伍子胥变文 释门文范 -正
名称
伍子胥变文 释门文范
编号
P.3213
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 从前周朝末年,六国争霸,南方楚国由平王治理,施行仁政。楚王在明台处理政务,在宫殿内升朝,南以天門为屏障,北以淮海为界,东至日月所照,西与佛国接壤。他治理山川,调和音律,平定天下,灭黄龙、降六龙,使国家风调雨顺,百姓安居乐业。 楚王欲为太子选妃,大夫魏陵推荐秦穆公之女,称其美貌绝伦。楚王见秦女后,竟生私心,欲自纳为妃,与太子争妻。丞相伍奢冒死进谏,指责楚王违背伦理,恐致国家大乱。楚王羞怒,拒谏不改,伍奢悲愤交加,预言楚国将因昏君失德而衰败。 后文提及敦煌高僧传承佛法,弟子们勤学苦修,但因世事无常,师徒终将离别。结尾为多篇祭文,哀悼逝去的亲友、同修,感叹生死无常,祈求来世再会。
###Vernacular In the past, at the end of the Zhou Dynasty, the six countries competed for hegemony, and the southern Chu State was governed by King Ping and implemented benevolent governance. The King of Chu handled government affairs in Mingtai and rose to court in the palace. He used Tianmen as a barrier in the south, Huaihai as a boundary in the north, the sun and moon shine in the east, and the Buddhist Kingdom in the west. He governed mountains and rivers, reconciled music, pacified the world, destroyed the Yellow Dragon and surrendered the Six Dragons, made the country's weather smooth and the people lived and worked in peace and contentment. The King of Chu wanted to choose a concubine for the crown prince, but Wei Ling, a doctor, recommended the daughter of Duke Mu of Qin, saying that she was extremely beautiful. After the King of Chu met the Qin daughter, he actually became selfish and wanted to take him as a concubine and compete with the prince for a wife. Prime Minister Wu She risked his life to remonstrate, accusing the King of Chu of violating ethics and fearing chaos in the country. The King of Chu was ashamed and angry, and refused to remonstrate. Wu She was furious and angry, predicting that the State of Chu would decline due to the fatuous monarch's loss of virtue. The later article mentions that the eminent monks of Dunhuang inherit Buddhism, and the disciples study hard and practice hard. However, due to the impermanence of the world, the master and apprentice will eventually part. The end is filled with multiple memorial rites, mourning the lost relatives, friends and fellow practitioners, lamenting the impermanence of life and death, and praying for a meeting in the next life.
# # # Le vernacle Dans la dernière année de la dynastie Zhou, les six pays rivalisaient pour l'hégémonie, et le royaume du sud de Chu était gouverné par le roi Ping, qui a mis en œuvre un gouvernement bienveillant. Le roi Chu gérait les affaires gouvernementales à Mingtai et montait à la cour dans le palais. Le sud de la porte du ciel était une barrière, le nord était bordé par la mer de Huaihai, à l'est jusqu'à la lumière du soleil et de la lune, et à l'ouest, il était bordé par l'État de Bouddha. Il a régné les montagnes et les rivières, harmonisé les rythmes, pacifié le monde, anéanti le dragon jaune et fait tomber les six dragons, rendant le pays harmonieux et le peuple vivant en paix et heureux. Le roi Chu voulait choisir une princesse pour le prince, le médecin Wei Ling a recommandé la fille de Gong Mu, disant qu 'elle était belle. Après que le roi Chu ait vu Qin, il a eu un cœur égoïste et a voulu se considérer comme une princesse et se battre pour sa femme avec le prince. Le Premier ministre Wu Xiao a risqué la mort et a accusé le roi Chu de violer l'éthique et de causer le chaos national. Le roi de Chu était honteux et refusait de changer. Wu Xiao, avec un mélange de tristesse et de colère, prédit que Chu serait en déclin en raison de la perte de morale du roi. Plus tard, il est mentionné que les moines de Dunhuang ont hérité du bouddhisme et que les disciples ont étudié diligemment et pratiqué avec penance, mais en raison de l'incertitude du monde, le maître et l'apprenti finiront par se séparer. La fin est un certain nombre de sacrifices, pleurant les parents et les amis, les pratiquants décédés, soupirant l'impermanence de la vie et de la mort, priant pour se retrouver dans l'au-delà.
##白語文 前周朝末年、六国が争覇し、南方楚は平王が治め、仁政を施行した。楚王は明台で政務を行い、宮廷内で昇朝し、南は天門を障壁に、北は淮海を境に、東は日月所照、西は仏国と境を接した。山川を治め、音律を調和させて天下を平定し、黄龍を滅ぼし、六龍を降して国を風雨にし、民を安住させた。 楚王は太子に妃を選おうとしたが、大夫魏陵は秦穆公の娘を推薦し、その美貌を絶倫と称した。楚王は秦の女を見て、私心を持ち、自らを妃にしようとし、太子と妻を争った。丞相呉は死を恐れて楚王を倫理違反と国家混乱を招くと非難した。楚王は怒り、忠告にもかかわらず、呉は悲しみと悲しみを抱き、楚は不徳のために衰退すると予言した。 後文では、敦煌の高僧が仏法を伝承し、弟子たちは勤学して苦行を行ったが、世は無常であったため、師弟はやがて別れることになる。死んだ友人や修行者を悼み、生死の無常を嘆き、来世での再会を祈る多くの犠牲文で締めくくられる。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **历史背景** - **楚平王与伍奢**:楚平王(?—前516年)名弃疾,后改名居,春秋时期楚国君主。其统治后期昏聩,听信谗言强娶太子建之妻秦女孟嬴,导致伍奢被杀、太子建出逃,最终引发伍子胥复仇灭楚的连锁事件。 - **秦穆公之女**:秦穆公为春秋五霸之一,其女孟嬴(后称伯嬴)被许配给楚国太子建,但被楚平王强占,成为楚国政治危机的导火索。 #### 2. **文化元素** - **明台**:古代帝王议政之所,象征治国理政的权威。 - **六龙降瑞**:六龙为天子仪仗,象征帝王威仪;文中借指楚王初期治国有方,天降祥瑞。 - **敦煌与佛法**:后文提及敦煌高僧传承佛教,反映唐代敦煌作为佛教文化中心的地位,以及僧团修行的艰辛与生死无常的感慨。 #### 3. **文献关联** - 故事与《左传》《史记·楚世家》中“楚平王夺媳”事件高度吻合,伍奢直谏被杀、伍子胥逃亡吴国等情节为史实。 - 祭文部分涉及佛教术语(如“兜率天”“弥勒宫”“龙华三会”),体现唐代佛教丧葬文化与轮回观念。 #### 4. **文本来源** - 经文内容杂糅历史叙事与佛教悼文,可能出自敦煌遗书或唐代变文,结合了楚史传说与佛教本土化后的丧祭文化。 - 文末纪年“庚寅”“壬辰”等或对应晚唐至五代时期(9-10世纪),反映当时社会动荡与宗教慰藉需求。
###Related background #### 1. ** Historical background ** - ** King Ping of Chu and Wu She **: King Ping of Chu (? - 516 BC) named Qiji, later renamed Ju, the monarch of Chu during the Spring and Autumn Period. In the later period of his rule, he was extremely dizzy and listened to slanderous rumors and forcibly married Prince Jian's wife, Meng Ying, the daughter of Qin. This led to Wu She being killed and Prince Jian fleeing, and ultimately triggered a chain of incidents in which Wu Zixu took revenge and destroyed Chu. - ** Daughter of Duke Mu of Qin **: Duke Mu of Qin was one of the five tyrants in the Spring and Autumn Period. His daughter Meng Ying (later known as Bo Ying) was betrothed to Prince Jian of Chu, but was forcibly occupied by King Ping of Chu, which became the trigger for the political crisis in Chu. #### 2. ** Cultural elements ** - ** Mingtai **: The place where ancient emperors discussed politics, symbolizing the authority of governing the country. - ** Six dragons descend on auspicious signs **: Six dragons serve as a ceremonial honor for the emperor and symbolize the majesty of the emperor; the article refers to the fact that the King of Chu was good in governing the country in the early days of his reign and auspicious signs descended from heaven. - ** Dunhuang and Dharma **: The later article mentions that Dunhuang eminent monks inherited Buddhism, reflecting Dunhuang's status as the center of Buddhist culture in the Tang Dynasty, as well as the hardships of the monk group's cultivation and the impermanence of life and death. #### 3. ** Document association ** - The story is highly consistent with the incident of "King Ping of Chu seizing his daughter-in-law" in "Zuo Zhuan" and "Historical Records of the Chu Aristocratic Family". The plots such as Wu She's direct remonstrance and Wu Zixu's escape to Wu are historical facts. - The rites involve Buddhist terms (such as "Tusatian","Maitreya Palace" and "Longhua Sanhui"), reflecting the Buddhist funeral culture and concept of reincarnation in the Tang Dynasty. #### 4. ** Text source ** - The content of the scriptures is a mixture of historical narratives and Buddhist eulogy. It may come from Dunhuang suicide notes or Tang Dynasty Bianwen, combining Chu historical legends with the funeral culture after the localization of Buddhism. - The "Geng Yin" and "Ren Jin" at the end of the text may correspond to the period from the late Tang Dynasty to the Five Dynasties (9th-10th centuries), reflecting social unrest and religious comfort needs at that time.
# # Contexte pertinent # # # # 1. ** Contexte historique ** - * * Le roi Chu Ping et Wu Hao * * : Le roi Chu Ping ( ? -) 516 ans avant JC) renoncé à la maladie, plus tard changé de nom, la période du printemps et de l'automne, le souverain de Chu.À la fin de son règne, il a écouté des rumeurs et a épousé Qin Nu Meng Peng, l'épouse du prince Jian, ce qui a conduit à la mort de Wu Hao et à la fuite du prince Jian, ce qui a finalement déclenché une chaîne d'événements de vengeance de Wu Zishu pour détruire Chu. - * * Fille de Qin Mu Gong * * : Qin Mu Gong était l'un des cinq héros du printemps et de l'automne. Sa fille Meng Peng (plus tard appelée Bo Peng) a été mariée au prince Jian de Chu, mais a été occupée par le roi Chu Ping, devenant le déclencheur de la crise politique de Chu. # # # # 2 * * Éléments culturels * * - * * Mingtai * * : l'ancien lieu où les empereurs délibèrent, symbolisant l'autorité de gouverner le pays. - * * Six dragons descendent vers le ciel * * : Six dragons sont des soldats d'honneur du prince du ciel, symbolisant la majesté de l'empereur ; dans le texte, ils se réfèrent à la dynastie Chu dans les premiers jours de son règne, et le ciel descend vers le ciel. - * * Dunhuang et le bouddhisme * * : Ce qui se réfère à la position de Dunhuang dans la dynastie Tang en tant que centre culturel du bouddhisme, ainsi qu 'aux difficultés et aux émotions de la vie et de la mort dans la pratique de l'Ordre des moines, est mentionné dans la suite. # # # # 3 * * Associations documentaires * * * - L'histoire coïncide fortement avec l'incident de "Le roi Chuping s'empare de l'empire de Zuo" dans "Zuo Biography" et "History Records · Chu Shijia", où Wu Xiao Zhijian est tué et Wu Zixu s'enfuit de Wu. - Certains des rituels impliquent des termes bouddhistes (par exemple, le palais de Maitreya et les trois réunions de Longhua), reflétant la culture funéraire bouddhiste de la dynastie Tang et le concept de réincarnation. # # # # 4 * * Source du texte * - Le contenu du texte est mélangé avec des récits historiques et des hommages bouddhistes, probablement des lettres de Dunhuang ou des changements de la dynastie Tang, combinant la légende de l'histoire Chu et la culture des sacrifices funéraires après la localisation du bouddhisme. - La fin de la dynastie Wen, telle que la période de la fin de la dynastie Tang à la cinquième dynastie (9ème et 10ème siècles), reflète les troubles sociaux et la nécessité de réconfort religieux à cette époque.
##関連の背景 ### 1. ** 歴史的背景** - **楚平王と伍ラグジュアリー **:楚平王(-前516年)は名を舍て疾、后に居と改名し、春秋の楚の君主。彼の治世の後半は暗く、中傷に耳を傾け、王建の妻秦の女性孟優と結婚し、王建の逃亡につながった、最終的には、王建の復讐の連鎖事件を引き起こした。 - **秦武公の娘 **:秦武公は春と秋の5つの覇者の一つであり、その女性孟優(後に伯優と呼ばれる)は朱の王子建と婚約したが、朱の平王によって強制され、朱の政治危機の火種となった。 ### 2。**文化の要素 ** - ** Mingtai **:古代の皇帝の会議所は、統治の権威を象徴しています。 - **六龍降瑞**:六龍は天子の儀仗であり、皇帝の威儀を象徴している。本文では、楚王の初期の治政はうまく、天は祥瑞を降す。 - **敦煌と仏法 **:以下の記事では、敦煌の高僧の仏教継承について言及し、唐時代の仏教文化の中心地としての敦煌の地位と、僧侶の修行の苦難と生死の無常の感情を反映している。 ### 3。*** 関連する資料 ** - 物語は『左伝』 『史記·楚世家』の中の“楚平王の嫁”事件とよく一致しており、伍家は直接殺害され、伍子は呉に逃亡した。 - 仏教用語(“兜率天”、“弥勒宮”、“龍華三会”など)を含み、唐代の仏教葬儀文化と輪廻の概念を反映している。 ### 4。*** テキストのソース ** - 歴史的物語と仏教の弔辞が混在しており、おそらく敦煌の遺書や唐代の変文に由来し、朱史の伝説と仏教の土着化後の祭祀文化を組み合わせている。 - 文末紀年“庚寅”“壬辰”などは晩唐から五代(9-10世紀)に相当し、当時の社会不安や宗教的な慰めの必要性を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
救诸众生一切难经一卷 新菩萨经一卷
金光寺□照付案牒
幽州都督张仁亶上九谏书
兄弟转帖
王梵志诗
沙州准目录欠藏经数
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
伍子胥变文 释门文范的保存现状
经卷为什么珍贵
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫