和戒文壹本 散花乐 -正
名称
和戒文壹本 散花乐
编号
P.2921
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 **赵僧正写和戒文一本记** 1. **戒杀生**:专注佛法,恳请戒师慈悲讲解。若杀生必堕火坑,来世双目失明。劝众人共断杀业。 2. **戒偷盗**:偷盗者死后变畜生,披毛戴角受苦,终日无食。应发菩提心,远离贪念。 3. **戒邪淫**:邪淫罪重,地狱铁床铜柱相逼,当醒悟发心修行。 4. **戒妄语**:妄语堕恶道,铁犁耕舌、利锯解身。欺瞒师僧父母者,忏悔可离苦。 5. **戒饮酒**:饮酒者受铜汁灌口、火焚身,痴迷不悟终入阿鼻地狱。 6. **戒自夸**:自夸如沸汤浇身,长钉穿体,牛头狱卒逼问罪业,痛苦难忍。 7. **戒害他**:害人者入刀山剑林,沸汤煮身,血肉成河,悔过方得人身。 8. **戒悭吝**:悭吝者来世贫穷,一针一草不舍,空手入黄泉。 9. **戒嗔恚**:多嗔受蛇身,怨念缠身,万虫啃骨,痛苦难忍,何日复得人身? 10. **戒谤三宝**:谤佛、法、僧者堕恶道,铁棒击身,苦不可言,何时重归人天? **结尾劝诫**: - 凡尘罪业累及千生,堕六道极苦,当忏悔持戒。 - 听闻戒法如饮甘露,罪障消除,归依三宝。 - 散花供养诸佛,勿轻慢戒律,免堕地狱。 **附注**:此卷为赵僧正所写戒文,净圡寺大佛与地藏菩萨像前不可亵渎。
###Vernacular Translation ** Zhao Sengzheng is writing a note of the text of harmony and precepts ** 1. ** Quit killing **: Focus on Dharma and ask the master to explain with mercy. If you kill, you will fall into the fire pit and be blind in the next life. Encourage everyone to work together to stop the killing industry. 2. ** Avoid stealing **: After death, thieves turn into animals, wear hair and horns, and suffer without food all day long. You should develop Bodhicitta and stay away from greed. 3. ** Quit evil **: Evil and evil are serious, and the iron bed and copper pillars of hell are pressing each other. You should wake up and practice. 4. ** Avoid false words **: False words lead to evil ways, iron plows the tongue, and sharp saws remove the body. Those who deceive the parents of teachers and monks can repent and escape suffering. 5. ** Quit drinking **: The drinker is poured with copper juice into his mouth and burned with fire. He is obsessed and will end up in Avici Hell. 6. ** Don't boast **: Boasting is like boiling soup poured on the body, long nails pierce the body, and the ox-headed jailers are questioning the cause of their crimes. The pain is unbearable. 7. ** Stop harming him **: Those who harm others will enter the sword mountains and sword forests, boil soup and boil their bodies, and their flesh and blood will turn into a river. Only when they repent can they gain their human body. 8. ** Quit misgivings **: The misgivings will be poor in the next life. They will not give up a needle or grass, and will go to the Yellow River empty-handed. 9. ** Avoid anger **: If you suffer from the snake's body, you will be plagued by resentment, and thousands of insects gnaw at the bones. The pain will be unbearable. When will you regain your human body? 10. ** Stop slandering the Three Treasures **: Those who slander Buddhas, Dharma, and monks fall into the evil path, and the iron rod hits their bodies, causing endless suffering. When will they return to human heaven? ** Concluding admonition **: - The sins of mortal life involve thousands of lives, and the six realms are extremely painful. We should repent and keep the precepts. - I heard that abstinence from the Dharma is like drinking nectar, eliminating the obstacles of sin and turning to the Three Treasures. - Spread flowers to feed all Buddhas. Don't underestimate the precepts or avoid falling into hell. ** Note **: This volume is a warning written by Zhao Sengzheng, and it is not to be profaned in front of the Jingji Temple Buddha and the Ksitigarbha Bodhisattva statues.
# # # Traduction du vernacle * 1. * * Abstenez-vous de tuer * * : Concentrez-vous sur le Dharma et demandez à votre maître d'expliquer avec compassion. Si vous tuez, vous tomberez dans la fosse du feu et vous serez aveugle dans l'au-delà. Les gens ont été persuadés de couper l'industrie du meurtre. 2. * * Abstenez-vous de voler * * : le voleur devient un animal après sa mort, couvert de fourrure et de cornes souffrant, sans nourriture toute la journée. Il faut développer la bodhichitta et éviter la cupidité. 3. * * Abstenir de la fornication * * : le crime de fornication est lourd, le lit de fer de l'enfer et les colonnes de cuivre se forcent les uns contre les autres, alors vous devez vous réveiller et pratiquer. 4. * * Abstention de fausses paroles * * : fausses paroles tombent sur le mauvais chemin, la charrue de fer cultive la langue, la scie tranchante se dissout. Ceux qui trompent les parents des moines et des maîtres peuvent se repentir de la souffrance. 5. * * Abstenir de boire * * : Les buveurs sont remplis de jus de cuivre, brûlés par le feu, obsédés par l'incompréhension finissent en enfer. 6. * * Arrêtez de se vanter * * : la vanterie est comme un corps bouillant, un long clou pénètre dans le corps, le gardien de la tête de taureau interroge sur le crime, la douleur est insupportable. 7. * * Abstenez de le nuire * * : Les personnes nuisibles entrent dans la forêt d'épées de la montagne des sabres, bouillonnent en bouillie, la chair et le sang deviennent une rivière, se repentent avant d'obtenir un corps humain. 8. La pauvreté dans l'au-delà, une aiguille et une herbe, les mains vides dans le printemps jaune. 9. * * Abstinence de la douleur * * : le corps du serpent, le ressentiment, les insectes rongent les os, la douleur est insupportable, quand récupérer le corps humain ? 10. * * Ne calomniez pas les Trois Trésors * * : Ceux qui calomniez le Bouddha, le Fa et les moines tombent sur le mauvais chemin, frappent leur corps avec une barre de fer, souffrent indescriptiblement. * : - Tous les péchés de poussière impliquent des milliers de vies, tombent sur les six chemins extrêmement amers, quand se repentir et tenir l'戒ux. - J'ai entendu dire que la méthode d'abstinence est comme boire du néctar, éliminer les obstacles du péché et retourner aux Trois Trésors. - Les fleurs éparpillées pour soutenir les bouddhas, ne méprisant pas les préceptes, ne tomber en enfer. * * Remarque * * : Ce volume est un texte d'exhortation écrit par Zhao Shengzheng. Le grand bouddha du temple Jingxiang et la statue du Bodhisattva ne doivent pas être profanés.
###言語の翻訳 *** 趙僧正が書いた文 ** 1. **戒殺生 **:仏法に集中し、戒師に慈悲を請う。死ぬと火に落ち、死ぬと目が見えなくなります。殺人を止めるよう人々に呼びかける。 2. ** 盗む者は死ぬと獣となり、角を被って苦しみ、一日中食べることができない。慈悲を持ち、慈悲から離れなさい。 3. **戒邪淫**:邪淫罪重、床铜柱相迫、当悟り発心修行。 4. ***戒妄語 **:妄語は悪の道を堕落させ、鉄鋤は舌を耕す。師僧父母を欺く者は懺悔することができる。 5. **戒飲酒 **:飲酒者は銅汁灌口、火を受け、執着して悟りを開かずに阿鼻地獄に入る。 6. **戒自慢 **:自慢如沸汤身,长穿身体,罪业,。 7. **戒害他***:害者は刀山剣林に入り、スープを沸かして身を煮、血肉は川になり、悔い改めると身を得る。 8.“善なる者は来世で貧しく、一針も草もなく、手ぶらで黄泉に入る。 9. ** 怒りを避ける **:多くの蛇に怒り、怒りに満ち、虫が骨をかじる、痛みに耐えられない、どの日に人間を取り戻すのか? 10. ** 神を誹謗しない **:仏、法、僧を誹謗する者は悪道を堕ちる、鉄の棒は身を打つ、苦く、いつ人天に帰るのか。 **** 最後に **: - 凡塵罪業は千生に及ぶ、堕六道極苦、当懺悔持戒。 - 戒法を闻いて甘露を饮むように、罪障を取り除いて三宝に帰依する。 - 散花して諸仏を供養し、禁慢戒を慎み、地獄に堕ちることを避ける。 ** 注 **:この巻は趙僧正が書いた戒文であり、浄蓮寺大仏と地蔵菩薩像の前で冒涜してはならない。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源与作者** - **赵僧正**:唐代佛教僧人,生平不详,或为某地寺院戒律传承者。此戒文为其手抄本,内容融合大乘菩萨戒与地狱因果观。 - **净圡寺**:或为虚构寺院名,可能影射唐代净土信仰寺院,强调持戒与净土往生的关联。 #### 2. **内容结构** - **十戒核心**:以菩萨戒为基础,涵盖杀、盗、淫、妄、酒、自赞、害他、悭贪、嗔恚、谤三宝十恶业,每戒皆述现世行为、来世果报及解脱方法。 - **地狱描述**:引用《地藏经》《长阿含》等经典,详述铁床、铜柱、沸汤、铁犁等地狱惨状,强化因果威慑。 #### 3. **历史背景** - **唐代戒律发展**:唐代律宗兴盛(如道宣律师),此戒文反映民间对菩萨戒与地狱信仰的结合,强调持戒为脱离六道根本。 - **抄经文化**:敦煌写经风格明显,异体字(如「仏」为「佛」)、俗字(如「?」为「戒」)常见,体现手抄本时代特征。 #### 4. **文化意义** - **因果观**:以「业报轮回」为核心,警示修行者持戒重要性,融合儒家「慎独」与佛教「发菩提心」思想。 - **仪式功能**:文末「散花乐」为法会唱诵词,反映戒文亦用于忏仪,兼具修行指南与宗教仪轨双重性质。 #### 5. **文本特色** - **语言风格**:口语化偈颂体,押韵工整,便于传诵,如「披毛戴角来相报」「铜柱赫焰来相逼」。 - **异体字考**:文中「?」(戒)、「?」(皆)、「?」(恶)等为唐代俗字,可见抄本时代特征。 #### 6. **后世影响** - 此戒文未载于大藏经,或为民间流传抄本,反映唐代庶民佛教对地狱信仰与持戒的重视,可与敦煌写本《佛说十王经》互为参照。
###Related background #### 1. ** Source and author of the scripture ** - ** Zhao Sengzheng **: A Buddhist monk in the Tang Dynasty, whose life is unknown, or he is a inheritor of the precepts of a certain temple. This precept is a manuscript, integrating the Mahayana Bodhisattva precepts and the view of hell's cause and effect. - ** Jingyu Temple **: It may be a fictional temple name, which may allude to the pure land belief temples in the Tang Dynasty, emphasizing the connection between keeping precepts and the life of the pure land. #### 2. ** Content structure ** - ** Core of the Ten Commandments **: Based on the Bodhisattva Commandments, they cover the ten evil deeds of killing, theft, adultery, delusion, alcohol, self-praise, harming others, frugality, anger, and slander. Each commandment describes the behavior of this world, the reward in the next life and the method of liberation. - ** Description of Hell **: Citing classics such as "Ksitigarbha Sutra" and "Chang Ahan", we detail the horrors of hell such as iron beds, copper pillars, boiling soup, and iron plows to strengthen the deterrence of cause and effect. #### 3. ** Historical background ** - ** Development of precepts in the Tang Dynasty **: The Luzong flourished in the Tang Dynasty (such as lawyers at Daoxuan). This precepts reflect the combination of folk beliefs in Bodhisattva precepts and hell, emphasizing that keeping precepts is a departure from the fundamentals of the six realms. - ** Sutra copying culture **: The style of Dunhuang scripture writing is obvious, and variant characters (such as "Nu" for "Buddha") and common characters (such as "Nu" for "precepts") are common, reflecting the characteristics of the era of manuscripts. #### 4. ** Cultural significance ** - ** View of cause and effect **: With "karmic retribution for reincarnation" as the core, it warns practitioners of the importance of keeping precepts, and integrates the Confucian idea of "prudence and independence" with the Buddhist idea of "developing Bodhisattva". - ** Ritual function **: The "Fanhua Music" at the end of the text is a chanting song for the Dharma session, reflecting the Buddhist scriptures and also used in the confession ceremony. They have the dual nature of a practice guide and a religious ritual. #### 5. ** Text features ** - ** Language style **: The colloquial style of the hymn, rhyming neatly, and easy to recite, such as "wearing hair and horns to report" and "bronze pillars to force each other." - ** Examination of variant characters **:""(Jie),""(Evil), etc. in the text are common words in the Tang Dynasty, which can be seen in the characteristics of the times of the manuscripts.?? #### 6. ** Influence of future generations ** - This precept is not contained in the Tripitaka Sutra, or is a copy of a folk circulation. It reflects the importance that common people Buddhism attached to the belief in hell and the observance of precepts in the Tang Dynasty. It can be referenced with the Dunhuang manuscript "Buddha Shuo Ten Kings Sutra".
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Sources et auteurs * * - Moine bouddhiste de la dynastie Tang, dont la vie est inconnue, ou qui a hérité des préceptes du monastie. Ce texte est un manuscrit, et le contenu intègre l'anneau de bodhisattva Mahayana et le concept de causalité de l'enfer. - * * Temple de Jingxiang * * : ou nom fictif de monastère, peut faire allusion à la croyance en la terre pure dans la dynastie Tang, soulignant l'association entre le maintien des commandements et la vie perpétuelle dans la terre pure. # # # # 2 * * Structure du contenu * * - * * Noyau des dix préceptes * * : basé sur les préceptes du bodhisattva, il couvre le meurtre, le vol, la prostitution, la débauche, l'alcool, l'éloge de soi, le mal, la cupidité, la débauche et la calomnie des trois trésors et les dix mauvais karma. Chaque précepté décrit le comportement dans ce monde, les résultats dans l'au-delà et la méthode de libération. - * * Description de l'enfer * * : Citant des classiques tels que le Sutra du Tibet et Chang Ahan, décrivez en détail les tragédies de l'enfer telles que le lit de fer, la colonne de cuivre, la bouillon bouillante, la charrue de fer, etc., afin de renforcer la dissuasion causale. # # # # 3 ** Contexte historique ** - * * Développement des préceptes de la dynastie Tang * * : La dynastie Tang a prospéré (par exemple, les avocats Tao Xuan), ce texte de préceptes reflète la combinaison de la croyance populaire dans le préceptes de Bodhisattva et l'enfer, soulignant que le maintien des préceptes est la séparation des six principes fondamentaux. - * * Culture de la copie des Écritures * * : Le style d'écriture des Écritures de Dunhuang est évident, avec des caractères étrangers (par exemple, "Buddha" pour "Buddha") et des caractères communs (par exemple, "Zhao" pour "Jie") qui reflètent les caractéristiques de l'époque des manuscrits.? # # # # 4 * * Signification culturelle * * - * * Perspective de la cause et de l'effet * * : Prenant le cycle de la réincarnation du karma comme noyau, il avertit les pratiquants de l'importance de respecter les commandements et a fusionné les idées confucéennes de « l'indépendance prudente » et bouddhistes de « développer l'esprit de bodhisattva ». - * * Fonction cérémonielle * * : La fin du texte, « Sanhua Le », est un chant de la confession, reflétant que le texte est également utilisé dans les rituels confessionnels, et sert à la fois de guide de pratique et de rituel religieux. # # # # 5 * * Caractéristique du texte * * - * * Style de langage * * : Le style de la rhétorique orale, les rimes soignées, faciles à réciter, tels que « porter des cheveux et des cornes pour signaler », « colonne de bronze pour forcer ». - * * Examen des caractères étrangers * * : "Xiao" (Jie), "Xiao" (Jen), "Xiao" (Yao) et ainsi de suite sont des caractères populaires de la dynastie Tang, qui peuvent être vus comme des caractéristiques de l'époque des manuscrits.??? # # # # 6. * * Effets sur l'âge * * - Ce texte de précept n'est pas dans les sutras tibétaines, ni dans les manuscrits populaires, reflétant l'importance que le bouddhisme ordinaire attachait à la croyance en l'enfer et à l'observation des préceptes, et il peut être utilisé comme référence mutuelle avec les sutras des dix rois du bouddhisme de Dunhuang.
##関連の背景 ### 1. *** 著者と著者 ** - ** 趙僧正**:唐代の仏教僧、生涯不明、または寺院の戒律の継承者。この戒文は写本であり、大乗菩薩の戒律と地獄の因果観を融合させた。 - ** 浄寺**:架空の寺院名で、唐代の浄土信仰の寺院を指し、持戒と浄土往生の関係を強調している可能性がある。 ### 2。** コンテンツの構成 ** - ** 十戒の核心***:菩薩戒に基づいており、殺人、窃盗、淫行、妄執、酒、自己崇拝、害、貪欲、憎悪、誹謗の三宝十悪業を含み、それぞれが現世の行為、来世の果報、解脱の方法を扱っている。 - ** 地獄の説明 **:“地蔵経”、“長阿含”などの古典を引用し、鉄の床、銅の柱、沸騰スープ、鉄の鋤などの地獄の惨状を詳述し、因果抑止力を強化します。 ### 3。** 歴史的背景** - ** 唐代の戒律の発展 **:唐代の律宗が隆盛し(例:道宣弁)、この戒文は民間の菩薩戒と地獄信仰の結合を反映し、持戒を六道根本から逸脱することを強調した。 - ** 写経文化**:敦煌の写経様式は明らかであり、異体字(“仏”など)、俗字(“戒”など)が一般的であり、写本時代の特徴を反映している。? ### 4。**文化的な意味 ** - **因果観 **:“業報輪廻”を核として、修行者に戒律を守ることの重要性を警告し、儒教の“慎重”と仏教の“発菩提心”の思想を融合させた。 - ** 儀式機能 **:最後の“散花楽”は法会の朗読であり、戒文は懺悔にも使われ、修行指導と宗教儀式の二重の性質を兼ね備えていることを反映している。 ## 5です。*** テキストの特徴 ** - ** 言語スタイル **:口語化された詠唱体、押韻がきちんとしており、“披毛戴角来相報”“銅柱赫炎来相迫”などの詠唱が容易である。 - ** 異体字考**:文中の“”(戒)、“”(皆)、“”(悪)などは唐代の俗字であり、写本時代の特徴を見ることができる。 ## 6です。** 将来の影響 ** - この戒文は大蔵経に記載されておらず、あるいは民間伝承の写本であり、唐代庶民仏教が地獄信仰と持戒を重視していたことを反映しており、敦煌写本『仏説十王経』と相互に参照することができる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
沙门思远礼佛文 往生礼讃文一卷 十二光礼忏文
灵武节度押衙公文 妙法莲华经度量天地品第廿九
佛说大威德炽盛光如来吉祥陀罗尼经
书仪
目连变文
斋文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
和戒文壹本 散花乐的简单介绍
藏经洞在哪里
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫