妙法莲华经卷第四 -正
名称
妙法莲华经卷第四
编号
P.3407
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 供养的佛号名为法明,其国名为佛净,由七种宝物合成,劫名为宝明。菩萨众极多,数量无量亿,具备大神通与威德力。该国没有声闻弟子,但众生皆得三明八解脱、四无碍智,以此为僧团。国中众生已断淫欲,皆化生,具足庄严身相,以法喜禅悦为食,无其他饮食之念。无女人及恶道,富楼那比丘功德圆满,将得此净土。贤圣众极多,无量之事,我今略说。 此时,千二百阿罗汉心想:『若世尊能如其他大弟子般为我们授记,岂不欢喜?』佛知众人心念,告摩诃迦叶:『此千二百阿罗汉,我当依次授记。大弟子憍陈如比丘,供养六万二千亿佛后,成佛号普明如来,具足十号。五百阿罗汉如优楼频螺迦叶等,皆同号普明。』 佛以偈言重述:憍陈如将成普明佛,国土清净,菩萨勇猛,神通具足,闻名十方,常宣无上道。其国众生升妙楼阁,游十方国,以无上供具献佛,供养后欢喜归国。佛寿六万劫,正法、像法依次倍长。五百比丘次第成佛,同号普明。迦叶已知五百罗汉授记,其余声闻众亦复如是。 五百罗汉受记后,欢喜悔过:『我等曾自以为得究竟灭度,实如醉人衣藏宝珠而不自知,勤苦求生,却忘佛昔教我等发一切智心。今方悟佛智广大,愿重修正道。』
###Vernacular The name of the Buddha he supports is called Fa Ming, and its name is Buddha Jing. It is composed of seven treasures and is named Baoming. There are extremely many Bodhisattva, with countless numbers and hundreds of millions, and they have great magical powers and powerful virtue. There are no known disciples in this country, but all living beings have received eight liberation and four unhindered wisdom, and they have become a group of monks. All living beings in the country have given up their lustful desires and transformed into a solemn body. They feed on Dharma, Joy, Zen and Joy, and have no other thoughts on eating and drinking. Without women and evil ways, Fuluna Bhikhu will achieve full merit and gain this pure land. There are many sages and sages, and I will briefly talk about countless things today. At this time, 1200 arhats thought to themselves: "If the Blessed One can record us like other eldest disciples, wouldn't he be happy? "The Buddha knew everyone's thoughts and told Mahakapa: " I will record these 100 Arahats in turn." The eldest disciple, Chen Chen, was like a bhikhu. After supporting 6.2 trillion Buddhas, he became the Buddha's name Puming Tathagata, which has a full number of ten. The five hundred arhats, such as Youlou Pinluo Kaye and others, are all named Pu Ming.』 The Buddha repeated it with a verse: Chen Ru will become a Puming Buddha, with a clean land, a brave Bodhisattva, and full of magical powers. He is famous in all directions and often preaches the supreme path. All living beings in his country climbed up wonderful pavilions, traveled to the ten countries, and offered Buddha with supreme offerings. After offering sacrifices, they returned home happily. The Buddha's lifespan is 60,000 years, and the Dharma and Dharma are twice as long in turn. Five hundred bhikhu became Buddhas one after another, with the same name Pu Ming. Kasyapa knew that 500 Arhats had given records, and the rest were also heard from the public. After the five hundred Arhats were recorded, they rejoiced and regretted: "We once thought that we had achieved the ultimate goal of extinction, but it was like intoxicating people wearing pearls without knowing it, working hard to survive, but we forgot that the Buddha taught us to use all our wisdom." Today, I realize the wisdom of Buddha and am willing to rebuild the right path.』
# # # Le vernacle Le nom du Bouddha qui a été offert était Faming, et son nom national était Bou Ching, composé de sept trésors, et le nom de la déviation était Baoming. Il y a beaucoup de bodhisattvas, un nombre incalculable de centaines de millions, qui possèdent un grand talent et une grande force. Il n'y a pas de disciples dans le pays, mais tous les êtres vivants ont obtenu la libération de trois lumières et huit, et les quatre sans obstacle à la sagesse, en tant que groupe de moines. Tous les êtres vivants dans le pays ont cessé leurs désirs sexuels, ils se réincarnent et ont une apparence digne. Ils se nourrissent de la joie du Dharma et du Zen et de la joie, sans autre idée de manger. Aucune femme et aucun mauvais chemin, le moine de la maison riche atteindra le mérite complet et obtiendra cette terre pure. Il y a beaucoup de sages et de saints, et je vais parler d'une chose incalculable. À ce moment-là, mille deux cents arhats pensèrent en eux-mêmes : « Si le Béni du Ciel pouvait nous enseigner des souvenirs comme les autres grands disciples, ne serions-nous pas heureux ? Le Bouddha, connaissant les pensées des gens, dit à Maha Gaya : « Je vais vous enseigner à ces mille deux cents Arhats. Après avoir soutenu 6200 milliards de bouddhas, le plus grand disciple, Zhao Chen, est devenu un bouddha ordinaire et a atteint le numéro 10. Cinq cents arhats tels que Youlou Freilu Jaya, etc., sont tous les mêmes numéros.』 Le Bouddha a réitéré dans ses paroles : "L'homme de l'ordre est devenu un Bouddha populaire, un pays pur, un bodhisattva courageux, un esprit plein, célèbre dans tous les domaines et toujours préconisant le Tao supérieur." Les êtres vivants de son pays ont monté dans des tours merveilleuses, ont voyagé dans les dix pays, ont offert des objets suprêmes au Bouddha, et sont retournés heureux après avoir offert. La durée de vie du Bouddha est de soixante mille kalpas, et la rectification du Fa et la pratique de l'image se multiplient à leur tour. Cinq cents moines sont devenus bouddhistes, et le même nom est commun. Jaye est connu pour avoir reçu cinq cents arhats, et le reste de la foule est de nouveau le cas. Après avoir reçu la mémoire, les cinq cents arhats se repentirent avec joie : « Nous pensions avoir atteint notre degré de perdition, mais nous sommes comme des ivres qui cachent des bijoux sans le savoir, nous travaillons dur pour survivre, mais nous oublions que le Bouddha nous a appris à développer toute la sagesse. Maintenant, Fang comprend que le Bouddha est vaste et sage, et est prêt à réviser le Tao.』
##白語文 供養の仏号名は法明、その国名は仏浄、七種の宝物から合成され、劫名は宝明となった。菩薩は非常に多く、数は無数億で、神通力と威徳力を備えています。同国には声闻弟子はいなかったが、は皆八·四智を得て僧団とした。国中衆生已断淫欲,皆化生,具足荘厳身相,以法喜禅悦食,没其他飲食之念。女と悪道がなく、富楼那比丘は功徳円満で、この浄土を得る。賢者は非常に多く、計り知れないことを、私は簡潔に言う。 この時、百二百人の阿羅漢は、“もし世尊が他の弟子のように私たちに教えてくれたら、喜ばないだろうか。仏は人々の心を知り、マハーカ葉に“この千二百阿羅漢、私は順番に叙記しなければならない。大弟子のコーチェンは比丘のように、62000億仏を供養した後、仏号は普明如来となり、十号を具えた。五百阿羅漢のような優楼頻繁螺迦葉などは、すべて同じ号の普明。』 仏は再び述べた:コチャンは普明仏になり、土地は清浄で、菩薩は勇敢で、神の力は十分で、有名な十方で、常に最高の道を宣言します。其国の衆生は妙楼閣を昇し、十方国を遊泳し、無上供具をもって仏を献上し、供養した後喜んで帰国した。仏寿六万劫、正法·像法の順に倍長。五百比丘次第成仏、同号普明。嘉葉は五百羅漢の叙記を知っており、他の人々もそうである。 五百羅漢が受章した後、喜んで懺悔した。“私等は自分が究極の滅びを得たと思ったが、実は酔って宝珠を隠して知らず、一生懸命生きているが、仏がかつて教えてくれたすべての智心を忘れた。今、仏智慧は広大で、正しい道を修復したい。』
查看更多
### 相关背景 **1. 经文出处** 此段经文出自《妙法莲华经·五百弟子受记品》(或《授学无学人记品》),为大乘佛教重要经典《法华经》的核心内容之一,阐述声闻弟子受记成佛的教义。 **2. 内容核心** - **授记成佛**:佛陀为憍陈如等五百阿罗汉授记,预言其未来成佛,强调一切众生皆具佛性。 - **净土描述**:佛国『佛净』由七宝合成,无女人、恶道,众生化生,以法喜为食,体现大乘净土思想。 - **批判小乘**:通过『衣珠喻』批评声闻弟子满足于阿罗汉果,忘却追求佛智,鼓励回小向大。 **3. 重要人物** - **憍陈如**:佛陀最早度化的五比丘之一,此处代表声闻弟子接受大乘授记。 - **富楼那**:『说法第一』的弟子,预示其将在此净土成就。 - **摩诃迦叶**:头陀行代表,佛陀托付传法重任。 **4. 核心教义** - **一佛乘思想**:声闻、缘觉、菩萨三乘终归佛乘,破除小乘自足。 - **佛身常住**:正法、像法、末法的时长象征佛法永恒性。 - **菩萨行愿**:供养诸佛、游化十方、度生无倦为大乘行者根本精神。 **5. 文化影响** - 此品确立阿罗汉回心向大乘的经典依据,推动大乘佛教发展。 - 『衣珠喻』成汉传佛教著名譬喻,常用于批判小乘、鼓励发菩提心。 - 对东亚佛教净土观念、授记信仰及僧团改革产生深远影响。
###Related background **1. Source of Scripture ** This scripture comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra·A Record of Five Hundred Disciples"(or "A Record of Five Hundred Disciples"). It is one of the core contents of the "Fa Hua Sutra", an important classic of Mahayana Buddhism. It explains the teachings of disciples who are recorded as Buddhas. **2. Content core ** - ** Obtained enlightenment to Buddha **: The Buddha taught enlightenment to 500 arhats such as Chen Ru, predicting their future enlightenment and emphasizing that all living beings have Buddha nature. - ** Description of Pure Land **: The "Buddha Purity" of the Buddhist Kingdom is synthesized from the seven treasures. There are no women or evil paths. All living beings are transformed and feed on Dharma and joy, embodying the Mahayana Pure Land idea. - ** Criticizing Hinayana **: Through the criticism of "Yi Zhu Yu", it is reported that disciples are satisfied with the Arahat fruit, forget the pursuit of Buddha wisdom, and encourage them to return to the small and move towards the big. **3. Important person ** - ** Chen Ru **: One of the five bhikhu earliest incarnated by the Buddha. Here, it represents the report that a disciple accepted the teachings of Mahayana. - ** Fuluna **: The disciple of the "first statement" indicates that he will achieve success in this pure land. - ** Mahakapa **: Representative of Toutuoxing, Buddha entrusted the important task of passing on the Dharma. **4. Core Doctrine ** - ** The thought of one Buddha riding **: The three horsemen of sound, destiny and Bodhisattva will ultimately lead to Buddha riding, eliminating the self-sufficiency of the horsemen. - ** The Buddha's body always lives forever **: The duration of the Dharma, Image Dharma, and End Dharma symbolizes the eternal nature of Dharma. - ** Bodhisattva's vows **: Providing for all Buddhas, traveling in all directions, and living without fatigue are the fundamental spirit of Mahayana practitioners. **5. Cultural influence ** - This product establishes the classic basis for arhat to return to Mahayana and promotes the development of Mahayana Buddhism. - "Yi Zhu Yu" is a famous metaphor in Buddhism passed down from Cheng and Han Dynasties. It is often used to criticize Hinayana and encourage Bodhisattva. - It has had a profound impact on East Asian Buddhism's concept of pure land, teachings and reform of Sangha communities.
# # Contexte pertinent * * 1 Source du texte * * Ce texte est tiré du Sutra du Lotus de la Fave · Cinq cents disciples qui ont été souvenus (ou "Studying Without Scholars"), qui est l'un des contenus centraux du Sutra du Dhamma, un classique important du bouddhisme Mahayana. * * 2 Contenu Core * * - Le Bouddha a donné des souvenirs à cinq cents arhats, tels que Zhao Chen Ru, et a prédit leur avenir pour devenir un Bouddha, soulignant que tous les êtres vivants ont la nature du Bouddha. - * * Description de la Terre Purifiée * * : Le "Buddha Purifiée" du pays bouddhiste est composé de sept trésors, sans femmes, sans mauvaises voies, et incarnant tous les êtres vivants, qui se nourrissent du Dhamma-Xie, incarnant la pensée de la Terre Purifiée du Mahayana. - * * Critique du Theravada * * : Grâce à la critique de "Yizhu Yu", les disciples ont été entendus pour être satisfaits des fruits d'Arohan, oublier de poursuivre la sagesse du Bouddha et encourager à retourner à la petite et à la grande. * * 3. Personnes importantes * * - * - * * Fu Lou Na * * : Le disciple de "Direction d'abord", prédit qu 'il atteindra des réalisations dans cette Terre Purifiée. - * * Maha Gaya * * : Représentant de l'exécutif du Bouddha, le Bouddha a confié la tâche importante de transmettre le Dhamma. * * 4 Doctrines fondamentales * * - * * Une pensée de bouddhisme * * : le son, la perception de l'origine et le bodhisattva sont finalement ramenés au bouddhisme, détruisant l'autosuffisance du theravada. - * * Le corps du Bouddha demeure toujours * * : la durée de la correction du Dhamma, du Dhamma de l'image et du Dhamma final symbolise l'éternité du Dhamma. - * * Bodhisattva exécute ses vœux * * : Soutenir les Bouddhas, voyager dans toutes les directions et vivre sans fatigue est l'esprit fondamental du Mahayana. * * 5 Impact culturel * * * - Ce produit établit la base classique du retour des arhats au Mahayana et promeut le développement du bouddhisme Mahayana. - "Yizhu Yuyu" est une parabole célèbre du bouddhisme Han, souvent utilisée pour critiquer le Theravada et encourager le développement du bodhichitta. - Il a eu une influence profonde sur le concept bouddhiste de la terre pure en Asie de l'Est, la croyance en la mémoire et la réforme des ordres de moines.
##関連の背景 ***1。テキストから *** この経文は『妙法蓮華経·五百弟子受記品』(あるいは『授学無学者記品』)から来ており、大乗仏教の重要な経典『法華経』の核心内容の一つであり、声聞弟子受記成仏の教えを述べている。 【2】。コア·コンテンツ ** - *** 受記仏 **:仏陀はコーチェンなど五百羅漢を叙記し、将来の成仏を予言し、すべての衆生は仏性を持っていると強調した。 - ** 浄土 **:仏国『仏浄』はから合成され、女·悪道がなく、し、法喜を食べ、大乗浄土思想をする。 - **批判小乗 **:『衣珠喩』を通して、弟子は阿羅漢果に満足し、仏智を追求することを忘れ、小へ大へ戻ることを奨励した。 ※ 3。大切な人 ** - ** コチェン **:仏陀の最も初期の5つの僧侶の一人で、ここでは大乗の叙階を受けた声の弟子を表しています。 - **富楼那**:“説第一”の弟子は、この浄土で成就すると予言している。 - *** マハーカ葉 **:仏陀が教えを託された頭陀行の代表。 **4。主な教え ** - **一仏乗思想**:声闻·縁覚·の三乗は仏乗をし、小乗の自給を破る。 - ** 仏身 **:、像法、末法のは仏法の性を象徴する。 - ** 行愿**:诸仏をし、游化十方を行い、度生を大乗根本精神とする。 【5】。文化的影響 ** - 阿羅漢回心の大乗への経典的根拠を確立し、大乗仏教の発展を促進した。 - “衣珠のたとえ”成漢の有名な仏教のたとえは、しばしば小乗を批判し、菩提心を奨励するために使用されます。 - 東アジア仏教の浄土思想、叙記信仰、修道会改革に深い影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
善恶两王子故事(回鹘文)
千眼千臂观世音菩萨陀罗尼神咒经
大般若波罗蜜多经卷第六十
孝经一卷并序
太玄真一本际经卷第二
妙法莲华经法师功德品第十九
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经卷第四的保存现状
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫