天尊说随愿往生罪福报对次说预修科文妙经一卷
名称
天尊说随愿往生罪福报对次说预修科文妙经一卷
编号
P.2868
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 天尊讲述往生罪福报应及预修斋文妙经 天尊在十方世界游历,天上地下无所不至。当他来到大福唐国时,见到老君道君为十方国土的一切众生(无论男女)因心生恐惧而烦恼,于是从眉间放出一道光芒,照亮十方世界,使一切众生皆得明悟。 此时,所有男女、众生及禽兽日夜惶恐,悲泣哀叹,纷纷向道君叩首行礼,祈求指引。老君道君心怀慈悲,降临人间,端坐于碧瑕神宝之座,为众生说法。他教导众生:若对往生十方乐土有疑惑,可随自身愿力修行功德,依教奉行,必能得度。 座下一位名为普救真人的弟子询问:『四众弟子若临终时发愿往生十方乐土,需修何种功德、行何种法门?』天尊回答:『欲往生东方华林静境(无灾无难的智慧净土),需心怀至诚,修持清净,广积善业,临终时必得接引。』
###The Celestial Venerable talks about the rewards for sins and blessings in the past and the wonderful scriptures of pre-meditation Celestial Masters travel in the ten worlds, everywhere in heaven and earth. When he came to Dafu Tang, he saw that Laojun Daojun was troubled by fear for all sentient beings (whether men or women) in the ten directions, so he let out a ray of light from between his eyebrows to illuminate the ten directions world and enable all sentient beings to be enlightened. At this time, all men, women, living beings and animals were in fear day and night, weeping and lamenting, and kowtowing to Daojun one after another, praying for guidance. Lao Jun Daojun came to the world with mercy and sat on the seat of the jade god treasure to speak for all living beings. He taught all beings: If they have doubts about the ten promised lands of the past, they can practice merit according to their own wishes, follow the teachings, and you will be able to achieve salvation. A disciple named Zhenren Pujiu asked: "If the four disciples made a vow to live in the ten directions on their deathbed, what merits and methods would they need to cultivate? "The Celestial Venerable replied: " If you want to live in the tranquility of the Oriental Grove (a pure land of wisdom without disasters and disasters), you must have sincerity, practice purity, accumulate good deeds, and be guided when you die.』
# # # Le Saint-Dieu raconte la récompense des péchés dans les vies passées et la préparation des sutras de斋月 Le Seigneur du Ciel a voyagé dans les dix mondes, et il a atteint tout dans le ciel et la terre. Lorsqu 'il est arrivé dans le royaume de Dafu Tang, il a vu le vieux monstre Dao-Jun être troublé par la peur de tous les êtres vivants (qu' il soit homme ou femme) dans le royaume des dix directions, alors il a lancé une lumière de ses sourcils pour éclairer le monde des dix directions, afin que tous les êtres vivants puissent comprendre. À ce moment-là, tous les hommes et les femmes, les êtres vivants et les bêtes étaient terrifiés jour et nuit, pleuraient et pleuraient, se prosternant devant le roi taoïste pour demander des conseils. Le vieux monstre Dao-Jun est venu sur la terre avec compassion et s'est assis sur le siège du trésor divin de Zhao Feng pour parler à tous les êtres vivants. Il a enseigné aux êtres vivants que s'ils ont des doutes sur la terre promise des dix côtés de la vie passée, ils peuvent pratiquer les mérites selon leur volonté et suivre l'enseignement et atteindre le résultat. Le disciple suivant, appelé « Sauvage des gens réels universels », demanda : « Si les disciples des quatre classes voyaient, sur leur mourant, quels mérites et quelles disciplines de Dharma devraient-ils pratiquer ? Le Seigneur a répondu : « Si vous voulez vivre dans la forêt orientale de Hua (la terre pure de la sagesse sans désastre), vous devez avoir un cœur sincère, pratiquer la pureté et accumuler de bonnes œuvres.』
神は往生罪福報応及び予修斎文妙経を説く 神は地上におらず、地上にもあります。大福唐国に来た時、老老君道君が十方の国土の一衆生(男女問わず)を心生恐怖で悩ませているのを見て、眉間から一光を放ち、十方の世界を照らし、一衆生を悟りに至らせた。 その時、すべての男女、生き物、獣は昼夜を問わず恐れ、泣き、嘆き、道君に頭を下げ、導きを求めました。老老老道君は慈悲を心にして、人間に降りて、碧神宝の座に坐って、衆生のために说いた。もし往生十方楽土に疑いがあれば、自ら願力により功徳を修行し、依教に従うと必ず得度することを衆生に教えた。 座の下にある普救真人という弟子が尋ねた。“四人の弟子が死ぬ時、十方楽地に往生することを願えば、どんな功徳を修め、どんな法道を修めなければならないか。”天帝は答えた:“欲往生東方華林静境(無災無難の智慧浄土)、需要心至誠、修持清浄、広積善業、臨終時必ず接遇を受ける。』
查看更多
### 经文背景解析 1. **经典出处** 此经属道教济度类经典,可能出自唐代或宋初,融合了往生信仰与斋醮仪式思想,强调通过预修功德超拔亡魂。 2. **核心思想** - **罪福报应**:强调生前善恶决定死后归宿,需积累功德以求往生乐土。 - **十方净土**:东方华林静境代表道教理想中的无苦境界,与佛教净土思想有交融。 - **预修斋文**:主张生前预先修持斋戒、诵经,为临终往生做准备。 3. **历史背景** 唐代道教兴盛,融合佛教轮回观念,形成独特的往生体系。『大福唐国』或暗喻唐朝盛世,反映道教与皇权结合的特点。 4. **文化特征** - **神祇体系**:天尊(元始天尊)、老君道君(太上老君)共现,体现道教三清信仰。 - **修行实践**:强调叩首、持咒、发愿等仪式行为与内心虔诚的结合。 - **众生平等**:禽兽亦被纳入度化对象,体现道教万物有灵观念。 5. **仪式功能** 此经可能用于临终关怀仪式或中元普度法会,通过诵经帮助亡魂解脱,亦为生者积累功德。
###Background analysis of scripture 1. ** Classic source ** This scripture belongs to the Taoist classics of Jiedu. It may have originated from the Tang Dynasty or the early Song Dynasty. It combines afterlife beliefs with the idea of fasting rituals, emphasizing the transcendence of souls through pre-cultivation of merit. 2. ** Core ideas ** - ** Reward for sin and blessings **: Emphasize that good and evil in life determine the fate after death, and it is necessary to accumulate merit in order to achieve a happy future. - ** Pure Land in Ten Directions **: Oriental Hualin Jingjing represents the painless realm in Taoist ideals and is blended with Buddhist pure land thoughts. - ** Pre-meditation Zhai Wen **: Advocate fasting and chanting sutras in advance during your lifetime to prepare for your death. 3. ** Historical background ** Taoism flourished in the Tang Dynasty, integrating the Buddhist concept of reincarnation to form a unique system of afterlife. "Dafu Tang" may imply the prosperous times of the Tang Dynasty, reflecting the characteristics of the combination of Taoism and imperial power. 4. ** Cultural characteristics ** - ** God system **: The Celestial Venerable (Yuanshi Tianzhu) and the Laojun Daojun (Taishang Laojun) coexist, embodying the Taoist belief in the Three Pure Dynasties. - ** Practice *: Emphasize the combination of ceremonial behaviors such as kowtowing, holding curses, and making vows with inner piety. - ** Equality of all living beings **: Beasts and beasts are also included in the objects of enlightenment, embodying the Taoist concept that all things are spiritual. 5. ** Ritual function ** This sutra may be used in hospice care rituals or the Zhongyuan Pudu Dharma Session. Through chanting sutra, it helps the dead to be relieved and also accumulates merit for the living.
# # # Analyse du contexte des Écritures 1. * * Source classique * * Il est probablement de la dynastie Tang ou du début de la dynastie Song. Il intègre la croyance en la vie éternelle et la pensée de la cérémonie de l'enfance, soulignant l'exaltation des âmes mortes par le mérite préliminaire. 2. * * Idées fondamentales * * - * * La récompense du péché * * : souligne le bien et le mal avant la vie pour déterminer la destination après la mort, il est nécessaire d'accumuler des mérites pour rechercher la terre promise de la vie passée. - * * Terre pure dans les dix directions * * : la tranquillité de Hualin orientale représente le royaume sans souffrance dans l'idéal taoïste et se mélange avec la pensée bouddhiste de la terre pure. - * * Pré - pratique du jeûne * * : préconise de pratiquer le jeûne et le chant avant la mort pour se préparer à la mort. 3. ** Contexte historique ** Le taoïsme a prospéré dans la dynastie Tang, intégrant le concept bouddhiste de la réincarnation et formant un système unique de vie perpétuelle. "Dafu Tang Kingdom" est une métaphore de la dynastie Tang, reflétant les caractéristiques de la combinaison du taoïsme et du pouvoir impérial. 4. * * caractéristiques culturelles * * - * * Système des dieux * * : la coexistence de l'Honorable Dieu (Honorable Dieu des premiers jours) et de la Laojun Tao (Laojun Tai-shang) incarne la croyance taoïste Sanqing. - * * Pratiques de pratique * * : l'accent est mis sur la combinaison d'actions rituelles telles que la prosternation, la tenue de sorts et la prononciation de vœux avec la piété intérieure. - * * Égalité des êtres vivants * * : Les animaux sont également inclus dans les objets de degré, reflétant le concept taoïste de l'existence de toutes les créatures animées. 5. * * Fonctions cérémonielles * * Ce sutra peut être utilisé dans les cérémonies de soins de fin de vie ou dans les réunions de Dharma de Zhongyuan pour aider les âmes mortes à se libérer par le chant et accumuler des mérites pour les vivants.
##テキストの背景分析 1. *** クラシックから ** この経典は、おそらく唐代か宋代初期の道教経典であり、前世信仰と儀式の思想を融合させ、修行の功徳によって死者を追い払うことを強調している。 2. *** 基本的な考え方 ** - **罪福報応 **:生前善悪が死後の行き先を決めることを強調し、功徳を蓄積して往生楽土を求める必要がある。 - **十方浄土 **:東方華林静境は道教の理想における苦しみのない境地を表し、仏教の浄土思想との交わりがある。 - ** 事前修行断食文**:生前に断食と詠唱を行い、臨終の世に備えることを提唱する。 3. ** 歴史的背景** 唐代では道教が隆盛し、仏教の輪廻観念を融合させ、独特の往生体系を形成した。“大福唐”や唐の時代のメタファーは、道教と帝国の組み合わせの特性を反映しています。 4. **文化的特徴 *** - **神祇体系**:()、道君(太上)が共现し、道教の三清信仰をする。 - ** 実践 **:首をたたく、呪文を唱える、誓いを立てるなどの儀式的行為と内面の信心の組み合わせを強調する。 - ** すべての生き物の平等**:獣もまた、道教のアニミズムの概念を反映して、次元化の対象に含まれます。 5. ** 儀式的な機能 ** この経典はホスピスの儀式や中国の普徳会に用いられ、唱えることで死者を解脱させ、生者の功徳を蓄積する。
查看更多
中文
English
Français
日本語
天尊为一切众生说三涂五苦存亡往生救苦拔出地狱妙经
诗文集
应管壹拾柒本僧尼籍
七阶佛名经
癸巳年十月十日社司转帖
金刚暎序
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
天尊说随愿往生罪福报对次说预修科文妙经一卷主要讲的什么
藏经洞是什么
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫