻,表达对和平的渴望与无奈。
###Vernacular Translation This passage describes the military defense, natural scenery and the hard life of the soldiers guarding the ancient border. The main contents include: - ** Geography and military **: The mountains in the north are continuous, with fortresses such as Xinchang Town and Wutong. The Yusai (Border Pass) garrison is stationed to defend against the barbarian invasion. - ** Natural climate **: Thousands of yellow sand, sparse vegetation, severe cold winter, hot summer, spring water flowing like boiling soup. - ** Border Garrison Life **: Soldiers have been stationed all year round, missing their hometown, separated from relatives and friends, difficult to communicate with letters, and full of loneliness and sorrow in their hearts. - ** Historical events **: Mentioning childhood memories such as Hu harassment, heavy military service, and "dove carriages" and "bamboo horses", lamenting the passage of time. - ** Emotional expression **: Express your desire and helplessness for peace through metaphors such as "jade face eliminates worries" and "gold ribbons follow worries".
# # # Traduction du vernacle Ce texte décrit les défenses militaires de l'ancienne frontière, les paysages naturels et la vie difficile des garnisons. Le contenu principal comprend : - * * Géographie et militaires * * : les montagnes du nord continuent, avec la ville de Xinchang, Wutong et d'autres forteresses, Yusai (pass frontalier) garnison pour défendre l'invasion des Hu. - * * Climat naturel * * : Sable jaune, herbe et arbres épars, froid en hiver, chaud en été, la source coule comme un bouillon bouillant. - * * La vie de la garnison * * : les soldats stationnés toute l'année, manquant de la maison, séparés de leurs parents et amis, la correspondance est difficile à communiquer, le cœur est plein de solitude et de tristesse. - * * Événements historiques * * : mentionner l'invasion des Hu, le service militaire lourd, et les souvenirs d'enfance tels que les chariots de "cheval de bambou" et "cheval de bambou", déplorer le passage du temps. - * * Expression émotionnelle * * : Exprimez le désir et l'impuissance de la paix à travers des métaphores telles que "Jade face soulage de la tristesse" et "Cheveux d'or avec la tristesse".
###言語の翻訳 このテキストは、古代の辺境の軍事防衛、自然景観、辺境兵の過酷な生活を描いている。主な内容: - **地理と軍事 **:北部の山々は、Xinchang町、Wuongや他の要塞、エルム(国境ゲート)守備隊は、胡人の侵略を防ぐ。 - **自然気候 **:黄砂マイル、まばらな植生、冬の寒さ、夏の暑さ、温泉がスープを沸騰させるように流れる。 - ** 辺境生活**:兵士は一年中駐留し、故郷を恋しく思い、友人や友人と離れ、手紙が通じにくく、心は孤独と悲しみに満ちている。 - ** 歴史的な出来事 **:胡人の侵入、重い兵役、“鳩の馬車”や“竹馬”などの子供時代の思い出について言及し、時の経過を嘆いた。 - ** 感情表現 **:“玉の顔で悲しみを和らげる”“金髪で心配する”などのメタファーを通して、平和への欲求と無力感を表現する。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **历史背景** - **时代推测**:文字风格接近汉魏至南北朝时期的边塞文学,可能反映当时中原王朝与北方游牧民族的冲突。 - **地理考据**: - **榆塞**:汉代边关,位于今内蒙古或陕北,为防御匈奴所设。 - **新昌镇**:可能为唐代边镇,具体位置待考。 - **黄沙万里**:描述西北戈壁景象,常见于唐代边塞诗(如岑参、高适之作)。 #### 2. **文化元素** - **军事制度**: - 提及“兵役”“屯水”等,反映古代戍边军队的屯田制与轮戍制度。 - “青鸟”“鸿雁”象征书信,凸显戍卒与家人通信之难。 - **宗教隐喻**: - “玉女竞奔”“玄害”等词或与道教神话相关,暗示戍边生活的精神寄托。 #### 3. **文学特征** - **体裁**:骈散结合,夹杂四言、六言句式,类似汉赋与南北朝乐府诗的混合体。 - **意象**: - 自然意象:兰风、金雨、黄沙、寒雪,烘托边疆荒凉。 - 情感意象:孤雁、长虹、逝水,抒发思乡悲情。 #### 4. **作者推测** - 可能为戍边文吏或随军文人所作,融合亲身经历与文学想象,未见于传世文献,或为敦煌遗书中的佚名残卷。
###Related background #### 1. ** Historical background ** - ** Contemporary speculation **: The writing style is similar to that of the border fortress literature from the Han Wei Dynasty to the Southern and Northern Dynasties, which may reflect the conflict between the Central Plains Dynasty and the northern nomadic peoples at that time. - ** Geographical textual research **: - ** Yusai **: The Han Dynasty border pass is located in present-day Inner Mongolia or northern Shaanxi and was established to defend against the Xiongnu. - ** Xinchang Town **: It may be a border town in the Tang Dynasty. The specific location is to be tested. - ** Thousands of Yellow Sand **: Describing the scene of the Gobi Desert in the northwest, it is common in border fortress poems in the Tang Dynasty (such as those written by Cen Shen and Gao Shi). #### 2. ** Cultural elements ** - ** Military system **: - The mention of "military service" and "water garrison" reflects the garrison system and rotation garrison system of ancient border garrison troops. - "Blue Bird" and "Swan Goose" symbolize letters, highlighting the difficulty of communicating between garrison soldiers and their families. - ** Religious metaphor **: - Words such as "Jade Nv Competition" and "Xuanhai" may be related to Taoist myths and imply the spiritual sustenance of life guarding the border. #### 3. ** Literary characteristics ** - ** Genre **: A combination of parallel and prose, mixed with four-character and six-character sentence patterns, similar to the mixture of Han Fu and Yuefu poems of the Northern and Southern Dynasties. - ** Image **: - Natural image: blue wind, golden rain, yellow sand, cold snow, foil the desolation of the border areas. - Emotional images: Lonely geese, long arcs, and passing water, expressing homesickness. #### 4. ** The author speculated ** - It may have been written by border officials or military literati, integrating personal experience and literary imagination, but has not been found in handed down documents, or it may be an anonymous remnant of a Dunhuang suicide note.
# # Contexte pertinent # # # # 1. ** Contexte historique ** - * * Spéculation de l'époque * * : Le style d'écriture est proche de la littérature frontalière de la période Han Wei à la dynastie du Nord et du Sud, ce qui peut refléter le conflit entre la dynastie des plaines centrales et les nomades du nord à cette époque. - * * Références géographiques * * : - * * Yusai * : Passage frontalier de la dynastie Han, situé dans l'actuelle Mongolie intérieure ou le nord du Shaanxi, établi pour défendre les Huns. - * * Ville de Xinchang * * : Peut être la ville frontalière de la dynastie Tang, l'emplacement spécifique est à examiner. - * * Huangsha Wanli * * : décrit la scène du nord-ouest de Gobi, communément trouvé dans les poèmes frontaliers de la dynastie Tang (par exemple, les œuvres de Censhen et Gao Shi). # # # # 2 * * Éléments culturels * * - * * Régime militaire * * : - La mention de « service militaire », etc., reflète le système de garnison et le système de garnison de rotation de l'armée de garnison antique. - L'oiseau bleu symbolise les lettres et met en évidence les difficultés de la communication entre les garnisons et leurs familles. - * * Métaphore religieuse * * : - Des mots tels que « Jade Girl Run » et « Xuan Dang » peuvent être associés à la mythologie taoïste, suggérant le soutien spirituel de la vie frontalière. # # # # 3 * * Caractéristiques littéraires * * - * * Genre * * : combinaison de poèmes de quatre et six caractères, similaire à un mélange de poèmes de Han Fu et de Yuefu des dynasties du Nord et du Sud. - * * Image * : - Images naturelles : brise bleue, pluie dorée, sable jaune, neige froide, soutenant la frontière déserte. - Image émotionnelle : oie solitaire, changhong, eau morte, exprimer la tristesse de la maison. # # # # 4 * * Spéculation de l'auteur * * - Il peut être écrit par des fonctionnaires de garnison frontalière ou des érudits militaires, combinant l'expérience personnelle et l'imagination littéraire, mais il n'est pas trouvé dans les documents transmis, ou il est un fragment obscur dans les lettres de Dunhuang.
##関連の背景 ### 1. ** 歴史的背景** - ** 時代推定 **:漢魏から南北朝までの辺境文学に近い文体は、当時の中原王朝と北方遊牧民族の対立を反映している可能性がある。 - **地理学の研究 **: - *** エルゼイ **:漢代の国境関は、現在の内モンゴルや陝西北部に位置し、フン族の防衛のために設定された。 - ** 新昌町 **:おそらく唐代の町、特定の場所を検討している。 - ** 黄砂万里***:北西ゴビ砂漠の風景の説明は、唐代の辺境の詩で一般的に見られます(仙参、高適作など)。 ### 2。**文化の要素 ** - ** 軍事システム **: - “兵役”や“屯水”への言及は、古代辺境軍の屯田制と車輪制を反映している。 - “青い鳥”と“羽の雁”シンボルの手紙は、兵士と家族のコミュニケーションの難しさを強調します。 - * * - “玉女競走”や“玄害”などの言葉は道教神話と関連しており、辺境生活の精神的な支えを示唆している。 ### 3。**文学の特徴 ** - ** ジャンル **:断片的な組み合わせ、4つの単語と6つの文を含み、漢文と南北朝の楽府詩の混合に似ています。 - **: - 自然のイメージ:蘭風、黄金の雨、黄砂、冷たい雪、辺境の荒廃を設定します。 - 感情的なイメージ:孤独なガチョウ、長虹、水、悲しみを表現する。 ### 4。*** 著者は *** - おそらく辺境の文吏や軍に従軍した文人の作品で、自身の経験と文学的想像力を融合させたもので、伝世文献には見られないか、敦煌の遺書の無名の断片である。
查看更多
中文
English
Français
日本語
斋文
金光明最胜王经卷第七
太上洞玄灵宝无量度人经
燕子赋一卷
星占书 巳年二月放苅契补注
唐诗丛鈔诗七首
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
朋友书仪主要讲的什么
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫