佛顶尊胜陀罗尼经序
名称
佛顶尊胜陀罗尼经序
编号
P.3296
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
《佛顶尊胜陀罗尼经》的序言记载:婆罗门僧人佛陀波利在唐高宗仪凤元年(676年)从西域来到中国,前往五台山朝圣。他五体投地跪拜山巅,含泪说道:'佛陀涅槃后,诸圣隐迹,唯有文殊菩萨在此山度化众生。我生逢乱世,未能亲见圣容,故不远万里前来礼拜,祈求菩萨慈悲示现。'话音刚落,忽见一老翁从山中走出,以婆罗门装扮问道:'法师诚心求法,但中土众生罪业深重,出家者亦多破戒,唯有《佛顶尊胜陀罗尼经》能净除恶业。你可曾带来此经?'佛陀波利坦言未携经书,老翁叹道:'若不传此经,纵见文殊亦无益。你当返回西域取经,广传中土,方能利益众生、报答佛恩。取经归来之日,我自当指引你见文殊。'言毕消失不见。佛陀波利即刻西行求经,于永淳二年(683年)携梵本返长安,经日照三藏等译出。然朝廷将译本禁于宫中,经他泣血恳求,皇帝方允其另抄梵本流传。
The preface to "Buddha Ding Zun Shengdurani Sutra" records: Buddha Poli, a Brahmin monk, came to China from the Western Regions in the first year of Yifeng of Emperor Gaozong of the Tang Dynasty (676) and went on a pilgrimage to Mount Wutai. He prostrated himself to the top of the mountain and said with tears: 'After Buddha's nirvana, all the saints disappeared, and only Manjusri Bodhisattva transformed all living beings on this mountain. I was born in troubled times and couldn't see the holy face with my own eyes, so I came thousands of miles away to worship and pray for Bodhisattva's mercy. 'As soon as he finished speaking, an old man suddenly walked out of the mountains and asked in the guise of a Brahmin: ' The Master sincerely seeks the Dharma, but all living beings in the Central Plains have committed serious crimes, and many monks have broken their precepts. Only the "Buddha Top Zun Shengdurani Sutra" can eliminate evil deeds. Have you ever brought this scripture? 'Buddha Poli admitted that he did not carry the scriptures, but the old man sighed: ' If we don't teach this scripture, it will be useless even if we see Manjusri. You should return to the Western Regions to learn scriptures and spread it widely among the Central Plains. Only then can you benefit all living beings and repay the Buddha's kindness. On the day you return from the scriptures, I will naturally guide you to see Manjusri. 'After saying this, he disappeared. Buddha Poli immediately traveled west to seek scriptures. In the second year of Yongchun (683), he returned to Chang 'an with the Sanskrit script, and translated it by Rizhao Sanzang and others. However, the court banned the translation in the palace, and after his tearful pleading, the emperor allowed it to copy another Sanskrit version and distribute it.
Dans le préambule du Sutra de l'enregistrement de l'en Il s'agenouilla au sommet de la montagne et dit en larmes : « Après le Nirvana du Bouddha, tous les saints sont cachés, et seul Manjuri Bodhisattva est sur cette montagne pour transformer tous les êtres vivants. Je suis né dans des temps troublés et je n'ai pas pu voir le visage saint, donc je suis venu à la prière et prier pour que la miséricorde du Bodhisattva apparaisse. Tout à coup, un vieil homme sortit de la montagne et demanda, habillé en brahmane, : « Maître cherche sincèrement le Dharma, mais le karma de tous les êtres vivants de la Terre du Milieu est profond, et les moines sont nombreux à violer les préceptes. Avez-vous déjà apporté cela ? Le Bouddha Poly a déclaré franchement qu 'il n'avait pas de livres avec lui, et le vieil homme a soupiré : « Si vous ne propagez pas ce livre, il n'est pas utile de voir Manchu. Vous devriez retourner dans les régions occidentales pour obtenir les Écritures et diffuser la Terre du Milieu afin que vous puissiez bénéficier aux êtres vivants et récompenser Furn. Le jour où je reviendrai, je vous guiderai vers Manjuri.« Disparu après. Le Bouddha Poly s'est immédiatement rendu à l'ouest pour rechercher les sutras et est retourné à Chang 'an en 683 avec le texte de Brahma, qui a été traduit par Sunshine Sanzang. Cependant, la cour interdit la traduction dans le palais, après sa supplication sanglante, l'empereur Fang lui a permis de copier le texte de Sanskrit pour diffuser.
『仏顶尊胜陀経』の书には、僧人の仏陀は唐高宗仪凤元年(676年)にから中国に渡り、山へ巡礼に向かったと记されている。彼は丘の上にひれ伏し、涙を流して言った。“仏陀の涅槃の後、聖人は隠れているが、文殊菩薩だけがこの山で衆生を化す。私は乱世に生まれ、聖容を直接見ることができなかったので、遠くから数千に来て礼拝し、菩薩の慈悲を求めました。'音声が落ちて、ふと見た一老翁が山中から出てきて、ブラフマンの格好をして尋ねた。『法師は誠実に法を求めたが、中つの衆生は罪業が深く、出家者も多く破戒し、『仏頂尊勝陀羅尼経』だけが悪業を清浄に除することができる。これを持ってきたか?仏ポリーが経典を持っていないことを告白すると、老翁は“この経典を伝えなければ、文殊を見ても役に立たない”と嘆いた。西域に戻って学び、中つ国に広がれば、衆生に利益をもたらし、仏に報いることができる。私が戻ってくる日、私はあなたをガイドします。“言葉は消えた。仏陀はすぐに西行して経を求め、永淳2年(683年)に梵本を携えて長安に戻り、日照三蔵などによって翻訳された。朝廷は翻訳を宮中で禁止したが、彼の涙を流して嘆願した後、皇帝は別の梵本を複製した。
查看更多
### 经书地位 《佛顶尊胜陀罗尼经》属密教重要经典,强调持诵陀罗尼(咒语)可净除罪障、超度亡灵,唐代起成为佛门超度法事核心经典之一。 ### 历史脉络 - **求法背景**:7世纪中印佛教交流频繁,玄奘(602-664)、义净(635-713)等相继西行,佛陀波利为此浪潮中的代表人物。 - **五台圣境**:北魏起五台山被认定为文殊道场,故事强化了其作为佛教圣地的地位。 - **政治因素**:唐高宗晚年多病,武则天渐掌权,朝廷对佛教扶持加剧,此经传入正值此背景。 ### 文化影响 - **艺术遗存**:敦煌莫高窟第217窟存有此经变画,全国多地唐代石经幢多刻此咒。 - **文学母题**:'取经-受阻-显灵'叙事模式,为后世《西游记》等求经故事提供原型。 ### 争议考据 - **老人身份**:学界多认为系文殊化身,反映五台山信仰中'圣俗互现'特质。 - **译本差异**:现存汉译本有杜行顗、地婆诃罗等不同版本,序言所述过程存在传说成分。 ### 时间坐标 - **仪凤元年**:公元676年,武则天开始'二圣临朝'。 - **永淳二年**:公元683年,唐高宗驾崩,武后全面掌权前夕。
###Status of scriptures "Buddha Ding Zun Dharani Sutra" is an important scripture of tantric religion. It emphasizes that chanting Dharani (mantra) can eliminate crimes and transcend the dead. Since the Tang Dynasty, it has become one of the core classics of Buddhist transcendence Dharma. ###Historical context - ** Background of seeking Dharma **: Buddhist exchanges between China and India were frequent in the 7th century. Xuanzang (602-664), Yijing (635-713) and others successively traveled westward. Buddha Poli was a representative figure in this wave. - ** Wutai Holy Land **: Wutai Mountain has been recognized as the Manjusri Dojo since the Northern Wei Dynasty. The story strengthens its status as a Buddhist holy place. - ** Political factors **: Emperor Gaozong of the Tang Dynasty became ill in his later years, Wu Zetian gradually came to power, and the court's support for Buddhism intensified. This scripture was introduced against this background. ###Cultural influence - ** Art relics **: Cave 217 of Dunhuang Mogao Grottoes contains this scripture transformation painting, and this mantra is engraved on many stone scripture buildings of the Tang Dynasty in many places across the country. - ** Literary Motif **: Narrative mode of "learning-obstruction-manifestation" provides prototype for later stories such as Journey to the West. ###Controversial evidence - ** Old Man Identity **: Most scholars believe that it is the incarnation of Manjusri, reflecting the characteristics of "holy and secular" in Wutai Mountain belief. - * * ###Time coordinates - ** The first year of Yifeng **: In 676 AD, Wu Zetian began to 'the two sages' appearance in court '. - ** Second Year of Yongchun **: In 683 AD, Emperor Gaozong of the Tang Dynasty died, just before Empress Wu took full power.
# # Statut du livre Le Sutra de Dharoni du Bouddha est un classique important de l'occultisme. Il souligne que la récitation de Dharoni (mantra) peut purifier les obstructions du péché et surmonter les morts. # # # Contexte historique - Au 7ème siècle, les échanges bouddhistes entre la Chine et l'Inde ont été fréquents. Xuan Zang (602 - 664) et Yi Jing (635 - 713) ont voyagé à l'ouest, et le Bouddha Poly était le représentant de cette vague. - * * Terre sacrée de Wutai * * : La montagne Wutai a été reconnue comme le dojo de Manjuri à partir de la dynastie Wei du Nord, et l'histoire a renforcé son statut de lieu sacré bouddhiste. - * * Facteurs politiques * * : Tang Gaozong était malade dans ses dernières années, Wu Zetian est arrivé au pouvoir et la cour impériale a intensifié le soutien au bouddhisme. # Impact culturel # - * * Résidus d'art * * : La grotte 217 des grottes de Mogao de Dunhuang conserve cette peinture de changement de sutras, et de nombreux bâtiments de sutras en pierre de la dynastie Tang dans tout le pays gravent ce sort. - Le modèle narratif « Obtenir les classiques - être entravé - montrer l'esprit » fournit un prototype pour les histoires de recherche des classiques telles que Voyage à l'Ouest. * * Controverses - * * Identité des personnes âgées * * : La plupart des cercles académiques pensent que c'est l'incarnation de Manchu, reflétant la caractéristique de la croyance de la montagne Wutai de « l'expression mutuelle des saints et des coutumes ». - * * Différences de traduction * * : Il existe différentes versions de la traduction chinoise, telles que Du Xingyu, Divajo, etc. Le processus décrit dans le préambule a des éléments légendaires. Coordonnées de temps - * * Premier an de Fengyi * * : En 676 après J.-C., Wu Zetian a commencé la « dynastie Lin des deux saints ». - * * Deuxième année de Yongchun * * : En 683 après J.-C., Tang Gaozong est mort, la veille de l'impératrice Wu prendre le pouvoir.
##本のステータス 『仏頂尊勝陀羅尼経』は密教の重要経典であり、陀羅尼(呪文)を唱えることで罪障、超度亡霊を浄化できることを強調し、唐代から仏門超度法要の核心経典の一つとなった。 ##歴史的なつながり - **求法背景**:7世紀には中印仏教の交流が盛んに行われ、玄奘(60 2 - 6 6 4)、義浄(63 5 -713)などが相次いで西洋に渡り、仏陀はこの波の代表的人物であった。 - ** 五台の聖地 **:北魏の五台山は文殊道場として認定され、仏教の聖地としての地位を強化しています。 - **政治的要因 **:唐高宗晩年は病気が多く、武則天が徐々に権力を握り、朝廷の仏教支援が激化し、この経経の導入はこの背景にあった。 ## 文化的インパクト - ** 芸術遺跡 **:敦煌莫高窟第217窟にはこの経変絵があり、全国の多くの唐代の石経にはこの呪文が刻まれています。 - **文学的モチーフ ***:“学ぶ-妨げられる-顕現”物語モデルは、後世の『西遊記』などの経典を求める物語の原型を提供する。 ###論争の根拠 - ** 高齢者の身分 **:学界では文殊の化身であり、五台山信仰の“聖俗相互現生”の特質を反映していると考えられている。 - ** 翻訳の違い **:現存する漢訳には杜行毅、ディバハラなどの異なる版があり、序文に記載されている過程には伝説的要素がある。 ##時間の座標 - **仪凤元年***:西暦676年、武则天は『二圣临朝』を始める。 - **永淳2年**:西暦683年、唐高宗が死去し、武後が本格的に権力を握る前夜。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第103窟主室南壁
莫高窟第217窟主室南壁
维摩诘经卷下疏释
金刚般若波罗蜜经
洞渊神咒经卷第二
白画一佛二弟子二菩萨
佛说楞伽经禅门悉谈章并序
太玄真一本际经卷第一
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛顶尊胜陀罗尼经序的艺术价值
经卷为什么珍贵
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫