大般若波罗蜜多经会品卷开阖录 -正
名称
大般若波罗蜜多经会品卷开阖录
编号
P.3302
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 此段经文出自《大般若波罗蜜多经》,主要阐述般若空性智慧及菩萨修行法门。经中强调一切法无自性、无分别,破除对现象世界的执着。通过比喻如幻、如影、如焰等,说明万法皆空之理。修行者需以无所得心,调伏烦恼,证悟真如。经中反复强调“不立”诸法相,指出若执着于概念、境界,则无法通达究竟实相。
###Vernacular This scripture comes from the "Great Prajna Paramita Sutra", which mainly explains the wisdom of Prajna emptiness and the practice of Bodhisattva. The scriptures emphasize that all laws have no self-nature or distinction, and break the attachment to the phenomenal world. Through metaphors such as illusion, shadow, flame, etc., we explain the truth that all laws are empty. Practitioners need to have nothing to gain, calm their worries, and realize the truth. The scriptures repeatedly emphasize "not establishing" Dharma Laws, pointing out that if you stick to concepts and realms, you cannot understand the true reality.
# # # Le vernacle Ce texte est tiré du Maha Prahira Bhagavad-gita et il traite principalement de la sagesse de la vacuité de Prahira et de la pratique du bodhisattva. Dans les sutras, il est souligné que toutes les méthodes n'ont pas de soi et de différence, et qu ' elles rompreont l'attachement au monde des phénomènes. En utilisant des métaphores telles que l'illusion, l'ombre et la flamme, etc., il explique que toutes les méthodes sont vides. Les pratiquants ont besoin d'avoir un cœur sans gain, de soumettre leurs troubles et de comprendre la vérité. Dans les sutras, il est souligné à plusieurs reprises que les phases de la « non-constitution » du Dhamma, soulignant que s'il s'attache à des concepts et à des domaines, il ne peut pas atteindre la réalité ultime.
##白語文 この聖句は『大般若波羅蜜多経』から来ており、主に菩薩の空性智慧と菩薩の修行法を説いている。すべての法には自己性、分離がないことを強調し、現象世界への執着を打ち破る。如幻、如影、如焔などを喩えて万法皆空の理を说明する。修行者は無益な心を持ち、悩みを鎮圧し、真実を悟る必要がある。経では“不立”諸法相を繰り返し強調し、概念·境界に執着すると真実に到達できないと指摘している。
查看更多
### 相关背景 1. **经典出处** 此段出自《大般若波罗蜜多经》卷五百九十三至卷六百,属般若部核心经典,共600卷,唐玄奘译。 2. **核心思想** 阐扬「缘起性空」理论,强调一切法无自性、无生灭。通过「十八空」破除对五蕴、六尘等法相的执着。 3. **修行体系** 提出菩萨道的「十地」修行次第,强调六波罗蜜多(布施、持戒、忍辱、精进、禅定、般若)的实践。 4. **历史地位** 此经是汉传佛教最大部头经典,直接影响中观学派发展。玄奘历时四年(660-663年)在玉华寺完成翻译。 5. **密教关联** 经中含护法天王、陀罗尼咒等密教元素,后期成为显密融合的重要纽带。 6. **注疏传承** 重要注疏包括窥基《般若心经幽赞》、圆测《解深密经疏》等,影响东亚佛教哲学体系。
###Related background 1. ** Classic source ** This paragraph comes from Volume 593 to Volume 600 of the "Great Prajna Paramita Sutra". It is the core classic of the Prajna Tribe, with a total of 600 volumes and translated by Xuanzang of the Tang Dynasty. 2. ** Core ideas ** The theory of "origin and emptiness" is expounded, emphasizing that all laws have no self-nature, no birth or death. Break the attachment to the five aggregates, six dusts and other dharma through the "Eighteen Emptiness". 3. ** Cultivation system ** The "Ten Places" Cultivation Order of the Bodhisattva Path is proposed, emphasizing the practice of the Six Paramites (charity, keeping precepts, tolerance of humiliation, progress, meditation, and Prajna). 4. ** Historical status ** This scripture is the most important scripture of Han Buddhism and directly affects the development of Zhongguan School. Xuanzang took four years (660-663) to complete the translation at Yuhua Temple. 5. ** Tantric connection ** The scriptures contain tantric elements such as the Dharma King and the Dharani Mantra, which later became an important link for the integration of the hidden tantra. 6. ** Notes and inheritance ** Important commentaries include Juji's "Prajna Heart Sutra You Praise" and Yuance's "Jie Shen Mi Sutra Shu", etc., which have influenced the Buddhist philosophical system in East Asia.
# # Contexte pertinent 1. * * Source classique * * Ce passage est tiré des volumes 593 à 600 du Grand Prabhana Bharamitha, qui appartient aux classiques de base du département Prabhana, un total de 600 volumes, traduit par Tang Xuanzang. 2. * * Idées fondamentales * * Il a développé la théorie du « vide de la nature de l'origine » et a souligné que tous les facteurs n'ont pas de soi et de vie. L'attachement aux cinq essences et aux six poussières de Dharma est éliminé par le biais des "dix-huit vides". 3. * * Système de pratique * * Il a mis en avant les « Dix Terres » du Tao du Bodhisattva, en mettant l'accent sur la pratique des six Boramitas (charité, observation des commandements, tolérance à l'humiliation, émergence, méditation et pranayama). 4. * Statut historique * * Le Sutra est le plus grand livre du bouddhisme Han et a une influence directe sur le développement de l'école médiocre. Il a fallu quatre ans (660 - 663) pour terminer la traduction au temple de Yuhua. 5. * * Associations occultes * * Les sutras contiennent des éléments occultes tels que le roi du ciel et le mantra de Doroni, qui sont devenus un lien important pour la fusion des occultes dans les périodes ultérieures. 6. * Les remarques importantes, y compris le "Prajnarath Sutra You Zhan" et le "Shu" de Yuan Zhe, ont influencé le système philosophique bouddhiste de l'Asie de l'Est.
##関連の背景 1. * ** クラシックから ** この段落は『大般若波羅蜜多経』巻五九十三から巻六百まで、般若部核心経典に属する、全600巻、唐玄奘訳から来ている。 2. * ** 基本的な考え方 ** “従属性空性”理論を唱え、すべての法には自己がなく、生滅がないことを強調する。“十八空”で五苑、六塵などの法相への執着を打ち破る。 3. * * トレーニングシステム ** 道の“十地”修行次第を掲げ、六波 4. * * 歴史的な状況 ** この経典は漢仏教の最大の経典であり、中観学派の発展に直接影響を与えた。玄奘は4年間(660年-663年)、玉華寺で翻訳を完成させた。 5. * * 宗教関係 ** 経には天王、陀呪などの密教要素が含まれ、に顕密融合の重要な绊となった。 6. * * ご注意ください ** 重要な注釈には、顕基『般若経幽賛』、円測『解深密経疏』などがあり、東アジアの仏教哲学体系に影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
结界真言 刀印真言 缚鬼真言 索印真言 释迦摩尼佛懺悔真言 能胜真言 智论真言 金轮佛顶心真言 开喉真言 大得食真言 发遣真言 水散食一本 破魔结界降伏真言 华印真言
彩绘观世音菩萨像
丧礼服制度
类句
尚书卷第九
降魔变文 李端公墓志
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经会品卷开阖录的艺术价值
藏经洞是哪年发现的
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫