词曲
名称
词曲
编号
P.3251
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**相思之情** 羞于穿上旧时的罗裙,裙上绣着成双的金凤凰。清明时节将至,千山染上翠绿,路上男女打扮精致如花束,街道满是芬芳。少年郎骑着马,薄纱罗衫随风飘,假装醉酒抛下马鞭。何必再回头?徒增春夜愁绪。 **朱朋时节** 樱桃熟透,竹帘外嫩笋初长成。侍女莫再添香,嫌白日漫长。四肢无力,喜鹊啼叫似传消息,却愁牡丹花开时,你不在家。 **离别之苦** 轻纱罗帐令人心碎,只闻蟋蟀低吟作伴。年年送寒衣,不知你何时归来?千行泪水湿枕,离别更添憔悴。同心结未解,至今又到清晨,为送行人早起,五更未过鸡已鸣。送别至鸿梁,水声凄切断人肠。唯忧离别苦,劝君努力前行。驻马处再挥鞭,只为传我千言万语。 **宫廷佳人** 御笔题赞的绝色佳人,双眸如刀,身姿如玉,风华第一。衣饰华美,梳妆端庄,气质清丽,春情暗藏。精通音律,善调丝竹,歌声清亮。纵使洛神、巫山神女,也难与她相比。半含娇羞,缓步出闺门,摇头慵懒,手中紧握同心结反复捻弄。庭中似有仙人降,凡尘暂现倾城容。
** Lovesickness ** Shame to wear the old Luo skirt embroidered with pairs of golden phoenixes. The Qingming Festival is approaching, thousands of mountains are dyed green, men and women on the road are dressed as exquisite flowers, and the streets are full of fragrance. The young man was riding a horse, his muslin shirt floating in the wind, pretending to be drunk and dropping his whip. Why turn back? It only adds to the sorrow of spring nights. ** Zhu Peng Season ** The cherries are ripe, and the tender bamboo shoots outside the bamboo curtain are beginning to grow. Don't add fragrance to the maid, because the day is long. My limbs are weak, and the magpie's cries seem to convey news, but I worry that you will not be at home when the peony flowers bloom. ** The pain of parting ** The gauze tent is heartbreaking, and I can only hear the chirping of crickets. Send cold clothes every year, I wonder when you will return? Thousands of rows of tears wet the pillow, and parting adds even more haggard. The knot of unity has not yet been solved, but it is still early morning again. I get up early to see people off, and the rooster has already crowed before the fifth watch. Farewell to Hongliang, the sad sound of the water cut off people's intestines. I only worry about parting and suffering, and advise you to move forward hard. The Ma Station wields the whip again just to convey my thousands of words. ** Royal Beauty ** The beautiful woman who wrote praises from the imperial pen has eyes like knives and a figure like jade. Her charm comes first. The clothes and decorations are gorgeous, the dressing is dignified, the temperament is beautiful, and the spring sentiment is hidden. Proficient in music, good at tuning silk and bamboo, and clear singing. Even Luoshen and Wushan Goddess are difficult to compare with her. Half-shy, she slowly walked out of her boudoir, shook her head lazily, and held the concentric knot in her hands and twisted it repeatedly. There seemed to be an immortal descending in the courtyard, and the mortal world temporarily appeared in the city.
* * Amour de l'amour * * Honte de porter la vieille robe Luo, la jupe brodée avec des paires de Phénix doré. La saison Qingming approche, des milliers de montagnes teintes de vert émeraude, les hommes et les femmes sur la route habillés comme des bouquets de fleurs, les rues sont pleines de parfum. Le jeune homme monté à cheval, tulle flottant dans le vent, feignant ivre jeté le fouet. Pourquoi regarder en arrière ? Tu augmente la nuit de printemps. * * Saison de Zhu Peng * * La cerise est mûre, et les jeunes pousses de bambou à l'extérieur du rideau de bambou commencent à pousser. La servante ne peut pas ajouter de l'encens, la journée est longue. Les membres sont faibles, heureux de crier comme un message, mais inquiets lorsque la pivoine fleurit, vous n'êtes pas à la maison. * * La douleur de la séparation * La tente de voile légère est déchirante, seulement les grillons chantent pour la compagnie. Je vous donne des vêtements froids, je ne sais pas quand vous reviendrez ? Les oreillers mouillés des larmes de mille lignes, le départ ajoute à l'épuisement. Le nœud concentrique n'a pas été résolu, et jusqu'à présent tôt le matin, pour voir les passants se lever tôt, cinq heures avant que le poulet ne chante. Au revoir à Hongliang, le bruit de l'eau a coupé l'intestin humain. Seuls les soucis se séparent de l'amertume, exhortent Jun à aller de l'avant. Je suis resté à nouveau fouet, seulement pour me transmettre des milliers de mots. * * Belle cour * * La beauté exceptionnelle de la plume royale est louée, les yeux comme un couteau, la posture comme le jade, la beauté n'est pas la première. Les vêtements sont magnifiques, les habillements sont modestes, le tempérament est beau et le sentiment de printemps est caché. Maîtrise le rythme, mélodieuse, chantant clairement. Même le dieu Luo et la déesse de Wushan étaient difficiles à comparer à elle. Semi timide, lentement hors de la porte, secouant la tête paresseuse, la main serrée nœud concentrique à plusieurs reprises. Il semble qu 'il y ait un fée dans la cour, et la poussière est temporairement inclinée vers le visage de la ville.
** ご意見 ** 金色のフェニックスのダブル刺繍の古いバラのドレスを着用するのは恥ずかしい。清明の季節が近づくと、千の丘は緑に染まり、道は花のように美しく、通りは香りに満ちています。若いラングは馬に乗って、ガーゼのシャツが風に乗って、酔ったふりをして鞭を投げた。なぜ後ろを向くのか。春の夜は悲しい。 *** ジュビリーの季節 ** 桜は熟し、竹のカーテンの外に若い筍が育つ。メイドは一日が長くないように香を加えた。無力でカササギはニュースのように鳴くが、牡丹が咲くと家にいない。 ** 別れの苦しみ ** 薄い糸のカーテンは、コオロギの鳴き声だけが悲痛です。毎年寒い服を着て、いつ帰ってくるの?涙濡れた枕の千行、別れはさらに悪化した。同心结未解,今还又到朝,为送人,五更未过鶏已鸣。Hongliangに別れ、水の音は人間の腸を切断した。彼らは苦しみ、前進するように促します。私の言葉を伝えるためだけに、馬の駐在所は再び鞭を打つ。 *** 宮廷の女性 ** 御笔题赞の色、目は刀の如く、姿は玉の如く、风華第一。美しい服、装飾、気質Qingli、春の感情隠された。音律に精通し、竹をよく調整し、歌声が澄んでいる。神と神の女神は彼女と比較するのは難しいです。半分のドレイン、ゆっくりとドアの外に、怠惰な頭を振り、同心の結び目を繰り返しツイスト。庭には妖精のように落ち、すべてのほこりは静かです。
查看更多
**1. 文本性质** 此诗为融合民间相思题材与宫廷赞美的复合体作品,含多段独立场景,可能为唐代至五代时期流行的“联章体”诗词。 **2. 核心意象** - **季节象征**:清明、樱桃熟、嫩笋生,暗示春秋两季的相思 - **服饰文化**:罗裳、金凤凰、香袖等反映唐代服饰奢华风尚 - **音乐元素**:宫商调、丝竹乐器体现唐代音乐兴盛 - **宗教元素**:洛浦(洛神)、阳台(巫山神女)等道教仙话引用 **3. 创作特征** - **双重视角**:前半部民间女子口吻,后半转入宫廷赞美 - **时空跳跃**:从九陌街市到深宫内苑的场景转换 - **矛盾修辞**:“两眼如刀”与“浑身似玉”构成刚柔并济的美学 **4. 历史线索** - **御制题词**:末段“御制临钟高”或指唐玄宗曾为杨玉环作《霓裳羽衣曲》的宫廷背景 - **纺织考证**:“香绡罗幌”符合唐代轻容纱、鲛绡等高级织物记载 - **音乐佐证**:“能调丝竹”反映盛唐教坊乐伎的技艺要求 **5. 文本流变** 敦煌遗书P.2838卷载有相似词句,但现存版本经过宋人辑录整理,部分异体字如“?”“?”可能为传抄过程中的俗写字。
**1. Nature of text ** This poem is a complex work that combines folk lovesickness themes and court praise. It contains multiple independent scenes. It may be a popular "Lianzhang" poem from the Tang Dynasty to the Five Dynasties. **2. Core image ** - ** Season symbol **: Qingming Festival, ripe cherries, and tender bamboo shoots, implying lovesickness in spring and autumn - ** Clothing culture **: Luo shang, golden phoenix, fragrant sleeve, etc. reflect the luxurious fashion of Tang Dynasty clothing - ** Musical elements **: Gongshang tunes and silk and bamboo instruments reflect the prosperity of music in the Tang Dynasty - ** Religious elements **: Quoting from Taoist fairy stories such as Luopu (Luoshen) and Balcony (Wushan Goddess) **3. Creative characteristics ** - ** Dual perspective **: The first half is in the tone of a folk woman, and the second half is in the court praise - ** Jumping in Time and Space **: Scene transition from Jiumo Market to Shin Palace Garden - ** Contradictory **:"Two eyes like knives" and "whole body like jade" constitute an aesthetics that combines hardness and softness **4. Historical clues ** - ** Imperial inscription **: The last paragraph of "Imperial Linzhong Gao" refers to the court background where Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty wrote "Nishang Yu Yi Song" for Yang Yuhuan - ** Textile textual research **:"Fragrant gauze Luopo" conforms to the records of high-end fabrics such as light gauze and silk gauze in the Tang Dynasty - ** Music evidence **:"Neng Diao Silk and Bamboo" reflects the technical requirements of musicians in the Tang Dynasty teaching workshop **5. Text Evolution ** Volume P. 2838 of Dunhuang's posthumous letter contains similar words and expressions, but the existing version has been compiled and compiled by Song people. Some variant characters such as ""and"" may be vulgar writing during the copying process.
* * 1 Nature du texte * * Ce poème est un composé de thèmes de la nostalgie populaire et d'élogies de la cour, contenant de nombreuses scènes indépendantes, et peut être une poésie populaire de la dynastie Tang à la dynastie Cinqui. * * 2 Image de base * * - * * Symbole de la saison * * : Qingming, cerise mûre, pousses tendres, suggérant l'acacia au printemps et à l'automne - * * Culture du vêtement * * : Luo Shang, Golden Phoenix, Xiang Man, etc. reflètent la mode de luxe du vêtement de la dynastie Tang - * * Éléments musicaux * * : Gongshang et les instruments de soie et bambou reflètent la prospérité de la musique de la dynastie Tang - * * Éléments religieux * * : citations de fables taoïstes telles que Lopu (Dieu Luo), Balcon (Dieu Wushan) et d'autres * * 3. Caractéristiques de la création * * - * * Double point de vue * * : la première moitié du ton de femme folklorique, la deuxième moitié de l'éloge de la cour - * * Saut dans le temps et l'espace * * : Transformation de scène du marché de Jiumo au palais de Shenmin - * * Rétorique contradictoire * * : « Deux yeux comme un couteau » et « corps comme un jade » constituent une esthétique rigide et douce * * 4 Indices historiques * * - * - * * Recherche textile * * : « Xiangxiang Luoxiang » est conforme aux enregistrements de tissu de haute qualité tels que le fil léger et le fil de la dynastie Tang - * * * 5 Textes rhéologiques * * Le volume P.2838 de la lettre de Dunhuang contient des mots similaires, mais les versions existantes ont été éditées et triées par les Song Dynasties, et certains caractères étrangers tels que « <unk> <unk> » et « <unk> <unk> » peuvent être l'écriture populaire dans le processus de transcription.??
***1。テキストの性質 ** この詩は、民俗的なアカシアと宮廷の賛美を組み合わせた複合的な作品であり、多くの独立した場面があり、おそらく唐代から五代にかけて流行した“連歌”の詩である。 【2】。基本的なイメージ * - ** 季節のシンボル **:清明、熟した桜、若い筍、春と秋の愛を示唆 - ** 服飾文化**:羅鳳、金鳳凰、香袖など唐代の服飾贅沢なファッションを反映 - ** 音楽の要素 **:宮商調、絹竹楽器は唐代音楽の隆盛を反映している - **宗教要素 **:洛浦()、()など道教仙话引用 ※ 3。クリエイティブな特徴 ** - ** 二重の視点 **:前半は民間の女性の口語、後半は宮廷の賛美に変わる - ** 時空ジャンプ **:九妙市場から深宮宮苑へのシーン転換 - **矛盾するレトリック **:“ナイフのような目”と“全身の玉”は剛性と剛性の美学を構成する **4。歴史的な手がかり * - ** 御碑文 **:最後の“御制臨鐘高”または唐玄宗を指して楊玉環の“衣衣衣曲”の宮廷背景 - ** 織物検定 **:“香羅幌”は唐代の軽容糸、布などの高級織物の記録と一致している。 - ** 音楽の裏付け **:“絹の竹”は唐唐の教坊楽伎の技術要件を反映している 【5】。テキストの変化 ** 敦煌遺書P.2838巻には類似の語句が含まれているが、現存する版は宋の人々が編纂したものであり、“”“”などの異体字の一部は伝写の過程で俗字である可能性がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
景福二年具注历日
佛说天地八阳神咒经一卷 佛说无常经
大云寺邀请并供养僧人帖
量处重轻物仪
道经类书
励忠节抄
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
词曲的保存现状
藏经洞是什么
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫