大方等大集经贤护分卷第三 -正
名称
大方等大集经贤护分卷第三
编号
P.2742
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 佛陀对最胜的布施(法施)进行开示:最高的布施是法布施,这种布施精妙无比,是无上的布施。修行者应当常怀勇猛精进之心,不松懈、不放弃重担,保持正念,一心正信清净,没有嫉妒,不贪恋世间的名利供养。应当如法乞食维持生命,不接受特殊邀请,厌离人间享乐,在寂静处尊崇圣道,恭敬头陀行,止息世俗言语,只谈论出世真理。众人应保持静默,少言寡语,常怀恭敬心,不轻视他人,时刻保持惭愧之心,知恩必报。对待善知识要常念亲近,侍奉师长无违逆。听闻深奥经典时专心听受,对法师生起如父、如佛的敬重心。 若菩萨在声闻人处听闻此经却无敬重心,甚至轻慢法师,则此人无法真正受持此经,法教将因此衰微。反之,若以敬佛之心亲近承事法师,即使未深入修习,也能令正法久住。出家菩萨若欲修习此三昧,应远离喧嚣,不贪衣食财物,常修死想、慈悲喜舍,破除昏沉,方能真正修成念佛三昧。 贤护菩萨感叹此经深奥,担忧未来有懈怠者因畏难而退失信心。但仍有精进者愿为求法舍身忘躯,誓愿成就此经。佛陀赞许贤护的见解,并强调唯有以勇猛心摄受正法,才能令妙法长存。
###Vernacular Buddha taught the most successful almsgivings (Dharma): The highest almsgivings are Dharma almsgivings. This almsgivings are extremely exquisite and supreme almsgivings. Practitioners should always have a brave and diligent heart, never relax or give up heavy responsibilities, maintain righteousness, be honest and pure, be free from jealousy, and be greedy for the fame and wealth of the world. We should beg for food to maintain our life as the law, not accept special invitations, be disgusted with the enjoyment of the world, respect the sacred path in silence, respect the head and head, stop worldly words, and only talk about the truth of life. Everyone should keep silent, speak less, always be respectful, not underestimate others, always remain ashamed, and always repay kindness. When dealing with good knowledge, we must always be close and serve teachers without disobedience. When you hear the profound classics, you listen attentively, and you have a father-like and Buddha-like respect for the Master. If the Bodhisattva hears this scripture from the person who hears it but has no respect or even disparages the master, then that person cannot truly accept this scripture, and the Dharma teaching will decline as a result. On the other hand, if you get close to Master Chengshi with a heart of respect for Buddha, you can make the rectification persist for a long time even if you don't practice it in depth. If a Buddhist Bodhisattva wants to practice this samadhi, he should stay away from the noise, not be greedy for food, clothing, and property. He should often practice death thinking, be merciful and happy, and get rid of stupidity. Only then can he truly cultivate Samadhi chanting Buddha. Bodhisattva Xianzhu lamented that this scripture was profound and worried that those who slackened in the future would lose their confidence due to fear of difficulties. However, there are still progressive people who are willing to sacrifice their lives and forget their lives to seek the Dharma, and vow to achieve this. The Buddha praised Xianhu's insights and emphasized that only by accepting the Dharma with courage can the Dharma last forever.
# # # Le vernacle Le Bouddha a révélé la plus victorieuse des aumônes (fa-shi) : la plus haute des aumônes est le dharma-shi, ce type de charité est extrêmement subtil et est une charité suprême. Les pratiquants doivent toujours avoir un cœur courageux et efficace, ne pas lâcher ou abandonner de lourds fardeaux, garder la conscience droite, un cœur juste et pur, pas de jalousie, pas de convoitise de la gloire et de la fortune du monde. Nous devrions mendier pour maintenir notre vie, ne pas accepter d'invitations spéciales, nous dégoûter de la jouissance de la terre, vénérer la voie sainte dans le silence, respecter les actions du chef, cesser les paroles mondaines et ne parler que de la vérité de la naissance. Tout le monde devrait garder le silence, peu de mots, toujours avec respect, ne méprisant pas les autres, garder un cœur de honte en tout temps, reconnaître la grâce sera récompensé. Traiter la bonne connaissance pour toujours penser à être proche, servir le maître sans désobéissance. Lorsque vous entendez des classiques ésotériques, vous écoutez avec attention et vous respectez les élèves du Maître comme un père et un Bouddha. Si un bodhisattva entend ce Sutra dans un lieu de rumeur, mais n'a aucun respect pour le maître, même méprisant le maître, alors cette personne ne peut pas vraiment maintenir ce Sutra, et l'enseignement du Dhamma déclinera en conséquence. Au contraire, si vous vous rapprochez du Maître Chengshi avec un cœur de respect pour le Bouddha, même si vous n'avez pas pratiqué profondément, vous pouvez faire vivre le droit de la Fa pendant longtemps. Si un bodhisattva moine veut pratiquer ce samadhi, il doit rester à l'écart du bruit, ne pas être avide des vêtements et des biens, pratiquer constamment la pensée de la mort, la compassion et la charité, et briser le léthargie, afin de pouvoir vraiment cultiver le samadhi du Bouddha. Le bon Bodhisattva déplore la profondeur de ce Sutra et s'inquiète qu ' il y ait des personnes lâches à l'avenir qui perdent confiance en raison de la peur des difficultés. Cependant, il y a encore des gens qui sont prêts à sacrifier leur corps pour chercher le Fa, et ils jurent d'accomplir ce Sutra. Le Bouddha a approuvé les idées de Zhengho et a souligné que ce n'est qu ' en acceptant la correction du Dhamma avec un cœur courageux que le Dhamma peut durer.
##白語文 仏陀は最も勝利した布施(法施)を開示した:最高の布施は法布施であり、この布施は精妙無比であり、無上の布施である。修行者は常に勇敢で勤勉な心を持ち、緩めず、重荷をあきらめず、正念を保ち、誠実で誠実で、嫉妬せず、世間の名声と名声を求めない。法と乞食のように生き、特別な招待を受け入れず、人間の快楽を嫌い、沈黙の中で聖なる道を尊び、頭陀の行を敬い、世間の言葉をやめ、生まれた真理だけを語るべきである。すべての人は沈黙を保ち、言葉を少なくし、常に敬意を払い、他人を軽蔑せず、常に恥の心を保ち、報いるべきです。良い知識を扱うことは常に親密であり、師に仕えることは間違いない。密教経典を聞く時は熱心に聞き、法師に対して父、仏の如き敬心を抱く。 菩薩がこの経を聞いても、尊崇心がなく、法師を軽慢にしても、この経を真に受けることができず、法教は衰退する。逆に、敬仏の心をもって承事法師に近ければ、修練を深くしなくても正法を長住させることができる。出家菩薩がこの三昧を修習したいならば、喧噪を離れて、衣食住を渇望せず、常に死想、慈悲喜舎を修修して、暗沈を破り、念仏三昧を真に修成することができる。 贤护はこの経の深さを叹き、未来に怠る者がいることをして、难を恐れて信仰を退く。しかし、法を求めるために身を捨て、この経を成そうと誓う精進人もいる。仏は智慧の見解を認め、勇敢な心で法を受けてこそ、法は永遠に続くと強調した。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段经文出自佛教大乘经典《贤护经》(Bhadrapāla Sūtra),属净土思想体系,重点阐述念佛三昧的修行方法及对法师、正法的敬重态度。 #### 2. **核心思想** - **法施为最**:强调法布施超越物质布施,是成就无上菩提的关键。 - **敬法重师**:要求修行者对传法者生起如佛般的恭敬心,以此维系正法传承。 - **头陀苦行**:提倡远离世俗享乐,践行阿兰若(寂静处)修行,注重少欲知足。 #### 3. **修行方法** - **持戒精进**:不蓄财物、不贪名闻、常行惭愧。 - **止观双运**:通过念佛三昧(专注忆念佛的修行)破除散乱与执着。 - **生死观修**:常念死想、慈悲喜舍,以此对治贪嗔烦恼。 #### 4. **历史影响** 此经在汉传佛教中与《般舟三昧经》并重,为早期净土修行的重要依据,影响了中国净土宗“持名念佛”法门的形成。其强调的敬师传统也与禅宗“依止善知识”思想相通。 #### 5. **现代意义** - **修行态度**:提醒学人破除功利心,以纯粹信心对待法教。 - **法脉存续**:强调正法久住依赖于修行者对经典和法师的真诚敬重。 - **专注精神**:倡导远离散乱环境、专一修行的生活方式,对现代人的心灵安定具有启示意义。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This scripture comes from the Buddhist Mahayana classic "Bhadrapāla Sūtra", which belongs to the pure land ideological system. It focuses on the practice methods of chanting Buddha samadhi and the respect attitude towards the Dharma Master and Dharma. #### 2. ** Core ideas ** - ** Dharma practice is the most **: Emphasizing Dharma giving transcends material giving is the key to achieving supreme Bodhi. - ** Respect the Fa and value the teacher **: Practitioners are required to develop a Buddha-like respect to the person who teaches the Fa, so as to maintain the inheritance of the Fa. - ** Toutuo asceticism **: Advocate staying away from worldly enjoyment, practice Alanuo (silent place) cultivation, and focus on having less desires and contentment. #### 3. ** Cultivation Method ** - ** Keep precepts and work hard **: Do not accumulate property, do not be greedy for fame, and always act ashamed. - ** Double luck in stopping and observing **: Break away distractions and persistence through chanting Buddha Samadhi (the practice of focusing on remembering Buddha). - ** Cultivation of the concept of life and death **: Always think about death, be merciful and joyful, so as to cure corruption, anger and trouble. #### 4. ** Historical influence ** This sutra is equally important to the "Banzhou Samadhi Sutra" in Han Buddhism. It is an important basis for early Pure Land cultivation and influenced the formation of the "chanting Buddha by name" method of Pure Land Sect in China. The tradition of respecting teachers it emphasizes is also in line with Zen's idea of "relying on good knowledge". #### 5. ** Modern meaning ** - ** Cultivation attitude **: Remind scholars to break away from utilitarian spirit and treat Dharma teaching with pure confidence. - ** The persistence of the Dharma veins **: Emphasize that the long-term persistence of Dharma relies on the practitioner's sincere respect for the classics and masters. - ** Focus on spirit **: Advocating a lifestyle that is far away from scattered environments and dedicated to practice, which is of enlightening significance to the spiritual stability of modern people.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce texte est tiré du bouddhisme Mahayana classique "Bhadrapalala Sutra", qui appartient au système idéologique de la Terre Purifiée, et il se concentre sur la méthode de pratique de l'esprit du Bouddha Samadhi et l'attitude de respect envers les maîtres et la correction de la loi. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * Fa-charité est la plus importante * * : L'accent mis sur la charité du Fa au-delà de la charité matérielle est la clé pour atteindre la Bodhi Suprême. - * * Respecter le Maître du Fa * * : Les pratiquants sont tenus de développer un esprit de respect comme un Bouddha pour les enseignants du Fa, afin de maintenir l'héritage de la rectification du Fa. - * * Ascétique de la tête * * : préconise de s'éloigner des plaisirs mondains, de pratiquer la pratique de l'Alan Rao (l'endroit silencieux), en mettant l'accent sur le désir de la satisfaction. # # # # 3 * * Méthodes de pratique * * - * * Gardez les commandements et l'excellence * * : ne pas accumuler de biens, ne pas avider la renommée et la notoriété, souvent honteux. - * * Arrêt de la vision et de la double circulation * * : débarrassez-vous de la distraction et de l'attachement en vous concentrant sur la mémoire du Bouddha. - * * Cultivation de la vision de la vie et de la mort * * : Pensez souvent à la mort, la compassion et le don, afin de guérir la cupidité et les ennuis. # # # # 4 * * Impact historique * Ce Sutra a été accordé la même importance que le Sutra du Sang-Madi de Banzhou dans le bouddhisme Han, et a été une base importante pour la pratique précoce de la terre pure, influençant la formation de la secte chinoise de la terre pure "Nommer le Bouddha". La tradition du respect des maîtres soulignée est également en communion avec la pensée zen de « s'appuyer sur la connaissance du bien ». # # # # 5 * * Signification moderne * * - * * Attitude de pratique * * : rappelle aux érudits de rompre l'utilitarisme et de traiter le Dharma avec une foi pure. - * * La persistance du Dhamma * * : L'accent mis sur la persistance durable de la rectification du Dhamma dépend du respect sincère des classiques et des maîtres par les pratiquants. - * * Concentré sur l'esprit * * : préconiser un mode de vie loin de l'environnement dispersé et spécialisé dans la pratique a une signification éclairante pour la stabilité spirituelle des gens modernes.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この聖句は仏教の大乗経典『バドラパラ·スートラ』(Bhadrap ā la S ū tra)から来ており、浄土思想体系であり、念仏三昧の修行方法と法師と正法に対する敬意を強調している。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - **法施与は最も **:法施与は物質施与を超越し、至高菩提心を達成する鍵であることを強調する。 - **敬法重師 **:修行者に仏法を伝える者に対して仏のような恭敬心を持たせ、それによって正法の継承を維持することを要求する。 - ** 頭陀修行 **:世俗的な快楽から離れ、阿羅羅(静かな場所)の修行を行い、欲求満足を重視することを提唱する。 ### 3。** 実践方法*** - **:所有物を持たず、名声を求めず、常に恥を知れない。 - ** 止観双运**:念仏三昧(念念仏に集中する修行)によって散乱と執着を打ち破る。 - **生死観修**:常に死を念じ、慈悲喜舎を行い、これにより貪欲や煩悩を治めます。 ### 4。** 歴史的な影響 ** この経は汉伝仏教において『般舟三昧経』と并び、初期浄土修行の重要な根拠であり、中国浄土宗の“持名念仏”の形成にを与えた。教師への敬意の伝統は、禅の“良い知識”の考え方にも通じる。 ## 5です。** 現代的な意味 ** - ** 実践的態度 **:学者に功利心を捨て、純粋な信仰をもって法を扱うよう促す。 - **法脈存続 **:正法の長住は修行者の経典と法師に対する誠実な敬礼に依存していることを強調する。 - *** 集中精神**:散乱した環境から離れ、集中的な実践のライフスタイルを提唱し、現代人の心の安定に啓示的な意義があります。
查看更多
中文
English
Français
日本語
老宿绍建与僧法律愿庆相诤根由责勘状
花严经关脉义记一卷 定后吟
兄弟等名录
斋文
阿毗昙毗婆沙卷第五十二智揵度他心智品中
周易第四
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大方等大集经贤护分卷第三的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫