大般若波罗蜜多经 -正
名称
大般若波罗蜜多经
编号
P.3400
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**白话文翻译:** 养育者的清净本质,与声音、香气、味道、触感、现象等感知对象的清净本质,是同一的、不可分割的,没有区别和间断。同样,普通人的清净本质与物质现象的清净本质也是同一的,没有分别。普通人的清净本质与声音、香气、味道、触感、现象等感知对象的清净本质,同样不可分割。补特伽罗(指个体生命)的清净本质与物质现象的清净本质,也是无二无别、没有间断的。 经文末尾的日期(广顺三年三月十五日)及人名(如张僧正、张巍等)可能是后世添加的题记,与经文内容无直接关联。
** Vernacular translation: ** The pure essence of the nurturer is the same and inseparable with the pure essence of perceived objects such as sound, aroma, taste, touch, and phenomenon, without distinction or interruption. Similarly, the pure essence of ordinary people and the pure essence of material phenomena are the same and have no difference. The pure nature of ordinary people is equally inseparable from the pure nature of perceived objects such as sound, aroma, taste, touch, and phenomena. The pure nature of Butegara (referring to individual life) and the pure nature of material phenomena are also indistinguishable and uninterrupted. The date at the end of the scripture (March 15, the third year of Guangshun) and the names of people (such as Zhang Sengzheng, Zhang Wei, etc.) may be inscriptions added by later generations and have no direct connection with the content of the scripture.
* * Traduction du vernacle : * * L'essence pure du cultivateur est identique et indivisible à l'essence pure des objets de perception tels que le son, l'arôme, le goût, le toucher, les phénomènes, sans distinction ni discontinuité. De même, l'essence pure de l'homme ordinaire est la même que l'essence pure des phénomènes matériels, et il n'y a aucune différence. L'essence pure de la personne ordinaire est également inséparable de l'essence pure des objets perçus tels que le son, l'arôme, le goût, le toucher et les phénomènes. L'essence pure de Pategalo (se réfère à la vie individuelle) et l'essence pure des phénomènes matériels ne sont pas deux autres et n'ont pas de interruption. La date à la fin du texte (15 mars de la troisième année de Guangshun) et les noms de personnes (par exemple, Zhang Shengzheng, Zhang Wei, etc.) peuvent être des inscriptions ajoutées par des générations ultérieures et n'ont pas de lien direct avec le contenu du texte.
** 英語の翻訳:** 養育者の清浄な本質は、音、香り、味、触感、現象などの知覚対象の清浄な本質と、同一で不可分であり、区別も断続もない。同様に、普通の人の清浄な本質と物質現象の清浄な本質は同一であり、区別はない。普通の人の清浄な本質は、音、香り、味、触感、現象などの知覚対象の清浄な本質と同じように不可分である。補特伽羅(個々の生命)の清浄な本質と物質現象の清浄な本質もまた、無分別であり、途切れることがない。 経典の最後の日付(広順3年3月15日)と人名(張僧正、張偉など)は後世に付け加えられた碑文であり、経典の内容とは直接関係がない。
查看更多
**相关背景:** 1. **经文出处** 此段经文内容与《大般若波罗蜜多经》核心思想高度契合,强调“清净无二”的般若空性观,属大乘佛教经典。 2. **核心概念** - **无二无别**:指现象与本质、主体与客体的绝对统一性,体现“空有不二”的中观思想。 - **清净**:在般若体系中指超越二元分别的究竟实相。 - **补特伽罗**:梵语“pudgala”音译,指轮回中的个体生命,此处强调其本质与现象世界的同一性。 3. **历史注记** 末尾“广顺三年”(953年)为后周太祖年号,题记可能反映该文本在五代时期的传抄或注释情况,涉及人物如“张僧正”或为当时佛教领袖。 4. **思想关联** 此段与《心经》“色不异空,空不异色”及《维摩诘经》“烦恼即菩提”等表述一脉相承,体现大乘佛教“生死涅槃不二”的终极真理观。
** Relevant background: ** 1. ** Source of scripture ** The content of this passage is highly consistent with the core idea of the "Great Prajna Paramita Sutra", emphasizing the "pure and unambiguous" view of Prajna emptiness, which belongs to the Mahayana Buddhist scriptures. 2. ** Core concepts ** - ** No two, no difference **: refers to the absolute unity of phenomenon and essence, subject and object, and embodies the meso idea of "nothing is different". - ** Cleanliness **: In the Prajna system, it refers to the actual reality that transcends the binary distinction. - ** Butegala **: The transliteration of Sanskrit "pudgala" refers to individual life in reincarnation, emphasizing the identity of its essence and the phenomenal world. 3. ** Historical Notes ** At the end,"Three Years of Guangshun"(953) is the year title of Taizu of the Later Zhou Dynasty. The inscription may reflect the copying or annotation of the text during the Five Dynasties period, involving characters such as "Zhang Sengzheng" or Buddhist leaders at that time. 4. ** Thought connection ** This paragraph is in line with the expressions such as "The color is not different from the emptiness, and the emptiness is not different from the color" in the "Heart Sutra" and "Worry is Bodhi" in the "Vimalji Sutra", embodying the ultimate truth view of Mahayana Buddhism that "life and death are the same as Nirvana".
** Contexte pertinent : ** 1. * * Source du texte * * Le contenu de ce passage est très en accord avec les idées fondamentales du Mahaprahā Boramita Sutra, qui souligne le concept de la vacuité du Prahā « pur et sans autre » et appartient au bouddhisme Mahayana. 2. * * Concepts de base * * - * * Il n'y a pas de différence * * : se réfère à l'unité absolue du phénomène et de l'essence, du sujet et de l'objet, incarnant la pensée du « vide n'y a pas de différence ». - * * Purifiant * * : dans le système de Prabhana, se réfère à la réalité ultime au-delà de la dualité. - * * Patghala * * : transliteration sanskrit de « Pudgala », qui se réfère à la vie individuelle dans le samsara, soulignant ici l'identité de son essence avec le monde phénoménal. 3. * * Note historique * * La troisième année de Guangshun (953) à la fin est la troisième année de la dynastie Zhou, et l'inscription peut refléter la transcription ou l'annotation de ce texte pendant la période des Cinq dynasties, impliquant des personnalités telles que Zhang Sengzheng ou des dirigeants bouddhistes de l'époque. 4. * * Connexion d'idées * * Ce passage est le même que les expressions du Sutra de l'esprit « la couleur n'est pas vide, le vide n'est pas de couleur différente » et du Sutra de Vima Jaya « l'inquiétude est Bodhi », etc. Il incarne la vision de la vérité ultime du bouddhisme Mahayana « la vie et la mort ne sont pas deux nivans ».
** 関連する背景:** 1. *** テキストから ** この節の内容は『大般若波羅蜜多経』の核心思想と非常に一致しており、“清浄無二”という般若空性観を強調しており、大乗仏教経典である。 2. ** 基本概念** - **:現象と本質、主体と対象の絶対的な統一性を指し、“空と不二”というメソジストの思想を具現化している。 - ** 清浄 **:般若心経体系において、二元性を超えた究極の現実を指す。 - **:サンスクリット語の“プッガラ”の音訳で、輪廻における個々の生命を指し、現象世界との本質的な同一性を強調している。 3. ** 歴史的な注意 ** 最後の“広順三年”(953年)は後周の太祖の年号であり、“張僧正”や当時の仏教指導者などの人物を含む5代にわたる写本や注釈を反映している可能性がある。 4. ** 思考のつながり ** この段落は『心経』の“色不異空、空不異色”、『維摩詰経』の“煩悩即菩提”などの表現と一致しており、大乗仏教の“生死涅槃不二”という究極の真理観を体現している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘无量寿经
大方便佛报恩经
社司转帖
新集文词九经抄一卷
观世音经一卷
妙法莲华经药王菩萨本事品第二十三
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经的简单介绍
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫