十恩德讃一本 孝顺乐 -正
名称
十恩德讃一本 孝顺乐
编号
P.2843
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 十恩德赞 **第一 怀胎受苦恩** 母亲怀胎十月,饱受痛苦,身体虚弱无力,起坐都需人搀扶。孩子生病时,母亲像母羊舔舐病羔、母鹿用红眼守护幼崽般悉心照料,恩德深厚如天。 **第二 临产受苦恩** 分娩时,母亲如同被刀割般疼痛,命悬一线。她将生命寄托于天地,只求孩子平安。此恩需铭记于心。 **第三 生子忘忧恩** 孩子出生后,父母忘却自身痛苦,却因担忧孩子安危而肝肠寸断。即使听到音乐也无心欢乐,只盼孩子早日平安。 **第四 咽苦吐甘恩** 母亲自己挨饿,却将食物留给子女。即使子女享用酒肉,她也无怨无悔。劝人孝顺,莫要辜负父母之恩。 **第五 哺乳养育恩** 三年哺乳,母亲用乳汁喂养孩子,唯恐孩子受饥寒。日夜操劳,万般辛苦,只为孩子健康成长。 **第六 回干就湿恩** 孩子尿湿床铺,母亲将干燥处让给孩子,自己睡在湿处,不嫌脏臭。此恩如天高海深。 **第七 洗涤不净恩** 寒冬腊月,母亲为孩子洗衣,双手冻裂。乌鸦尚知反哺,子女若不孝,连禽兽不如。 **第八 为造恶业恩** 为子女婚嫁,父母杀生摆宴,背负罪业。此恩背后是父母的牺牲与无奈。 **第九 远行忆念恩** 子女远行,父母日夜牵挂,魂魄随行千里。离别时肝肠寸断,恩情难舍。 **第十 究竟怜悯恩** 父母终老时,子女应思量恩德,孝顺奉养。人生短暂如电光,莫待追悔空流泪。
###Ten Endezan ** The first child suffers ** My mother was pregnant for ten months and suffered from pain. She was weak and needed help when she got up and down. When the child is sick, the mother takes good care of her like a ewe licking a sick lamb or a doe protecting her cub with her red eyes. Her kindness is as deep as the sky. ** Second time in childbirth ** During childbirth, my mother felt as if she had been cut by a knife, and her life was on the line. She placed her life in heaven and earth, seeking the safety of her children. This kindness needs to be kept in mind. ** The third child forgets his worries and gratitude ** After the child was born, the parents forgot their own pain, but were heartbroken because they were worried about the child's safety. Even if I hear music, I have no intention of being happy. I just hope that my child will be safe as soon as possible. ** The fourth time is bitter and painful ** The mother starved herself, but left the food to her children. Even if her children enjoy wine and meat, she has no regrets. Advise others to be filial and never let down the kindness of their parents. ** The fifth breast-feeding grace ** After three years of nursing, the mother fed her child with breast milk, fearing that the child would suffer from hunger and cold. Working day and night, working hard, just for the healthy growth of children. ** The sixth time is wet ** When the child pees the bed, the mother gives the dry area to the child and sleeps in the wet area without feeling dirty or smelly. This kindness is as deep as the sky is high and the sea is deep. ** Seventh, washing is not clean ** In the twelfth lunar month of the cold winter, the mother washed the clothes for her children, and her hands froze and cracked. Crows still know how to feed back, and if their children are unfilial, they will be worse than animals. ** The eighth is to create evil karma ** When they marry their children, their parents kill and hold banquets, and they bear the responsibility of committing crimes. Behind this kindness is the sacrifice and helplessness of my parents. ** Ninth journey to remember kindness ** When children travel far away, parents care about them day and night, and their souls travel thousands of miles away. When parting, my heart was heartbroken and I couldn't part with my gratitude. ** The tenth mercy ** When parents end up old age, children should consider kindness and be filial to them. Life is as short as lightning, don't wait for regrets and empty tears.
# # # Décité Endézan * * La première grossesse souffre * * La mère est enceinte en octobre, souffrant de douleur, faible et impuissante, elle a besoin d'aide pour se lever et s'asseoir. Quand un enfant est malade, la mère prend soin de lui comme une brebis léchant un agneau malade, une génuse gardant un petit avec des yeux rouges, et la bonté est profonde comme le ciel. * * Deuxième travail de souffrance * * Lors de l'accouchement, la mère souffrait comme un couteau, et sa vie était suspendue. Elle a mis sa vie dans le ciel et ne demande que la paix pour ses enfants. Il faut garder cette grâce à l'esprit. * Après la naissance de l'enfant, les parents oublient leur propre douleur, mais ils s'inquiètent de la sécurité de l'enfant et sont brisés. Même quand vous entendez de la musique, vous n'avez pas envie de vous réjouir, vous espérez seulement que votre enfant sera en sécurité tôt. * * Quatrième égoût amère et vomit Gann * * La mère est affamée elle-même, mais laisse la nourriture à ses enfants. Même si ses enfants apprécient le vin et la viande, elle ne se plaint pas. Encouragez les gens à être filial, ne décevez pas les grâces de vos parents. * * Cinquième nourricier * * Trois ans d'allaitement, la mère nourrit l'enfant avec du lait, de peur que l'enfant souffre de faim et de froid. Travailler jour et nuit, travailler dur, uniquement pour la croissance saine de l'enfant. * * La sixième fois, c'est mouillé * * L'enfant urine le lit mouillé, la mère laissera l'endroit sec à l'enfant, elle-même dort dans l'endroit humide, pas sale et odeur. Cette grâce est aussi haute que le ciel et la mer. * Douzième mois d'hiver froid, la mère lavant les vêtements pour son enfant, les mains gelées. Les corbeaux savent toujours que les enfants ne sont pas pioux, même les animaux sont meilleurs. * Les parents tuent leurs enfants pour se marier et organiser un banquet, portant le crime. Derrière cette grâce, il y a le sacrifice et l'impuissance des parents. * Les enfants voyagent loin, les parents s'inquiètent jour et nuit, l'âme accompagne des milliers de kilomètres. Quand je me suis séparé, je me suis cassé et je suis difficile à abandonner. * * La dixième est la miséricorde * * Lorsque les parents sont âgés, les enfants devraient réfléchir à la gentillesse et à la piété filiale. La vie est courte comme la foudre, ne vous attendez pas à pleurer des larmes vides.
##10エンデザム * * 最初の出産 *** 母は10月に妊娠し、痛みを感じ、体が弱く、座って助ける必要があります。子供が病気になると、母親は雌羊が病気の子羊をなめ、雌鹿が赤い目で子供を守るように世話をします。 * * 2度目の出産 *** 出産時、母はナイフで切られるように痛み、命がかかった。彼女は子供たちに平和を求めて天国に命を捧げました。心に留めておくべきです。 * * 3番目の子供 *** 子供が生まれた後、両親は自分の痛みを忘れて、子供の安全を心配して肝臓を失う。音楽を聴いても喜びはなく、子供の一日も早い平和を願っている。 * ** 第4回目 *** 母親は飢えているが、子供に食べ物を残している。子供たちが酒を飲んでも文句を言わない。彼らは両親に敬意を表します。 * ** 第5回の授乳 ** 3年間の授乳、母親は子供の空腹を防ぐためにミルクを与えます。昼夜を問わず、子供の健康な成長のために働く。 * ** 6回目のお手入れ ** 子供たちは濡れたベッドを小便し、母親は子供たちに乾燥した場所を与え、濡れた場所で寝て、汚れた臭いを好まない。それは海のようです。 * ** 7番目の洗濯 *** 寒い冬、母親は子供のために洗濯し、手が凍りついた。カラスはまだ反乳を知っている、子供は不孝、さらには獣に劣らない。 * * 子女の婚姻のため、亲はし宴を饰り、罪业を负う。その背後には親の犠牲と不従順があります。 * ** 第9話に登場。 子供たちは遠くに行き、両親は昼夜を気遣い、魂は千里を運ぶ。別れの時に肝臓が折れ、慈悲深い。 * * 親が老いたとき、子供は恩徳を考え、親孝行をしなければならない。人生は電気の光のように短く、後悔して涙を流す。
查看更多
### 相关背景 1. **经文来源** 此文本为佛教《父母恩重难报经》的变体或民间流传的《十恩德赞》,以诗歌形式阐述父母对子女的十种恩德,融合了儒家孝道与佛教因果思想。 2. **文化背景** - **孝道思想**:经文反映古代中国“百善孝为先”的传统观念,强调子女对父母的回报义务。 - **佛教影响**:文中“造恶业”“因果”等概念源自佛教,劝人通过孝顺积累功德,避免业报。 - **民间传播**:多用比喻(如“母鹿红眼”“乌鸦反哺”)和口语化表达,便于文化水平较低的民众理解与传诵。 3. **历史意义** - **社会功能**:用于教化民众,维护家庭伦理,尤其针对“薄养厚葬”等社会问题。 - **文学形式**:采用七言韵文,夹杂方言俗字(如“㤙”为“恩”、“?”为“总”),体现唐代变文或敦煌写本的特色。 4. **文本特点** - **结构**:分十段,每段以“第X恩”开头,先述恩德,后劝孝顺。 - **语言**:白话夹杂古语,存在抄写讹误(如“弟一”应为“第一”),推测为民间手抄本流传。 5. **现代价值** 该经提醒世人关注父母付出,批判功利性亲情,与当代“空巢老人”“家庭责任”等议题仍有深刻共鸣。
###Related background 1. ** Scripture source ** This text is a variation of the Buddhist "Parents 'Grace is Heavy and Difficult to Report" or the folk circulation of the "Ten Ends Zan". It expounds the ten kinds of kindness parents have to their children in the form of poetry, integrating Confucian filial piety and Buddhist causality thoughts. 2. ** Cultural background ** - ** Thought of filial piety **: The scriptures reflect the ancient China traditional concept of "filial piety comes first" and emphasize children's obligation to repay their parents. - ** Buddhist influence **: Concepts such as "creating evil karma" and "cause and effect" in the article originate from Buddhism, which advises people to accumulate merit through filial piety and avoid karmic rewards. - ** Folk communication **: Use metaphors (such as "doe's red eyes" and "crow feeding back") and colloquial expressions to facilitate understanding and dissemination by people with lower educational levels. 3. ** Historical significance ** - ** Social function **: It is used to educate the people and maintain family ethics, especially for social issues such as "poor maintenance and good burial". - ** Literary form **: It adopts seven-character rhymes, and dialects are mixed with common characters (such as "" for "en" and"" for "total"), reflecting the characteristics of the Tang Dynasty Bianwen or Dunhuang manuscripts. 4. ** Text characteristics ** - ** Structure **: It is divided into ten paragraphs, each paragraph begins with the "Xth grace", describing kindness first, and then urging filial piety. - ** Language **: The vernacular is mixed with ancient languages, and there are copying errors (for example,"Di Yi" should be "first"). It is speculated that it is a folk manuscript that has been circulated. 5. ** Modern value ** The scripture reminds the world to pay attention to parents 'efforts and criticize utilitarian family ties. It still has a profound resonance with contemporary issues such as "empty nest elderly people" and "family responsibilities."
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * * Ce texte est une variante du bouddhisme "Parents lourds et difficiles à rapporter aux sutras" ou "Dix bonnes vertus" populaire, qui expose les dix vertus des parents envers leurs enfants sous forme de poèmes, et combine la piété filiale confucéenne et la pensée bouddhiste de cause et d'effet. 2. * * Contexte culturel * * - * * Pensée de la piété filiale * * : Les textes reflètent le concept traditionnel chinois ancien de « la piété filiale est d'abord », mettant l'accent sur l'obligation des enfants de rembourser leurs parents. - * * Influence du bouddhisme * * : Les concepts de « création de karma mauvais » et de « cause et effet » dans le texte proviennent du bouddhisme et conseillent aux gens d'accumuler des mérites par la piété filiale et d'éviter les récompenses karmiques. - * * Communication populaire * * : utilisez des métaphores (par exemple, « œil rouge de cerf », « corbeau ») et des expressions orales pour faciliter la compréhension et la récitation des personnes à faible niveau de culture. 3. * * Signification historique * * - * * Fonction sociale * * : Utilisé pour éduquer le public et maintenir l'éthique familiale, en particulier pour les problèmes sociaux tels que "l'enterrement mince". - * * Forme littéraire * * : utilise sept caractères de rimes, mélangé avec des caractères populaires dialectaux (par exemple, « en », « en » pour « total »), reflétant les caractéristiques de la dynastie Tang ou du manuscrit de Dunhuang.? 4. * * Caractéristiques du texte ** - * * Structure * * : en dix paragraphes, chaque paragraphe commence par « X », en disant la grâce, puis en recommandant la piété filiale. - * * Langue * * : Langue vernaculaire mélangée avec des langues anciennes, il y a des erreurs de transcription (par exemple, « junior » devrait être « premier »), supposé être un manuscrit populaire circulant. 5. * * Valeur moderne * * Il rappelle au monde que les parents doivent prêter attention et critiquer les affections utilitaires de la famille, ce qui résonne encore profondément avec les sujets contemporains tels que les « vieux nids vides » et les « responsabilités familiales ».
##関連の背景 1. *** ソース ** このテキストは、仏教の『親恩重難報』 あるいは民間伝承の『十恩恩山』の変種であり、儒教の親孝行と仏教の因果思想を融合させた親子の十種の恩徳を詩的に述べたものである。 2. ***文化的背景** - ** 親孝行思想**:古代中国の伝統的な“百善と親孝行が第一”を反映し、子供の両親への恩返し義務を強調しています。 - ** 仏教の影響 **:本文の“悪業を作る”“因果”などの概念は仏教から来ており、親孝行によって功徳を蓄積し、業報せを避けるよう人々に勧めている。 - ** 民俗コミュニケーション **:比喩(“鹿の赤い目”や“カラスの餌やり”など)や口語表現を多用し、文化水準の低い人々が理解し、唱えやすい。 3. ** 歴史的な意味 ** - **社会的機能 **:特に“薄くて重い埋葬”などの社会問題に対して、人々を教育し、家族倫理を守るために使用されます。 - **文学形式**:7つの韻文を採用し、方言の俗語(“恩”は“恩”、“総”は“恩”)を混ぜ、唐代の変文や敦煌写本の特徴を反映している。? 4. ** テキストの特徴 *** - ** 構造 **:十段に分かれ、各段は“第X恩”で始まり、まず恩徳を述べ、次に親孝行を勧める。 - ** 言語 **:方言と古代語が混在しており、筆写誤りがあり(例えば“弟一”は“最初”であるべきである)、民間写本が流通していると推測される。 5. ** 現代の価値 ** 親の貢献に注目し、功利的な愛情を批判することを世界に思い出させ、現代の“空の巣”や“家族の責任”などの問題に深く共鳴しています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
丁未年六月都头知宴设使呈设宴账目
太玄真一本际经卷第四
三洞奉道科诫仪范卷第五
般若波罗蜜多心经
韩朋赋一首
大般若经卷第四百一十四题籖
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
十恩德讃一本 孝顺乐的简单介绍
藏经洞是什么
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫