五辛文书
名称
五辛文书
编号
P.3244
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 **经文核心内容**: 修行者需戒除五种辛味(大蒜、草葱、慈葱、兰葱、兴渠),并遵循十六种修行法则,如断绝世俗欲望、勤于观察自心、广施慈悲等。服药前需净身、诵经,并严格避免五辛沾染。五辛象征世俗贪欲,如沉迷权谋、占卜、家庭牵绊、外道邪法、经商贪财等,皆阻碍修行解脱。 **具体步骤**: 1. 以十六味心法(如断贪爱、勤观察、广慈悲)为药方,用智慧剔除杂念。 2. 将心法融合为纯净药丸,以解脱之水解服。 3. 服药时需选吉日,沐浴净身,诵经赞佛,分七次服用。 4. 服药期间禁食五辛,避免沾染世俗欲望。 **五辛象征的世俗障碍**: - **大蒜**:权谋算计,违背天道。 - **草葱**:占卜邪术,迷惑众生。 - **慈葱**:家庭恩爱情执,阻碍解脱。 - **兰葱**:外道幻法,伪装成佛法。 - **兴渠**:经商贪财,远离修行。
###Vernacular Translation ** Core content of the scripture **: Practitioners need to abstain from the five spicy flavors (garlic, grass onion, Ci onion, orchid onion, and Xingqu) and follow sixteen cultivation rules, such as cutting off worldly desires, observing oneself diligently, and showing mercy extensively. Before taking the medicine, you should clean your body, recite scriptures, and strictly avoid contamination with the five spices. The five Xin symbolizes secular greed, such as indulging in power, divination, family ties, evil ways, business greed, etc., all hinder cultivation and liberation. ** Specific steps **: 1. Use the sixteen mental cultivation methods (such as breaking away from greed and love, diligent observation, and extensive compassion) as prescriptions, and use wisdom to eliminate distracting thoughts. 2. Integrate the mental cultivation into pure pills and take them with the hydrolysis of liberation. 3. When taking medicine, you need to choose an auspicious day, take a bath and purify your body, recite scriptures to praise Buddha, and take it in seven doses. 4. Avoid five spices during medication to avoid being contaminated with worldly desires. ** The secular obstacles symbolized by the Five Xin Dynasty **: - ** Garlic **: Machiavellian calculations violate heaven. - ** Grass onion **: Divination and evil arts confuse all living beings. - ** Mercy **: Family love and obsession hinder liberation. - ** Orchid onion **: The outer path is illusory, disguised as Dharma. - ** Xingqu **: Be greedy for money in business and stay away from practice.
# # # Traduction du vernacle * * Contenu du texte * * : Les pratiquants doivent s'abstenir des cinq saveurs épicées (ail, oignon de grass, oignon de cilia, oignon d'orange, Xingqu) et suivre les seize règles de pratique, telles que la rupture des désirs mondains, l'observation diligente de soi-même, la grande compassion, etc. Avant de prendre le médicament, nettoyer le corps, chanter la menstruation et éviter strictement la contamination par les cinq épices. Les cinq épines symbolisent la cupidité mondaine, telles que la dépendance au pouvoir, la divination, les liens familiaux, les mauvaises lois extérieures, la cupidité pour les affaires, etc., qui entravent la libération de la pratique. * * étapes * * : 1. Prenez la méthode de l'esprit des seize goûts (par exemple, couper la cupidité, observer fréquemment et élargir la compassion) comme prescription médicinale, utilisez la sagesse pour éliminer les pensées diverses. 2. La méthode du cœur a été fusionnée en pilules pures et hydrolysée pour libérer. 3. Lorsque vous prenez des médicaments, vous devez choisir un jour favorable, prendre un bain et nettoyer votre corps, chanter des louanges au Bouddha et les prendre sept fois. 4. Jeûnez les cinq épices pendant la prise de médicaments pour éviter la contamination des désirs mondains. * * Les obstacles laïcs du symbole des cinq épines * * : - * * Ail * * : le pouvoir complote et va à l'encontre de la Loi du Ciel. - * - * - * - * * Xingqu * * : Faire des affaires et obtenir de l'argent, éloignez-vous de la pratique.
###言語の翻訳 ** 主な記事 **: 修行者は五味(ニンニク、草葱、慈葱、蘭葱、興渠)を避け、世間の欲望を断つ、自分の心を観察する、慈悲を広く与えるなど十六の修行法に従う。薬を服用する前に体を清め、唱える必要があり、厳密に五辛汚染を避ける。五辛は世俗的な貪欲を象徴し、例えば権謀、占い、家庭内の絆、外道邪法、商売の財欲などは全て解脱の修行を妨げる。 **具体的な手順 **: 1.十六味(例えば断爱·勤観察·広慈悲)をとし、知恵で雑念を除く。 2.心法を純粋な錠剤に融合させ、解脱の加水分解で服させる。 3.薬を飲むときは、吉日を選択し、入浴体をきれいにし、仏を唱え、7回服用します。 4.薬の服用中に断食し、世俗的な欲望に感染しないでください。 *** 5つのシンボルの世俗的障壁 **: - * * - **草葱**:占いの邪術、衆生を惑わす。 - **:家族の愛と執着、解放を妨げる。 - ** 蘭葱**:外道幻法、仏法に偽装する。 - * *
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源与教义** - 此经内容与佛教戒律及修行观密切相关,尤其呼应《楞严经》中关于五辛(五荤)的戒断要求。五辛被认为会增长嗔恚、淫欲等烦恼,妨碍禅定。 - 十六味心法融合大乘佛教核心思想,如慈悲、精进、惭愧等,体现“心性修养即良药”的修行观。 #### 2. **五辛的宗教含义** - **佛教戒律**:原始佛教戒律(如《四分律》)明确禁止食用五辛,因其气味扰人、易生欲念。 - **象征意义**:经中五辛被扩展为世俗欲望的隐喻,如权谋(大蒜)、占卜(草葱)、情执(慈葱)、外道(兰葱)、贪财(兴渠)。 #### 3. **历史与修行实践** - **唐代佛教背景**:文中“文武百寮”“商价”等用词反映唐代社会结构,可能出自唐代禅宗或密宗文献。 - **服药仪轨**:沐浴、诵经、分时服药等程序,与密宗服药观想仪轨相似,强调身心净化与专注。 #### 4. **文化关联** - **道教影响**:禁五辛亦见于道教养生传统,但此经以佛教解脱为核心目标。 - **医学隐喻**:以“药方”比喻修行法门,属佛教常用修辞(如“法药”),可追溯至《维摩诘经》。 #### 5. **文本特征** - **异体字与讹写**:原文含大量唐代俗字(如“?”为“腥”异体),反映抄本特征。 - **批判对象**:文中抨击占卜、外道幻术、经商贪欲,侧面反映当时社会与宗教混杂现象。
###Related background #### 1. ** Scripture sources and teachings ** - The content of this sutra is closely related to Buddhist precepts and concepts of practice, especially echoing the withdrawal requirements of the Shurangama Sutra regarding the five xin (five meat). The five Xin is believed to increase annoyance such as anger and lust and hinder meditation. - The sixteen mental cultivation methods integrate the core ideas of Mahayana Buddhism, such as compassion, diligence, shame, etc., embodying the practice concept that "cultivation of the mind is a good medicine." #### 2. ** The religious meaning of the Five Xin Dynasty ** - ** Buddhist precepts **: Original Buddhist precepts (such as the "Four Points of Law") clearly prohibit the consumption of five spices because their smell is disturbing and prone to desire. - ** Symbolic significance **: The five actives in the scriptures are expanded into metaphors of secular desires, such as machiavellian (garlic), divination (grass onion), emotional persistence (kindness onion), foreign Tao (orchid onion), and greed for money (Xingqu). #### 3. ** History and spiritual practice ** - ** Background of Buddhism in the Tang Dynasty **: Words such as "Wenwu Bailiao" and "Shangjia" in the article reflect the social structure of the Tang Dynasty and may come from Zen or Tantric documents of the Tang Dynasty. - ** Medication rituals **: Procedures such as bathing, chanting scriptures, and time-sharing medicine are similar to tantric medication and visualization rituals, emphasizing physical and mental purification and concentration. #### 4. ** Cultural connection ** - ** Taoist influence **: The prohibition of five xin is also found in the Taoist health tradition, but this scripture takes Buddhist liberation as its core goal. - ** Medical metaphor **: Using "prescription" as a metaphor for cultivation methods is a common Buddhist rhetoric (such as "medicine") and can be traced back to the Vimalakiri Sutra. #### 5. ** Text characteristics ** - ** Variants and misinterpretations **: The original text contains a large number of Tang Dynasty vulgar characters (such as"" is a variant of "fishy"), reflecting the characteristics of the manuscript. - ** Object of criticism **: The article criticizes divination, illusion, and business greed, which reflects the mixed phenomenon of society and religion at that time.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Sources et Doctrine * * - Le contenu du Sutra est étroitement lié aux préceptes bouddhistes et aux idées de la pratique, en particulier en écho à l'exigence de s'abstenir des cinq épines (cinq corps) dans le Sutra de l'enfance. On pense que les cinq épines augmentent les soucis tels que la vaginité et la libido, ce qui entrave la méditation. - La méthode des seize goûts intègre les idées fondamentales du bouddhisme Mahayana, telles que la compassion, l'amélioration et la honte, et incarne la vision de la pratique selon laquelle « la culture de l'esprit est un bon médicament ». # # # # 2 * * La signification religieuse des cinq épines * * - * * Les préceptes bouddhistes * * : Les préceptes bouddhistes originaux (comme la loi des quatre divisions) interdisent explicitement la consommation de cinq épices, en raison de leur odeur dérangeante et susceptible de générer des désirs. - * * Symbolique * * : Les cinq épines dans les sutras sont étendues comme une métaphore des désirs mondains, tels que le pouvoir (ail), la divination (oignon d'herbe), l'amour (oignon de charité), le chemin extérieur (oignon de fleur) et la cupidité de l'argent (xingqu). # # # # 3 * * Histoire et pratique * * * - * * Contexte bouddhiste de la dynastie Tang * * : Des mots tels que « Wenwu Bailiao » et « prix commercial » reflètent la structure sociale de la dynastie Tang et peuvent provenir de la littérature zen ou tantrique de la dynastie Tang. - * * Ordre de prise de médicaments * * : des procédures telles que le bain, le chant et la prise de médicaments en temps réparti, similaires à la voie de visualisation tantrique de la prise de médicaments, mettant l'accent sur la purification du corps et de l'esprit et la concentration. # # # # 4 * * Connexions culturelles * * - * * Influence taoïste * * : L'interdiction des cinq épices est également présente dans la tradition taoïste de soins de santé, mais ce sutra a comme objectif central la libération bouddhiste. - * * Métaphore médicale * * : La pratique du Dharma en utilisant la métaphore de la « prescription » est un terme communément utilisé dans le bouddhisme (par exemple, « médecine légale ») et remonte au Vimaxha Sutra. # # # # 5 * * Caractéristique du texte * * - *? - * * Objectif critique * * : L'article a attaqué la divination, l'illusion étrangère et la cupidité des affaires, reflétant le phénomène de mélange social et religieux à cette époque.
##関連の背景 ### 1. ** 聖書と教え ** - この経典の内容は仏教の戒律と修行観と密接に関連しており、特に『倫厳経』の五身の禁欲の要求に対応している。五辛は嫉妬や欲望などの煩悩を増大させ、禅定を妨げるとされる。 - 十六味心法は大乗仏教の核心思想である慈悲、精進、恥などを取り入れ、“心の修養は良薬である”という修行観を体現している。 ### 2。*** 5つの宗教的意義 ** - ** 仏教の戒律 **:原始的な仏教の戒律(例えば『四分律』)では、その臭いが不快で食欲をそそりやすいため、五辛を食べることを明示的に禁じている。 - ** 象徴的 **:経において五辛は世俗的欲望の隠喩として拡张され、例えば権谋(ニンニク)、占い(草葱)、情执(慈葱)、外道(兰葱)、财(兴渠)という。 ### 3。** 歴史と実践 *** - ** 唐代仏教の背景**:“文武百寮”“商価”などの用語は唐代の社会構造を反映しており、おそらく唐代の禅やタントラの文献から来ている。 - ** 投薬儀式 **:入浴、詠唱、時間分割投薬などの手順は、タントラの投薬観想儀式に似ており、心身の浄化と集中を強調している。 ### 4。**文化のつながり ** - **道教の影響 **:禁制五辛は道教の健康の伝統にも見られるが、この経典は仏教の解放を中心としている。 - **医学的メタファー **:“薬”のメタファーは、仏教の一般的な修辞学(“薬”など)であり、『維摩詰経』にまで遡ることができる。 ## 5です。*** 文字の特徴 ** - ** 異体字と誤記 **:原文には唐代の俗字が多く含まれており(例えば、“劉”は“劉”の異体)、写本の特徴を反映している。 - **批判の対象 **:占い、外道幻術、ビジネスの貪欲を批判し、当時の社会と宗教の混合現象を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
受八戒文
因缘心论开决记
丧礼服制度
妙法莲华经信解品第四
乙丑年正月十三日善惠手上领得粟黄麻麸历
陆法言切韵序 长孙纳言切韵序
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
五辛文书的简单介绍
经卷为什么珍贵
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫