唐景福贰年徒众供英等状 书仪 戊午年五月廿七日索家契 乙巳年十二月寺主道行状
名称
唐景福贰年徒众供英等状 书仪 戊午年五月廿七日索家契 乙巳年十二月寺主道行状
编号
P.3100
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 众僧侣恭敬地请求律帏善号充任寺主,右伴僧因精修心性、通晓佛理,常被众人称赞。每当寺中有要事商议,皆仰赖其决断。寺务管理之事,无人能出其右。恳请都僧统和尚明察,批准玄艅升任此职,相关事宜已详述于前。 景福二年(893年)十月,众僧于墓寺舍瘄大令琴处集会,重新核查僧众资质,选拔合适者补充职位。廿七日,僧众信嘻率摩等随慧但初次相见,交谈中得知和尚远从京城跋涉至敦煌,历经艰辛。时值酷暑,和尚不辞劳苦,与众人共商佛门事务。大德中某生长于边塞,饱受风沙之苦,戊午年(838年)五丹廿七日,因家典王石、麦田、麺坊等寺产分配事宜,前任寺主道行已任职六七年,现因年迈请辞,望都僧统另选贤能接替。 乙己年(885年)十二月,道行自述任寺主多年,勤勉治寺,功绩显著,现恳请卸任,由寺众商议推举继任者。十一日悟真提及冬至时节,万物始萌,百姓同庆,然边镇贼寇横行,防守艰难,幸得神威护佑,贼人败退,未致重大损失。
###Vernacular Translation The monks respectfully requested the law curtain and good name to serve as the temple master. The right companion monk was often praised by everyone for his intensive cultivation of mind and understanding of Buddhist principles. Whenever there is an important matter to discuss in the temple, it relies on its decision. No one is better than the management of temple affairs. I beg all monks and monks to observe clearly and approve Xuan Yan's promotion to this position. Relevant matters have been detailed above. In October of the second year of Jingfu (893), all the monks gathered at the Daling Qin Office of the Tomb Temple to re-check the qualifications of the monks and select suitable ones to fill their positions. On the 27th, the monks Xinxi Shima and others met with Huidan for the first time. During the conversation, they learned that the monk had traveled from the capital to Dunhuang and had gone through hardships. It was the scorching heat, and the monk worked tirelessly to discuss Buddhist affairs with everyone. Dedazhong grew up in a border fortress and suffered from sandstorms. On the 27th day of Wudan, in the year of Wuwu (838), due to the distribution of temple property such as Wang Shi, Maitian, and Yufang, the former temple chief, Daoxing, had served for six or seven years. Now he is asking to resign due to old age, and he hopes that the Buddhist monk will choose a talented person to replace him. In December of the year of Yiji (885), Daoxing stated that he had served as the temple master for many years, worked diligently and made remarkable achievements. Now he requests to resign and the temple members will discuss and elect a successor. On the 11th, Wu Zhen mentioned that during the winter solstice, everything began to sprout and the people celebrated together. However, bandits in the border towns were rampant and the defense was difficult. Fortunately, with the protection of divine power, the thieves retreated without causing major losses.
# # # Traduction du vernacle Les moines ont respectueusement demandé à Rui Yue Shan de servir comme maître du temple. Le moine accompagnant à droite a souvent été loué par les gens pour son esprit raffiné et sa compréhension des principes bouddhistes. Chaque fois qu ' il y a des questions importantes dans le temple, tous comptent sur sa décision. La gestion des affaires du temple, personne ne peut sortir de sa droite. Je demande vivement au moine Mingcha du Monastère du Monastère d'approuver la promotion de Xuan Xiao à ce poste, les questions pertinentes ont été décrites en détail précédemment. En octobre de la deuxième année de Jingfu (893), les moines se sont réunis à la salle du temple funéraire à la salle du grand piano pour vérifier à nouveau les qualifications des moines et sélectionner les personnes appropriées pour des postes supplémentaires. Le 27, les moines et les gens se sont rencontrés pour la première fois avec Hui Dan. Au cours de la conversation, ils ont appris que le moine Shanglong avait voyagé de la capitale à Dunhuang et avait traversé des difficultés. Il faisait chaud, le moine travaillait dur pour discuter des affaires bouddhistes avec les gens. Le 27 du cinquième jour de l'année Wuwu (838), en raison de la répartition des biens du temple tels que Wangshi, le champ de blé et la maison de nouilles, l'ancien maître du temple Tao Xing a été en poste pendant 67 ans. Maintenant, en raison de son âge avancé, le monastère Wangdu a démissionné et a choisi un autre talent pour le remplacer. En décembre de l'année Bji (885), Taoxing a déclaré qu 'il avait été le maître du temple pendant de nombreuses années. Il a dirigé le temple diligemment et a réalisé des mérites remarquables. Il a maintenant demandé de démissionner et de choisir un successeur par les membres du temple pour discussion. Le 11e jour, Wu Zhen a mentionné la saison du solstice d'hiver, tout commençait à être beau, les gens célébraient ensemble, la ville frontalière se déchaînait, la défense était difficile, heureusement, la protection de Dieu, les voleurs ont perdu, sans causer de pertes importantes.
###言語の翻訳 僧侶たちは丁重に律天幕の善号を寺の主として請い、右随伴僧たちは心の修行と仏理の理解を賞賛された。寺院で重要なことが起こるたびに、彼らの決定に依存します。寺院の管理は誰も右に行くことができない。都僧統和尚に明察し、玄奘のこの地位への昇進を承認するようお願いします。 景福2年(893年)10月、僧侶たちは墓寺舎の大令琴処に集まり、僧侶たちの資格を再確認し、適当な者を選出してポストを補充した。27日、修道士のシンヒルモは初めて会ったが、会話は僧侶が北京から敦煌まで歩いて困難を経験したことを知った。暑さの中、僧侶は苦労を惜しまず、人々と仏法の事を相談した。大徳中某は辺塞で育ち、風砂に悩まされ、戊午年(838年)五丹27日、家典王石、麦畑、麺坊などの寺産分配の件で、前任の寺主道行はすでに六七年務めていたが、現在は年寄のため辞任し、望都僧統が賢能に代わって代わった。 乙己年間(885年)十二月、道行は長年寺主を務め、寺を治め、功績が顕著であったと告白し、現在は退任を願い出て寺衆の審議により後継者を推挙した。十一日悟真は冬至の時を言及し、万物が萌え、民が同慶し、然辺鎮賊寇が横行し、守備が困難で、幸得神威護佑し、賊人が敗退し、重大な損失をもたらすことはなかった。
查看更多
### 相关背景 1. **唐代敦煌佛教管理**: - 文中提及的“都僧统”为唐代敦煌地区最高僧官,负责统辖寺院、任命僧职及处理宗教事务。敦煌文献中常见此类僧官文书,反映当时政教合一的治理模式。 - “寺主”为寺院实际管理者,需经僧众推举、都僧统批准,职责包括寺产分配、法事安排及僧众考核。 2. **历史时间与事件**: - **景福二年(893年)**:晚唐昭宗时期,敦煌属归义军政权,社会相对稳定,佛教兴盛。 - **戊午年(838年)**:吐蕃统治敦煌末期,寺院经济依赖田产(如“麦柒所”“麺肆所”),寺产纠纷常见于文书。 - **乙己年(885年)**:疑为“乙巳年”抄误,对应唐僖宗中和五年,归义军张议潮时期,敦煌逐步恢复唐制。 3. **文书性质**: - 本文属敦煌寺院行政文书,内容涉及职务更替、寺产管理及边镇防务,兼具宗教与世俗事务,体现敦煌佛教的世俗化特征。 - 文中“贼路交横”“神威护佑”等语,反映晚唐敦煌周边吐蕃、回鹘势力侵扰频繁,寺院亦参与地方防御。 4. **语言与文字特点**: - 夹杂俗字(如“䒭”为“等”异体)、音借字(如“燋”通“焦”)及敦煌方言(如“勾當”指办理事务),具典型敦煌写本特征。 - “冬至”“穀雨”等节气描述,体现敦煌农业社会与佛教仪轨的结合。
###Related background 1. ** Dunhuang Buddhist Management in Tang Dynasty **: - The "Duseng Tong" mentioned in the article was the highest monk official in Dunhuang in the Tang Dynasty, responsible for governing temples, appointing monks and handling religious affairs. Such monk and official documents are common in Dunhuang documents, reflecting the governance model of the integration of politics and religion at that time. - The "temple master" is the actual manager of the temple and needs to be recommended by the monks and approved by the capital monk chief. His responsibilities include the distribution of temple property, arrangement of Buddhist affairs, and assessment of monks. 2. ** Historical Time and Events **: - ** The second year of Jingfu (893)**: During the Zhaozong period of the late Tang Dynasty, Dunhuang was under the Guiyi military regime, society was relatively stable, and Buddhism flourished. - ** Year of Wuwu (838)**: At the end of the Tibetan rule of Dunhuang, the monastery economy relied on land property (such as "Maiqisuo" and "Yusisuo"), and disputes over temple property were common in documents. - ** Yiji Year (885)**: Suspected to be a mistake in the "Yisi Year", corresponding to the fifth year of Zhonghe of Emperor Xizong of the Tang Dynasty, during the period of Zhang Yichao of the Guiyi Army, Dunhuang gradually restored the Tang system. 3. ** Nature of the document **: - This article is an administrative document for Dunhuang temples. It covers job replacement, temple property management and border town defense. It combines religious and secular affairs, reflecting the secularization characteristics of Dunhuang Buddhism. - In the article, words such as "thieves cross the road" and "divine power protects you" reflect the frequent harassment of Tubo and Uyghur forces around Dunhuang in the late Tang Dynasty, and the monasteries also participated in local defense. 4. ** Language and writing characteristics **: - Mixed with secular characters (such as "" being a variant of "etc."), phonetic borrowing characters (such as "" communicating with "Jiao") and Dunhuang dialects (such as "activity" referring to handling affairs), it has typical characteristics of Dunhuang manuscripts. - Descriptions of solar terms such as "Winter Solstice" and "Grain Rain" reflect the combination of Dunhuang agricultural society and Buddhist rituals.
# # Contexte pertinent 1. * * Gestion du bouddhisme de Dunhuang sous la dynastie Tang * * : - Le « Monastère du Monastère » mentionné dans le texte était le plus haut fonctionnaire du monastère dans la région de Dunhuang de la dynastie Tang, responsable de la gestion des monastères, de la nomination des moines et de la gestion des affaires religieuses. Ces documents de moine et d'officier sont courants dans les documents de Dunhuang, reflétant le mode de gouvernance de l'intégration de la religion et de la politique à cette époque. - Le « maître du temple » est l'administrateur réel du monastère, qui doit être élu par les moines et approuvé par le chef du monastère, et ses fonctions comprennent la répartition des biens du temple, l'arrangement juridique et l'évaluation des moines et des moines. 2. * * Temps et événements * * : - * * Deuxième année de Jingfu (893) * * : à la fin de la dynastie Tang, Dunhuang était sous le régime de l'armée Yi, la société était relativement stable et le bouddhisme prospérait. - * - * * Année de Yiji (885 ans) * * : soupçonné de "Année de Yiji" copie erronée, correspondant à la dynastie Tang Zhonghe cinq ans, Guiyi Jun Zhang Yichao période, Dunhuang progressivement restauré le système Tang. 3. * * Nature de l'instrument * * : - Cet article appartient aux documents administratifs du monastère de Dunhuang, impliquant le changement de postes, la gestion des biens du temple et la défense des villes frontalières.Il a à la fois des affaires religieuses et laïques, reflétant les caractéristiques de la sécularisation du bouddhisme de Dunhuang. - Dans le texte, les mots "L'intersection des routes de la dynastie Tang" et "la protection de Dieu" reflètent les invasions fréquentes des forces tibétaines et ouïghoures autour de Dunhuang à la fin de la dynastie Tang, et les monastes ont également participé à la défense locale. 4. * * Caractéristiques du langage et du texte * * : - Il contient des caractères vulgaires (par exemple, le dialecte "Jiao" est "Jiao"), des caractères phonétiques (par exemple, le dialecte "Jiao" est "Jiao") et des dialectes de Dunhuang (par exemple, le dialecte "Jiao" est pour traiter les affaires), ce qui présente les caractéristiques typiques de l'écriture Dunhuang. - Les descriptions du solstice d'hiver et de la pluie de la vallée reflètent la combinaison de la société agricole de Dunhuang et du rituel bouddhiste.
##関連の背景 1. ** インドの仏教 ***: - “都僧統”は唐代の敦煌地区の最高僧官で、寺院の管理、僧侶の任命、宗教事務の処理を担当していた。敦煌の文献には、当時の政教統一の統治様式を反映した僧侶や役人の文書が多い。 - “寺の主”は、修道院の実際の管理者であり、僧侶の推薦と修道院の承認を必要とし、その職務には、修道院の財産の分配、法的手配、僧侶の評価が含まれます。 2. *** 歴史的な出来事 **: - **景福2年(893年)**:後期唐昭宗時代、敦煌帰義軍事政権、社会は比較的安定しており、仏教が繁栄している。 - ** 戊午年(838年)**:吐蕃の敦煌支配末期、寺の経済は田畑に依存しており(例:“麦所”“麺肆所”)、寺産紛争は文書によく見られた。 - **乙己年(885年)**:“乙巳年”の抄誤りが疑われ、唐宗の中和五年、帰義軍の張議潮の時代、敦煌は徐々に唐制を回復した。 3. ** 楽器の性質 **: - 本稿は敦煌寺院行政文書であり、役職交代、寺院管理、辺境防衛などを含み、宗教と世俗の問題を兼ね備えており、敦煌仏教の世俗化の特徴を反映している。 - “盗賊路交差”“神威保護”などの言葉は、唐末期敦煌周辺の吐蕃、ウイグル勢力の頻繁な侵入を反映しており、寺院も地元の防衛に参加している。 4. *** 言語と言語 **: - 俗字(例:“”は“等”異体)、音借字(例:“”通“焦”)、敦煌方言(例:“工作”は事務を取り扱うことを指す)を交え、典型的な敦煌写本の特徴を持つ。 - “冬至”や“谷の雨”などの節気の記述は、敦煌の農業社会と仏教儀式の結合を示しています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大智度论初品中放光释论第十四之余
略抄一本
妙法莲华经讲经文
丁未年至庚戌年分付邓阇梨等物色名目
立像西秦五州占第廿二
天地开辟已来帝王记一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
唐景福贰年徒众供英等状 书仪 戊午年五月廿七日索家契 乙巳年十二月寺主道行状主要讲的什么
藏经洞在哪里
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫