阿弥陀经讲经文
名称
阿弥陀经讲经文
编号
P.2955
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 再者,舍利弗,那个国度有各种奇异美丽的杂色鸟类。它们的特征可分为五类: 1. **羽毛色彩斑斓**,不同种类各有特色; 2. **鸣叫声清雅**,能传达深奥的佛法; 3. **声音能净化心灵**,驱散烦恼; 4. **听闻其声能生起修行的信心**; 5. **这些鸟并非普通生灵**,而是阿弥陀佛的化身。 例如白鹤、孔雀、鹦鹉、迦陵频伽、共命鸟等,皆身形优美,羽毛如雪,红喙长尾,鸣声如乐。它们不为生存忧虑,只为宣扬西方净土的殊胜,引导众生向往极乐。这些鸟的非凡存在,彰显了阿弥陀佛的慈悲愿力。
###Vernacular Translation Moreover, Sherippus, there are all kinds of strange and beautiful variegated birds in that country. Their characteristics can be divided into five categories: 1. ** The feathers are colorful **, and different types have their own characteristics; 2. ** The chirping sound is elegant **, which can convey profound Dharma; 3. ** Sound can purify the soul ** and dispel troubles; 4. ** Hearing its sound energy gave rise to confidence in practice **; 5. ** These birds are not ordinary creatures **, but incarnations of Amitabha. For example, white cranes, peacocks, parrots, Kalingpinga, and co-life birds all have beautiful shapes, snow-like feathers, red beaks and long tails, and songs like music. They do not worry about survival, but only promote the greatness of the Western Pure Land and guide all living beings to yearn for bliss. The extraordinary existence of these birds demonstrates Amitabha's compassion and will.
# # # Traduction du vernacle En outre, Sharif, ce pays a une variété d'oiseaux singuliers et beaux. Leurs caractéristiques peuvent être divisées en cinq catégories : 1. * * Plume colorée * *, différentes espèces ont leurs propres caractéristiques ; 2. * * Le chant est clair et élégant * *, peut transmettre le dharma profond ; 3. * * La voix peut purifier l'esprit * *, dissiper les ennuis ; 4. * * Écouter sa voix peut susciter la confiance de la pratique * * ; 5. * * Ces oiseaux ne sont pas des êtres vivants ordinaires * *, mais des incarnations du Bouddha Amitabha. Par exemple, les grues blanches, les paons, les perroquets, les Kalingbinga, les oiseaux de synthèse et ainsi de suite, ils sont beaux, avec des plumes comme la neige, un bec rouge et une longue queue, et un chant de musique. Ils ne s'inquiètent pas de leur survie, mais seulement de promouvoir la victoire de la Terre Purifique occidentale et de guider les êtres vivants vers le bonheur. L'extraordinaire présence de ces oiseaux met en évidence la volonté de compassion du Bouddha Amitabha.
###言語の翻訳 さらに、サリプタン、その国には奇妙で美しい鳥がいます。その特徴は5つのカテゴリーに分類できる。 1. * * 羽はカラフルで、異なる種類の特徴があります。 2. * ** 鳴き声は清雅 ** で、深い仏法を伝えることができる。 3. * ** 声は心を清め、悩みを払拭する。 4. * * その音の音を聞くことは修行の自信を生み出す **; 5. * * これらの鳥は普通の生き物ではなく、阿弥陀仏の化身である。 例えば、白鶴、孔雀、オウム、ガリンガンガ、共命鳥などは、雪のような羽、赤いくちばしの尾、音楽のような音が美しいです。彼らは生きることを心配せず、ただ西洋浄土の特別な勝利を説き、衆生を至福に導く。これらの鳥の並外れた存在は、阿弥陀仏の慈悲を示している。
查看更多
### 相关背景 #### 经文出处 此段文字出自佛教净土宗经典《佛说阿弥陀经》,描述西方极乐世界的殊胜景象。经中强调极乐世界无三恶道,一切生灵皆由阿弥陀佛愿力化现,助众生修行。 #### 核心意象 1. **神鸟象征**: - **白鹤、孔雀**:象征清净庄严; - **迦陵频伽**(妙音鸟):佛经中天界神鸟,鸣声如天乐; - **共命鸟**:一身双头,喻佛法不二之理。 2. **化生意义**: 极乐世界的鸟类并非业报所生,而是阿弥陀佛为说法度众所化现,体现净土“无苦唯乐”的特质。 #### 宗教内涵 - **音声说法**:通过鸟鸣宣说佛法,体现净土“六尘说法”的修行便利; - **自然悟道**:众生闻声即能增长善根,暗合净土法门“易行道”思想。 #### 文化影响 此段描述成为佛教艺术常见题材,敦煌壁画、佛寺造像中多见妙音鸟、共命鸟等形象,象征极乐世界的殊胜与佛法的玄妙。
###Related background ####Source of Scripture This passage comes from the Buddhist Pure Land Sect classic "Buddha Said Amitha Sutra", which describes the unique scenery of the Western Paradise. The scriptures emphasize that there are no three evil paths in the Elysium, and that all living beings are transformed by the will of Amitabha Amitabha to help all living beings practice. ####Core image 1. ** Divine bird symbol **: - ** White crane, peacock **: symbolize purity and solemnity; - ** Jialingpinga **(Mioyin Bird): In Buddhist scriptures, the divine bird of heaven sings like heavenly music; - ** Shared life bird **: It has two heads, which symbolizes the principle of Buddhism. 2. ** Metabolic meaning **: The birds in the Elysium are not born of karma, but are transformed by Amitabha Amitabha's expression, embodying the "no suffering but happiness" characteristics of the Pure Land. ####Religious Connotation - ** Sound statement **: Proclaim Dharma through bird chirping, reflecting the convenience of practice in the Pure Land's "Six Dust Statement"; - ** Natural enlightenment **: All living beings can grow good roots when they hear the sound, which implicitly conforms to the idea of "easy Tao" in the Pure Land Dharma. ####Cultural influence This description has become a common theme in Buddhist art. Images such as the Miao Yin Bird and the Shared Life Bird are often seen in Dunhuang murals and Buddhist temple statues, symbolizing the beauty of the Paradise and the mystery of Buddhism.
# # Contexte pertinent #### Ce texte est tiré du bouddhisme classique de la secte de la terre pure, le Sutra du Bouddha Amitabha, qui décrit la scène triomphante du monde occidental du paradis. Les sutras soulignent qu 'il n'y a pas de trois voies mauvaises dans le monde du bonheur, et que tous les êtres vivants sont incarnés par la volonté et la force du Bouddha Amita pour aider les êtres vivants à pratiquer. # # # # image de base 1. * * Symbole de l'oiseau divin * * : - * * grue blanche, paon * * : symbole de pureté et de solennité ; - * * Kaling Frega * * (oiseau de son merveilleux) : dans les sutras bouddhistes, l'oiseau divin du ciel, chantant comme la joie du ciel ; - * * Oiseau de la vie commune * * : un corps à deux têtes, évoquant le principe du Dhamma. 2. * * Signification chimique * * : Les oiseaux du monde du paradis ne sont pas nés par le karma, mais par le Bouddha Amitabha pour le dharma, incarnant les caractéristiques de la terre pure « pas de souffrance mais de plaisir ». * * * * Connotation religieuse - * * Déclaration sonore * * : par le chant des oiseaux, le Dharma est proclamé, ce qui incarne la pratique pratique pratique de la « Déclaration des six poussières » de la terre pure ; - * # # # # # Impact culturel Dans les peintures murales de Dunhuang et les statues des temples bouddhistes, les images de l'oiseau de son merveilleux et de l'oiseau de la vie commune sont fréquemment vues, symbolisant la victoire du monde du Bonheur et la mystérieuse nature du Dharma.
##関連の背景 ###テキストからの引用 この文章は浄土宗の経典『仏説阿弥陀経』から来ており、西洋の極楽世界の壮麗な光景を描いている。経では極楽世界無三悪道を強調し、一切の生生は阿弥陀仏の願力によって化现し、衆生の修行を助ける。 ###コアイメージ 1. *** 鳥のシンボル **: - ** 白鶴、孔雀**:清潔で厳粛なシンボル; - **迦陵周波数伽**(妙音鳥):経典に登場する天界の神の鳥、その鳴き声は天楽のようです。 - ** 共同命鳥 **:身双頭、仏法の不二の理をたとえている。 2. **** の意味 ** 极楽世界の鸟は业报所生ではなく、陀仏为说度众所化现、浄土の“无苦惟楽”のをする。 ### 宗教の内容 - **音声说法 **:鸟鸣りによって仏法を宣说し、浄土の“六尘说法”の修行便利をする; - **自然悟り ***:衆生は聞くと善根を成長させ、浄土法の“簡単な道”思想を暗合させる。 ### 文化の影響 この段落の説明は仏教芸術のよくある題材となっており、敦煌の壁画、仏寺の造像には妙音鳥、共命鳥などのイメージが多く見られ、極楽世界の殊勝と仏法の神秘を象徴している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第023窟主室北披
莫高窟第061窟主室南壁
莫高窟第107窟主室北壁
莫高窟第112窟主室北壁
莫高窟第220窟主室南壁
莫高窟第321窟主室北壁
莫高窟第322窟主室北壁
莫高窟第329窟主室南壁
莫高窟第390窟前室西壁
传法宝记
劝善经一卷
大般涅槃经光明遍照高贵德王菩萨品第十之二
金刚般若波罗蜜经
天台分门图
金刚般若波罗蜜经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
阿弥陀经讲经文的保存现状
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫