妙法莲华经五百弟子受记品第八
名称
妙法莲华经五百弟子受记品第八
编号
P.3159
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
当时,有一千二百位已证得自在境界的阿罗汉心想:『我们今日得到前所未有的欢喜!若世尊能像为其他大弟子授记一样为我们授记,该多好啊!』佛陀知晓众人心意,便对摩诃迦叶说:『这一千二百位阿罗汉,我将依次为他们授记成佛。在此大众中,我的大弟子憍陈如比丘,未来将供养六万二千亿佛,最终成佛,名号为普明如来。其余五百阿罗汉,如优楼频螺迦叶、伽耶迦叶、那提迦叶、迦留陀夷、优陀夷、阿㝹楼䭾、离波多、劫宾那、薄拘罗、周陀、莎伽陀等,也将成佛,皆同号普明。』 佛陀又以偈颂重述:『憍陈如比丘历经无数劫,终成普明佛,其国土清净,菩萨皆勇猛,游历十方供养诸佛。佛寿六万劫,正法倍其寿,像法再倍增。五百比丘次第成佛,皆号普明,教化世间如我今日。』 五百罗汉听闻授记后,欢喜踊跃,向佛忏悔:『我们曾以为已证究竟涅槃,实如醉人不知衣中宝珠。世尊以方便示现涅槃,实为引导我们发起菩提心。如今方知本是菩萨,得授佛记,欢喜无量!』
At that time, 1,200 arhats, who had achieved freedom, thought to themselves: "Today we have unprecedented joy! How great it would be if the Blessed One could teach us records like he did other eldest disciples! "Buddha knew everyone's thoughts, so he said to Mahakapa: " I will engrave these 1200 arhats as Buddhas in turn." Among this public, my eldest disciple, Chen Chen, is like a bhikhu. In the future, he will support 6.2 trillion Buddhas and eventually become a Buddha. His name is Puming Tathagata. The remaining 500 arhats, such as Youloupinluo Kaya, Gaya Kaya Kaya, Natikaya, Ghalutui, Ajalutui, Libodo, Jiabinna, Bojula, Zhoutuo, Shakathata, etc., will also become Buddhas, all with the same name Puming.』 The Buddha repeated it with a hymn: "Chen Ru bhikhu went through countless hardships and finally became a Puming Buddha. His land was clean and the Bodhisattva were brave. He traveled all directions to support the Buddhas. The longevity of a Buddha is sixty thousand years old. The true Dharma doubles its lifespan, and the image Dharma doubles again. Five hundred bhikhu became Buddhas one after another, all known as Puming, educating the world as I am today.』 After hearing the inscription, the five hundred arhats were happy and enthusiastic and confessed to the Buddha: "We once thought that we had achieved nirvana, but it was like intoxicating people who didn't know the pearl in their clothes." The Blessed One shows nirvana with convenience, which actually guides us to initiate Bodhisattva. Now I realize that I am a Bodhisattva, and I am so happy that I have been given Buddha's memory!』
À ce moment-là, les mille deux cents Arhats qui avaient prouvé la liberté se disaient : « Nous avons aujourd ' hui une joie sans précédent ! Comme il serait bon que la Sainteté puisse nous donner des souvenirs comme elle les donne à d'autres disciples majeurs ! Le Bouddha, connaissant les pensées des gens, a dit à Maha Gaya : « Je vais donner à ces mille deux cents Arhats la mémoire de devenir Bouddhas. Parmi cette foule, mon grand disciple Zhao Chen est un moine, qui soutiendra 6200 milliards de bouddhas à l'avenir et deviendra finalement un bouddha, nommé Pu Ming Tathagata. Les cinq cents autres arhats, tels que Yulu Bilu Kaye, Gaya Kaye, Natti Kaye, Kalyudai, Yudai, Aishai, Li Bodo, Jiabinna, Bo Paola, Zhou Tao, Shagata, etc., deviendront également des bouddhas, et tous auront le même nom de Pu Ming.』 Le Bouddha a également réitéré dans une ode : « Après de nombreux épisodes, le moine de la dynastie de l'Eglise est finalement devenu un Bouddha populaire. La durée de vie du Bouddha est de soixante mille crises, et la rectification du Fa est multipliée par la durée de vie, et l'image du Fa est multipliée à nouveau. Cinq cents moques sont devenus bouddhistes, tous sont des gens ordinaires et éclairent le monde comme je le suis aujourd 'hui.』 Après avoir entendu l'instruction, les cinq cents arhats se réjouissaient et se repentirent au Bouddha : « Nous pensions avoir atteint le Nirvana, mais en fait, un ivre ne sait pas les bijoux qu 'il y a dans ses vêtements. Le Bienheureux mondial nous a montré le Nirvana par la commodité pour nous guider à initier la bodhichitta. Maintenant, Fang sait qu 'il est un bodhisattva, et il est très heureux d'avoir reçu le Livre du Bouddha !』
その時、1200人のアラハンが自由を証明し、“今日は前例のない喜びがある!”と思った。神様が他の弟子と同じように私たちにも教えてくれたら、どんなに素晴らしいことでしょう。仏陀は皆の心を知って、マハーカハに“この1200人の阿羅漢を順番に供養しよう”と言った。この大衆の中で、私の大弟子であるコチェンは、将来、六二千億仏を供養し、最終的に仏になり、法名を普明如来と呼ぶ。他五百阿、例えば优楼频螺迦叶、伽耶迦叶、那提迦叶、迦留陀夷、优陀夷、阿楼、离波多、劫賓那、薄拘罗、周陀、沙伽陀なども成仏し、全て同号普明と号する。』 仏陀はまた、“コチャンは比丘のように多くの苦難を経て、ついに普明仏となり、その土地は清浄で、菩薩は勇敢で、十方面を旅して諸仏を供養した。仏寿六万劫、正法倍其寿、像法再倍。五百人の比丘は第一に成仏し、今日の私のように世界を教えた。』 五百羅漢は叙記を聞いて喜んで仏に懺悔した。“我々は涅槃を証明したと思ったが、実は酔って服を知らない宝珠のようだ。神は涅槃を容易に顕現させ、菩提心を開始させます。今、方知本は菩薩であり、仏記を授けることができ、喜びは計り知れない!』
查看更多
### 经文出处 此段出自《妙法莲华经·五百弟子受记品》(第八品),是大乘佛教重要经典,约成书于公元前1世纪至公元2世纪,汉译以鸠摩罗什版本流传最广。 ### 核心内容 1. **授记成佛**:佛陀为千二百阿罗汉及五百弟子授记未来成佛,强调一切众生皆具佛性,小乘修行者终将回小向大。 2. **普明如来**:憍陈如等五百弟子成佛后同号「普明」,体现法性平等、佛佛道同的深义。 3. **衣珠喻**:以醉人衣藏宝珠却不知的比喻,批判小乘执著「灰身灭智」的局限,开显「本有佛性」的大乘思想。 ### 关键人物 - **憍陈如**:佛陀最初度化的五比丘之一,此处代表声闻弟子回小向大的典范。 - **摩诃迦叶**:佛陀十大弟子头陀第一,在此作为代众请法的代表。 ### 思想价值 1. **批判小乘**:指出阿罗汉非究竟果位,需发菩提心究竟成佛。 2. **开权显实**:通过授记揭示佛陀「三乘归一」的教化本怀。 3. **佛性思想**:以衣珠喻强调众生本具如来智慧德相。 ### 历史影响 此品确立了声闻乘可转菩萨乘的教义基础,对中国佛教「一切众生皆可成佛」的思想发展有深远影响,天台宗依此建立「性具」学说。
###Source of Scripture This paragraph comes from "The Wonderful Fa Lotus Sutra·The Record of Five Hundred Disciples"(the eighth product). It is an important classic of Mahayana Buddhism. It was written from the 1st century BC to the 2nd century AD. The Kumarashi version is the most widely circulated in its Chinese translation. ###Core content 1. ** Doctrine to become Buddha **: The Buddha taught 1,200 arhats and 500 disciples to become Buddhas in the future, emphasizing that all living beings have Buddha nature, and that Theravana practitioners will eventually return to the small to the big. 2. ** Puming Tathagata **: After Chen Ru and other 500 disciples became Buddhas, they were called "Puming", embodying the deep meaning of equality in law and the same Tao of Buddhas. 3. ** Yi Zhu Yu **: Using the metaphor of intoxicating clothes and hiding pearls but not knowing it, he criticizes the limitations of Hinayana's insistence on "gray body destroys wisdom" and reveals the Mahayana thought of "originally having Buddha nature." ###Key people - ** Chen Ru **: One of the five bhikhu originally transformed by the Buddha, here represents the example of his disciples returning to the small and the big. - ** Mahakapa **: Toutuo, the top ten disciples of the Buddha, is the first, and he serves as a representative of the Dharma on behalf of the people. ###Thought value 1. ** Criticize Hinayana **: Points out that arhat is not the true fruit status, but requires the Bodhisattva to become a Buddha. 2. ** Opening power to reveal reality **: Through teachings, reveal the Buddha's enlightenment of "three vehicles into one". 3. ** Buddha-nature thoughts **: Using clothes and beads to emphasize that all living beings have Tathagata wisdom and virtue. ###Historical influence This product established the doctrinal foundation that the sound and sound ride can be transformed into the Bodhisattva ride, and had a profound impact on the development of the thought of "all living beings can become Buddhahood" in China Buddhism. Tiantai Sect established the theory of "sexual instrument" based on this.
# # # Source du texte Ce passage est tiré du Sutra du Lotus de la méthode merveilleuse · Cinq cents disciples mémorisés (huitième produit), un classique important du bouddhisme Mahayana. Il a été écrit entre le 1er siècle avant JC et le 2ème siècle après JC. La traduction chinoise est la plus largement diffusée dans la version de Kumarosh. # # # Contenu principal 1. Le Bouddha a enseigné à mille deux cents arhats et à cinq cents disciples de devenir un Bouddha à l'avenir, soulignant que tous les êtres vivants ont la nature du Bouddha et que les pratiquants du Theravada finiraient par retourner au petit et au grand. 2. * * Pu-Ming Tathagata * * : Cinq cents disciples de Zhao Chen Ru et d'autres ont été baptisés "Pu-Ming" après leur apparition au Bouddha, ce qui incarne la signification profonde de l'égalité de la nature de la loi et de l'unité du Bouddha et du Bouddha. 3. * # # Personnages clés - * - * * Maha Gaya * * : le premier des dix disciples du Bouddha, qui est ici en tant que représentant de la demande du Dharma. # # # Valeur de la pensée 1. * * Critique du Theravada * * : souligne que les arhats ne sont pas vraiment des fruits, mais doivent développer le bodhichitta pour devenir un bouddha. 2. * 3. * * Pensée de la nature du Bouddha * * : L'accent est mis sur la sagesse et la vertu du Tathagata. # # # Impact historique Ce produit a établi la base de la doctrine selon laquelle la pratique de la fame peut être transmise à la pratique du bodhisattva, et a eu une influence profonde sur le développement de la pensée du bouddhisme chinois selon laquelle tous les êtres vivants peuvent devenir un bouddha.
##テキストの由来 この一節は『妙法蓮華経·五百弟子受記品』(第八品)からのもので、紀元前1世紀から紀元2世紀にかけて書かれた大乗仏教の重要な経典であり、漢訳は鳩摩羅什版が最も広く伝わっている。 ###コア内容 1. ****:仏陀は千二百阿羅漢と五百人の弟子に未来の成仏を授け、衆生は皆仏性を持っており、上座修行者はやがて小から大へ戻ると強調した。 2. **普明如来**:コーチェンなど五百人の弟子が仏になった後、同号は“普明”で、法性平等、仏仏道同の深義を体現している。 3. **衣珠喩 **:酔わせて衣蔵宝珠をしても知らない比喩で、小乗の“灰身灭智”のを批判し、“本有仏性”の大乗思想を开顕する。 ##キー·ピープル - ** コチェン **:仏陀の最初の5つの比丘の一人で、ここでは、小さな弟子から大きなモデルに戻ることを表します。 - ** マハーカ葉 **:仏十大弟子の頭陀第一であり、ここでは代衆招法の代表として用いられる。 ##思考の価値 1. **批判小乗 **:阿羅漢非至果位、必要発菩提心至至成仏を指摘する。 2. **开権顕実 **:授记により仏陀“三乗帰一”の本懐を明らかにする。 3. ** 仏性思想**:衣珠喩を以て本具如来知恵徳相をする。 ##歴史的影響 この作品は声聞乗可転菩薩乗の教義的基盤を確立し、中国仏教の“一切衆生は成仏できる”という思想の発展に大きな影響を与え、天台宗の“性器”の教義を確立しました。
查看更多
中文
English
Français
日本語
法成译般若波罗蜜多心经
书仪一卷
太公家教
妙法莲华经药王菩萨本事品第二十三
印本千佛像
算经一卷并序
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经五百弟子受记品第八的艺术价值
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫