至德元載祭文
名称
至德元載祭文
编号
P.2832bisP1
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
## 白话文翻译 时值丙申年十一月辛亥日,未时,好友们怀着敬意,以清酒和珍馐作为祭品,共同祭奠陇西索氏的英灵。 索氏生前品行高尚,美德卓著,在家中恪守孝道,在外享有美誉。他如同挺拔的松柏,又如支撑房屋的梁柱。我生性愚钝,却蒙受他的恩惠与关怀。他的容颜仿佛仍在眼前,可突如其来的狂风(喻指变故)却将他带走。乌云密布,哀鸣不绝。 呜呼!家族因战乱而衰败,墓穴紧闭再无生机。众人悲痛欲绝,唯有以最诚挚的心意设下祭礼。愿索氏的魂魄安息,享用这供奉的祭品。
##Vernacular Translation It was the 1911 day of November of the Bingshen year. At the end of the day, friends with respect used sake and delicacies as sacrifices to pay homage to the heroic spirit of the Sori family in Longxi. During his lifetime, Sowler had a noble character and outstanding virtues. He abided by filial piety at home and enjoyed a good reputation outside. He is like a straight pine and pine tree, or like a pillar supporting a house. I am stupid by nature, but I receive his favor and care. His face seemed to be still in front of him, but a sudden gust of wind (metaphor for changes in events) took him away. Dark clouds were densely covered and the wailing continued. Whoo-hoo! The family declined due to the war, and the tomb was closed and no longer viable. Everyone was devastated and had no choice but to set up a ceremony with the most sincere intentions. May the soul of Thornstone rest in peace and enjoy this offering.
# # traduction vernaculaire C'était le jour du neuvième jour de novembre de l'année de Cengshen. À ce moment-là, les amis ont respecté le saké et le vin précieux comme sacrifices pour commémorer conjointement l'esprit héroïque de Longxi Soji. Sochi était noble et vertueux. Il a respecté la piété filiale à la maison et jouissait d'une bonne réputation à l'extérieur. Il est comme un sapin droit, et comme un pilier qui soutient une maison. Je suis né stupide, mais j'ai reçu sa grâce et ses soins. Son visage semblait être encore devant ses yeux, mais un vent violent soudain (se réfère à un changement) l'a emporté. Les nuages sombres sont épais et les gémissements ne cessent pas. Ooh ! La famille est en déclin à cause de la guerre, la tombe est fermée sans vitalité. Tout le monde est désespéré, seulement avec le cœur le plus sincère pour mettre en place des sacrifices. Que l'âme de Sochi repose en paix et profite de cette offrande offerte.
##白語訳 丙申年11月辛亥日、友人たちは敬意を表して清酒と珍味を供え物として、一緒に西魏のソウ氏の英霊を称えました。 彼の生前の高潔な行動、優れた美徳、家庭では親孝行、海外での評判。彼は立派な松のようで、家を支える柱のようです。私は愚かでしたが、神の恵みと思いやりを受けました。彼の顔はまだ目の前にあったが、突然の風が彼を連れ去った。雲は暗く、悲しみはない。 くそったれ!家族は戦争で衰退し、墓は閉鎖されていない。人々は悲しみ、最も誠実な心でのみ儀式を設定します。神の霊が安らかに眠り、この供え物を楽しむように。
查看更多
## 相关背景 ### 1. **文本性质** 此为唐代民间祭文,属悼亡文学,用于亲友祭祀场合,文体融合骈文与散文,兼具情感表达与礼仪功能。 ### 2. **历史语境** - **纪年方式**:"景申"为干支纪年避讳写法(丙申),结合"陇西索氏"推测可能与西北望族相关 - **社会背景**:提及"庸兵"反映中晚唐藩镇割据、战乱频发对士族的影响 - **葬俗考证**:"窀户掩而無再"印证唐代土葬习俗,"泉囊"指陪葬品中的钱袋 ### 3. **文化特征** - **道德观念**:"六行"(礼、义、廉、耻、孝、悌)体现儒家伦理 - **文学意象**:"榛木而楹"以建筑喻德,"惊飈乍寝"用自然现象喻生死 - **宗教元素**:"魂?歆玄"融合道教魂魄观念与儒家祭祀礼仪 ### 4. **语言学价值** - 包含武周新字(如"?"为"丙"的则天文字) - 用字体现敦煌写本特征(如"?"为"孝"的俗写) - "胎花颜欲露"等表达展现中古汉语语法特点
##Related background ### 1. ** Text nature ** This is a folk sacrificial essay in the Tang Dynasty. It belongs to mourning literature and is used for sacrificial occasions for relatives and friends. The style combines parallel prose and prose, and has both emotional expression and etiquette functions. ### 2. ** Historical context ** - ** Chronicle method **:"Jingshen" is a taboo writing method for chronicle of Ganzhi (Bingshen). Combined with "Longxi Suo", it is speculated that it may be related to the famous families in the northwest - ** Social background **: The mention of "mediocre soldiers" reflects the influence of the separatist divisions of military towns and frequent wars on the aristocratic families in the middle and late Tang Dynasties - ** Textual research on funeral customs **:"The households are hidden but no longer" confirms the custom of earth burial in the Tang Dynasty, and "spring bag" refers to the money bag among the funerary objects ### 3. ** Cultural characteristics ** - ** Moral concept **: The "six elements"(courtesy, righteousness, integrity, shame, filial piety, and filial piety) embody Confucian ethics - ** Literary image **:"Hazel wood and jacaranda" uses architecture to symbolize virtue, and "startled and sleeping" uses natural phenomena to symbolize life and death - ** Religious elements **:"Soul and Xin Xuan" integrates the Taoist concept of soul and Confucian sacrificial etiquette ### 4. ** Linguistic value ** - Contains new characters for Wu and Zhou (such as Zetian characters where "" is "C")? - The words used reflect the characteristics of Dunhuang manuscripts (such as the popular writing of "" for "filial piety")? - Expressions such as "fetal flowers and facial appearance to reveal" reveal the grammatical characteristics of ancient Chinese
# # Contexte ### 1. * * Nature des textes * * Il s'agit d'un texte de sacrifice populaire de la dynastie Tang, appartenant à la littérature de deuil, utilisé pour les occasions de sacrifice de parents et d'amis. Le style de la littérature intègre l'écriture et la prose, et a à la fois des fonctions d'expression émotionnelle et de cérémonie. ### 2. * * Contexte historique * * - "Jing Shen" est l'écriture tabou de la période de la branche principale (B Shen), combinée avec "Longxi Soji" peut être liée à la nationalité Wang du nord-ouest - * * Contexte social * * : La mention de « soldats médiocres » reflète l'influence de la division de la ville et des guerres fréquentes sur la noblesse au milieu et à la fin de la dynastie Tang - * * Étude textuelle sur les coutumes funéraires * * : « Les ménages de la dynastie Tang ont été dissimulés mais n'ont plus été dissimulés » confirme les coutumes funéraires de la dynastie Tang, « sac de printemps » se réfère au sac d'argent dans les objets funéraires # # # 3. * * caractéristiques culturelles * * - * * Concept moral * * : « Six éléments » (l'étiquette, la justice, la honte, la piété filiale et la piété) incarnent l'éthique confucéenne - * * Images littéraires * * : « Hazelwood et Zhao » évoque l'architecture pour la vertu, « Sleeping Surprise » évoque la vie et la mort avec des phénomènes naturels - * * Éléments religieux * * : « L'âme, le souvenir et le mystère » fusionnent le concept taoïste de l'âme et le rituel sacrificiel confucéen? # # # 4 * * Value linguistique * * - Contient les nouveaux caractères de Wu Zhou (par exemple, le caractère Zetian avec "C" pour "C")? - Les caractères du manuscrit de Dunhuang sont utilisés pour refléter les caractéristiques du manuscrit (par exemple, « Feng Xiao » est l'écriture populaire de « piété filiale »)? - Expressions telles que "Fei Hua Yan Lu Lu" révèlent les caractéristiques grammaticales du chinois médiéval
##関連する背景 ## 1です。*** テキストの性質 ** これは唐代の民俗儀式であり、追悼文学であり、親戚や友人の儀式の機会に使用され、文体は詩と散文を融合させ、感情表現と儀式機能を兼ね備えている。 ## 2です。** 歴史的な言語 ** - ** 紀年方式**:“景申”は干支紀年忌避の書き方(丙申)で、“索氏”と合わせて西北望族との関連が推測される。 - **社会的背景**:“庸兵”への言及は中晩唐藩鎮割拠と戦乱の頻発が士族に与える影響を反映 - ** 葬俗考証 **:“戸は隠して再びなし”は唐代の土葬の風習を裏付け、“泉嚢”は副葬品の中の財布を指す # 3です。**文化的特徴 *** - ** 道徳観念 **:“六行”(礼、義、廉、恥、孝行)は儒教の倫理を体現している - **文学的イメージ **:“ヘーゼルの木と押韻”は建築で徳を、“驚きの眠り”は自然現象で生と死を表す - **宗教的要素 **:“魂玄”は道教の魂観念との祭祀を融合した? # 4です。** 言語的価値 ** - 武周新字を含む(例えば“”が“丙”の则天文字) - 用字は敦煌写本の特徴を表している(例えば“”は“孝”の俗写) - “胎花顔欲露”などの表現は中古中国語文法の特徴を示す
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛说要行舍身经
斋文
上清元始变化宝真上经九灵太妙龟山玄录
宝塔形回文佛说般若波罗蜜多心经
P.5023E
观无量寿佛经注释
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
至德元載祭文的简单介绍
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫