金光明最胜王经卷第四
名称
金光明最胜王经卷第四
编号
P.2736
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 这时,师子相无碍光焰菩萨听闻佛陀宣说此不可思议的陀罗尼后,立即从座位起身,袒露右肩,右膝跪地,双手合十恭敬顶礼佛陀,以偈颂赞叹佛: 『敬礼无上甚深无相法,众生因迷失正知,唯有佛陀能救度。如来以明慧之眼,不见一法之相,却以正法之眼普照不可思议之境。既不生一法,亦不灭一法,由此平等观照,得至无上境界。不执着于生死,亦不滞留涅槃,不落于二边,故证圆满。世尊知众生因不分别而证得清净,其身无边,虽未说一字,却令弟子众法雨普降。佛观众生相,一切皆空,然常救护苦者。苦乐、常无常、有我无我,非一非异,不生不灭,诸义随说而有别,如空谷回响,唯佛能了知。法界无分别,故无异乘,为度众生故,分别说三乘。』 随后,大梵天王亦起身顶礼佛陀,赞叹此《金光明最胜王经》稀有难量,文义究竟,能成就一切佛法。佛陀回应:『若听闻此经者,皆不退转于无上菩提,因是经为经王,能除罪障、得清净,常亲近诸佛,住不退地。』 末尾附记:此经由归义军节度使、敦煌郡主曹氏主持,沙门某奉敕分写,并提及僧人盗牛、省院守职等事。
###Vernacular Translation At this time, after hearing the Buddha's proclamation of this incredible Dharani, the Master Buddha immediately stood up from his seat, bare his right shoulder, knelt on his right knee, put his hands together respectfully to the Buddha, and praised the Buddha with a verse: "Salute to the supreme and profound Dharma without phase. Because all living beings lose their right knowledge, only the Buddha can save them. The Tathagata uses his wise eyes to not see a single Dharma, but uses his true eyes to illuminate the unbelievable realm. Neither a Dharma is created nor a Dharma is destroyed. From this, we can observe equally and reach the supreme realm. We are not obsessed with life and death, nor stay in nirvana, nor fall on both sides, so we achieve perfection. The Blessed One knows that all living beings are pure and boundless because they are not separated. Although he did not say a word, he caused all his disciples to rain. Buddha observes that all beings are in harmony, and everything is empty, but it often rescues the suffering. Suffering and happiness, impermanence, self-existence and non-existence, non-existence and non-existence, non-existence and non-extinction, all righteousness differ according to the words, like a hollow valley echoing, only the Buddha can know. There is no difference in the Dharma realm, so there is no difference in riding. For the sake of saving all living beings, three riding are said separately.』 Later, Brahma also stood up to pay homage to the Buddha, praising the rare and difficult nature of this "Golden Guangming Most Winning King Sutra" and its literary meaning can achieve all Dharma teachings. The Buddha responded: "If anyone hears this scripture, he will not retreat into the supreme Bodhi, because the scripture is the king of the scripture, which can eliminate sin and obstacles, achieve purity, always get close to the Buddhas, and live in the land without retreating."』 Addendum at the end: This was presided over by Cao, the governor of the Guiyi Army and the princess of Dunhuang. A monk wrote it under the imperial order, and mentioned monks stealing cattle and guarding the provincial court.
# # # Traduction du vernacle À ce moment-là, après avoir entendu le Bouddha proclamer cet incroyable Doroni, le Maître et le Fils de la Flamme de la lumière, immédiatement se lève de son siège, l'épaule droite nue, le genou droit, les mains jointes respectueusement saluer le Bouddha, avec l'éloge du Bouddha : « Le salut suprême est profond et il n'y a pas de loi, et les êtres vivants perdent la connaissance juste, et seul le Bouddha peut les sauver. Avec les yeux de la sagesse, le Tathagata ne voit pas l'aspect d'un seul Dharma, mais avec les yeux de la correction du Dharma, il illumine le paysage incroyable. Il n'y a ni création ni élimination d'une loi, et ainsi, il est possible d'observer de manière égale et d'atteindre le royaume suprême. Ne pas s'attacher à la vie et à la mort, ne pas rester dans le Nirvana, ne pas tomber de côté, donc la preuve est parfaite. Bien que le Bienheureux du monde sache que les êtres vivants ont été purifiés en raison de leur indistinction, et qu 'ils n'ont pas de frontières, ils ont fait tomber la pluie de la loi sur tous les disciples, même s'ils n'ont pas dit un mot. Tout est vide, et il sauve toujours les souffrants. L'amertume et le bonheur, l'impermanence, le moi et l'absence de moi, ne sont pas un, ne sont pas différents, ne naissent pas et ne sont pas éternels, toutes les significations sont différentes avec le discours, comme le réson de la vallée vide, seul le Bouddha peut connaître. Il n'y a pas de différence dans le monde du Dharma, donc il n'y a pas de multiplication différente, et pour les êtres vivants, nous parlons de trois multiplication.』 Par la suite, le roi Brahma s'est levé pour rendre hommage au Bouddha et s'est félicité de la rareté et de la difficulté de comprendre le Sutra du roi le plus victorieux de la lumière dorée. Le Bouddha répondit : « Si vous entendez ce Sutra, vous ne vous retournez pas vers le Bodhi Suprême, parce que le Sutra est le roi du Sutra, il peut éliminer les obstacles du péché et atteindre la pureté, et il est toujours proche des Bouddhas et ne se retire jamais.』 Note à la fin : Ce document a été présidé par Cao, un envoyé de l'armée de Guiyi et une princesse de Dunhuang. Shamen a été écrit par le roi, et a mentionné le vol de bœufs par des moines et la tenue de fonctions par la cour provinciale.
###言語の翻訳 この時、師の子相障害のない菩薩は、仏がこの信じられない陀羅尼を説くのを聞いて、すぐに席から立ち上がり、右肩をむき出しにし、右膝をつき、両手を合わせて仏を敬礼し、詠唱して仏を賞賛した。 “敬礼無上深無相法、衆生は失われて正知し、仏だけが救度できる。如来は明慧の目を以て、一法の相を见ないが、正法の目を以て不の境を辉く。一つの法を生み出さず、一つの法を滅ぼさず、そこから平等に観照し、無上の境地に至る。生と死に執着せず、涅槃に留まらず、二つの辺に落ちないので、証は円満である。世尊は衆生が不分別で証得清浄であり、その身は無辺であり、一言も言わないが、弟子の衆法雨を普降させた。仏観衆生相は一切空であり、然常に苦しむ者を救護する。苦楽、常、有我无我、非一非异、不生不灭、诸义は说に従って别れ、如空谷响き、唯仏能了知。法界無分、故不如乗、為度衆生故、別々に三乗と言う。』 その後、大梵天王も立ち上がって仏に礼し、この『金光明最勝王経』の希少な難易度、文義、一切の仏法を成就できると賞賛した。仏は“この経を聞いた者は、無上菩提心に立ち返ることはない。経は経王であり、罪を取り除き、清浄になり、常に諸仏に近づき、退かない地に住む。』 末尾に追記:これは帰義軍節度使、敦煌公主曹氏が主宰し、沙門某が勅書を奉じて書き、僧の牛盗作、省院守職などに言及した。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处与性质** - 此段出自《金光明最胜王经》(梵名*Suvarṇaprabhāsa Sūtra*),属大乘佛教重要经典,强调护国、消灾及陀罗尼功德。 - 经中「陀罗尼」为密咒总持法门,具不可思议之力,常被用于祈福、除障。 #### 2. **历史与传播** - 敦煌写本中常见此经,归义军时期(晚唐至北宋)敦煌为佛教中心,曹氏家族(如曹议金)长期担任归义军节度使,大力支持译经、抄经。 - 文末提及「燉煌郡主曹」及「归义军节度使」,反映此卷为曹氏政权赞助的官方写经,具政治与宗教双重意义。 #### 3. **核心思想** - 强调「无相法」与「平等观」,主张超越生死涅槃、有无二边,契合中观学派「空」义。 - 「法界无分别」体现华严思想,认为一切法门终归佛乘,三乘教法为权宜之教。 #### 4. **人物与职官** - **归义军节度使**:唐末至宋初敦煌地方政权首领,曹氏家族掌权期间(10世纪)佛教兴盛,莫高窟营建频繁。 - **沙门某**:写经僧人,可能为敦煌寺院法律职僧,负责经卷管理、抄写。 - **「盗牛贵」「覔马豪宗」**:或指写经过程中涉及的寺院财产纠纷,反映当时僧团内部管理问题。 #### 5. **写本特征** - 文末题记含官职、食邑等信息,属官方写经典型格式,具史料价值。 - 使用异体字(如「?」为「敕」)、俗字(如「䒭」为「等」),体现敦煌写本文字特点。
###Related background #### 1. ** Origin and nature of scripture ** - This passage comes from the Suvar aprabhāsa Sūtra*, which is an important scripture of Mahayana Buddhism, emphasizing the protection of the country, disaster elimination and the merits of Dharani. - In the scriptures,"Dharani" is the main holding method of secret mantras. It has incredible power and is often used to pray for blessings and remove obstacles. #### 2. ** History and Communication ** - This scripture is common in Dunhuang manuscripts. During the Guiyi Army period (late Tang Dynasty to Northern Song Dynasty), Dunhuang was the center of Buddhism. The Cao family (such as Cao Yijin) served as Jiedushi of the Guiyi Army for a long time and strongly supported the translation and copying of scriptures. - At the end of the article,"Princess Cao of Dunhuang" and "Jiedushi of Guiyi Army" are mentioned, reflecting that this volume is an official scripture based on rumors of Cao's regime and has dual political and religious meanings. #### 3. ** Core ideas ** - Emphasizing the "non-phase law" and the "concept of equality", advocating transcending the nirvana of life and death and the existence and absence of two sides, is in line with the "emptiness" meaning of the Zhongguan School. - "There is no difference in the Dharma realm" embodies Hua Yan's thought, believing that all Dharma methods ultimately lead to Buddha and the Three Dharma teachings are teaching of convenience. #### 4. ** People and officials ** - ** Guiyi Army Jiedushi **: The leader of the local government in Dunhuang from the late Tang Dynasty to the early Song Dynasty. During the Cao family's power (10th century), Buddhism flourished and Mogao Grottoes were built frequently. - ** Shamen **: A Buddhist monk who writes scriptures may be a legal monk in Dunhuang Temple, responsible for the management and copying of scriptures. - **"Stealing Niu Gui" and "Ma Hao Zong"**: Or refer to the temple property disputes involved in the process of writing the scriptures, reflecting the internal management problems of the monk community at that time. #### 5. ** Features of writing ** - The inscription at the end of the article contains information such as official positions and food cities. It belongs to the official classic format and has historical value. - The use of variant characters (such as "" for "imperial order") and common characters (such as "" for "etc.") reflects the characteristics of Dunhuang manuscripts.?
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Propriété et nature des textes * * - Ce passage est tiré du Sutra du roi le plus grand de la lumière d'or (Suvarṇaprabhāsa Sūtra *), un livre important du bouddhisme Mahayana. Il met l'accent sur la protection de la nation, l'élimination des catastrophes et les mérites de Doroni. - Dans les sutras, "Doroni" est un mantra secret qui a un pouvoir incroyable et est souvent utilisé pour prier pour des bénédictions et éliminer les obstacles. # # # # 2 * * Histoire et diffusion * * - Dans les manuscrits de Dunhuang, le bouddhisme de Dunhuang était le centre du bouddhisme pendant la période de l'armée Yi (de la fin de la dynastie Tang à la dynastie Song du Nord), et la famille Cao (par exemple, Cao Yijin) a servi de messager de l'armée Yi pendant une longue période, soutenant vigoureusement la traduction et la copie du bouddhisme. - À la fin de l'article, il est mentionné que "Cao, le prince de la dynastie de Qian" et "Guiyi Jun Jie Du Envoy", ce qui reflète que ce volume est l'écriture officielle des rumeurs sur le régime de Cao, et a une double signification politique et religieuse. # # # # 3 * * Idées fondamentales * * - En mettant l'accent sur la « loi sans phase » et le « concept d'égalité », il préconise de transcender le nirvana de la vie et de la mort et d'avoir des deux côtés, ce qui correspond à la doctrine de « vide » de l'école médiocre. - « Il n'y a pas de distinction dans le monde du Dharma » reflète la pensée de Hua Yan, qui croit que tous les Dharmas reviennent finalement au bouddhisme et que l'enseignement des trois modes de vie est un enseignement opportun. # # # # 4 * * Personnes et officiers * * - * * Gui Yijun Jiandu * * : chef du gouvernement local de Dunhuang de la fin de la dynastie Tang au début de la dynastie Song. Au cours de la dynastie Cao (Xe siècle), le bouddhisme a prospéré et les grottes de Mogao ont été construites fréquemment. - * * Shamen * * : un moine écrivant des écritures, peut être un moine juridique du monastère de Dunhuang, responsable de la gestion et de la copie des écritures. - * * « Voler des vaches et des prix élevés » et « L'ordre des moines » * * : ou se réfère au conflit de propriété du monastère impliqué dans le processus d'écriture des sutras, reflétant les problèmes de gestion interne de l'Ordre des moines à cette époque. # # # # 5 * * Caractéristiques du livre * * * - Les inscriptions à la fin du texte contiennent des informations telles que le poste officiel et la nourriture, qui appartiennent au format classique officiel et ont une valeur historique. - L'utilisation de caractères étrangers (par exemple, "Xiao" pour "Jing") et de caractères populaires (par exemple, "Xiao" pour "etc") reflète les caractéristiques de l'écriture manuscrite de Dunhuang.?
##関連の背景 ### 1. *** テキストの起源と性質 ** - この一節は、大乗仏教の重要な経典である『金光明最勝王経』(梵名*Suvar ā rabh ā sa S ū tra *)から来ており、護国、災厄、陀羅尼功徳を強調している。 - 経中の“陀羅尼”は密咒総持法門であり、不思议の力を持ち、しばしば祈祷、障害の除去に用いられる。 ### 2。** 歴史と普及 ** - 敦煌写本にはこの経がよく見られるが、帰義軍時代(晩唐から北宋にかけて)は敦煌が仏教の中心であり、曹氏の一族(例:曹議金)は長く帰義軍節度使を務め、訳経·写経を力強く支持した。 - 本文の最後には“曹丕興公主”と“帰義軍節度使”が言及されており、この巻は曹政の噂の公式な写本であり、政治的、宗教的な意味を持っている。 ### 3。*** 基本的な考え方 ** - “無相法”と“平等観”を強調し、生死涅槃、有無二辺を超越し、中観学派の“空”義に合致することを主張した。 - “法界無分別”は華厳思想を反映しており、一切の法門は仏乗であり、三乗法は便宜の教えであると考えている。 ### 4。** スタッフとスタッフ *** - ** 帰義軍節度使 **:唐の終わりから宋の初めに敦煌地方政府の指導者、曹操一族の権力(10世紀)仏教の繁栄、莫高窟頻繁な建設。 - ** 沙門某**:写経僧、おそらく敦煌寺院の法律職僧であり、経巻の管理、書写を担当していた。 - **“盗牛貴”“馬豪宗”**:または写経過程に関わる寺院財産紛争を指し、当時の僧団内部管理問題を反映している。 ## 5です。*** 文字の文字 ** - 最後の碑文には、官職、食邑などの情報が含まれており、公式の古典形式であり、史料価値がある。 - 異体字(例:“”は“勅”)、俗字(例:“”は“等”)を用いて敦煌写本文字の特徴を示している。?
查看更多
中文
English
Français
日本語
上皇帝疏
申年正月令狐子余索地状与判凭
戊辰年正月廿四日雇坊巷女人社社条
斋文两篇
道家祝愿文
佛说魔娆乱经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金光明最胜王经卷第四主要讲的什么
经卷为什么珍贵
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫