文选
名称
文选
编号
P.2658
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 十渠之懿律嘉量金科玉條 玉神无不宣示其完美法则,金科玉律皆显明。或通过车马旌旗彰显威严,以正视听,规范礼仪。送终之礼的调整,是为了尊崇神明的至高仪轨。修习古礼,凝聚宗族;宫室楼台壮丽,象征长寿与孝道。制定六经,弘扬德行;怀柔四方,广施恩德。分封五等爵位,划分土地,规划井田,平息纷争。匡正刑法,恢复古制,推崇德治,使礼乐之风盛行。士人讲学谏言,如振鹭之声充盈朝堂,孩童亦受教化,承继圣贤之道。 ### 盛德与天命 天人共事,盛世昌隆。群臣先贤皆恪守正道,奸邪之徒不敢作乱。承继少康、蜀汉之业,延续黄帝、虞舜之德。先帝典章已备,王道广布,光辉灿烂。受天命者,教化京师,德泽遍及四方,诸侯归附,荒远之地亦受感化。封禅泰山,广施恩典,彰显天命所归。 ### 勤勉与传承 帝王勤政,虽艰难仍不懈怠。祭祀山川海渎,祈求天命永续。海外臣民归心,境内万众仰慕。帝王以德治国,垂范后世,使万代传颂馨香。精研礼法,聆听民声,广施仁政,天地共鉴。 ### 永平之治 永平十七年,臣与贾莖、杜矩等人奉诏修史,评秦始皇之得失。贾谊曾言秦政之弊,今以史为鉴,去芜存菁。若沉溺私欲,纵容六贼(眼、耳、鼻、舌、身、意),则难逃祸患。唯有清心寡欲,弃绝浮华,静修身心,方能超脱。圣贤之道如甘露,洗涤昏昧;真教指引,聚性成德。人生如寄,俗世纷扰,唯求佛道,方得解脱。
###The Ten Canal Laws and the Golden Rules All jade gods declare their perfect laws, and all golden laws are manifest. Or show majesty through chariots, horses and flags to correct the hearing and standardize etiquette. The adjustment of the final ceremony is to respect the supreme etiquette of gods. Practicing ancient rituals unites clans; the palaces and towers are magnificent, symbolizing longevity and filial piety. Formulate the six classics to promote virtue; Huairou the four directions to expand kindness and virtue. Fifth-class titles were granted, land was divided, minefields were planned, and disputes were settled. Correct the criminal law, restore the ancient system, promote the rule of virtue, and make the style of etiquette and music popular. Scholars give lectures and advice, which fills the court like the sound of a vibrating heron. Children are also educated and inherit the ways of sages. ###Virtue and Destiny Heaven and man work together, and the prosperous times flourish. The ministers and sages all abide by the right path, and evil people dare not make trouble. Inherit the undertakings of Shaokang and Shu Han, and continue the virtues of the Yellow Emperor and Yu Shun. The laws and regulations of the late emperors have been prepared, and the king's way is widely distributed and brilliant. Those who received the mandate of heaven educated the capital, and virtue spread throughout the four directions. The vassals surrendered, and remote places were also influenced. The worship of Mount Tai shows grace and demonstrates the return of destiny. ###Diligence and inheritance The emperor was diligent in government and did not slack off despite difficulties. Sacrifice to mountains, rivers and deserts, and pray for the eternal destiny. Overseas subjects return to their hearts and are admired by everyone in China. Emperors govern the country with virtue and set an example to future generations, making it fragrant for generations to sing. Study etiquette carefully, listen to the voices of the people, widely implement benevolent governance, and learn from heaven and earth together. ###Yongping Zhizhi In the 17th year of Yongping, I, Jia Jing, Du Ju and others were ordered to compile a history to comment on the gains and losses of Qin Shi Huang. Jia Yi once talked about the shortcomings of Qin's politics, but now he uses history as a guide to eliminate the bad and preserve the good. If you indulge in selfish desires and condone the six thieves (eyes, ears, nose, tongue, body, and mind), you will not escape disaster. Only by clearing your mind and having few desires, abandoning flashy, and cultivating your body and mind can you transcend. The path of sages is like nectar that washes away obscurity; true teachings guide, gathering nature into virtue. Life is like a living, and the secular world is troubled. Only by seeking Buddhism can you be liberated.
# # # Dix canaux de la loi de Jia Liang Jin Ke Jade Les dieux de jade ont déclaré leurs lois parfaites, et les règles d'or sont évidentes. Ou à travers les drapeaux de chariots et de chevaux pour montrer la majesté, pour regarder et entendre correctement, normaliser l'étiquette. L'ajustement du cadeau final est pour honorer la voie suprême des dieux. Pratiquer les rites anciens et rassembler le clan ; la tour du palais est magnifique, symbole de la longévité et de la piété filiale. Faire les six classiques, promouvoir la vertu, être doux dans les quatre directions et générer la vertu. Le titre de cinquième ordre est divisé, la terre est divisée, les champs de puits sont planifiés et les différends sont apaisés. Il a corrigé le droit pénal, restauré l'ancien système, loué la vertu et fait prévaloir le style de cérémonie et de musique. Les érudits donnent des conseils, comme le son de l'hercule vivante remplit la salle de la cour, les enfants sont également éduqués, héritent de la voie des sages. * * Le ciel et l'homme travaillent ensemble pour prospérer et faire grandir. Tous les ministres et les sages sont fidèles à la bonne voie, et les méchants n'osent pas faire des troubles. Il a hérité de l'entreprise de Shaokang et de Shuhan et a poursuivi les vertus de l'empereur Huang et de l'empereur Qian. Le jugement de l'empereur a été préparé, et la voie du roi est largement diffusée et glorieuse. Par le destin du ciel, éduquer le maître de Pékin, Deze dans les quatre directions, les princes sont attachés, les terres lointaines sont également influencées. Le Zen a scellé le mont Tai, a généré la grâce et a montré le destin du ciel. # # # Diligence et héritage L'empereur est diligent dans son gouvernement, bien que difficile, il ne relâche pas. Sacrifier les montagnes, les rivières et les mers, prier pour que le destin céleste soit éternel. Les sujets d'outre-mer retournent au cœur et les gens à la maison admirent. Les empereurs gouvernaient le pays par la vertu et servaient d'exemple pour les générations futures, de sorte que les générations successives transmettent le parfum.Étudier attentivement les étiquettes et les lois, écouter les voix du peuple, appliquer une politique bienveillante et apprendre des choses de la terre et du ciel. Le règne de Yonghei Dans la dix-septième année de Yongping, les ministres, Jia Zheng, Du Chu et d'autres ont reçu une ordonnance pour étudier l'histoire et évaluer les gains et les pertes du premier empereur Qin. Jia Yi a déclaré que les inconvénients de Qin Zheng, maintenant prendre l'histoire comme leçon, à Wu Cunjing. Si vous vous donnez à vos désirs égoïstes et indulgez dans les six voleurs (yeux, oreilles, nez, langue, corps et esprit), il est difficile d'échapper au mal. Seul un esprit clair et peu de désirs, renoncer au flash, se retirer du corps et de l'esprit, peut transcender. La voie du sage est comme la rosée, lavant l'obscurité ; l'enseignement véritable guide, rassemblant la nature en vertu. La vie est comme envoyer, les troubles du monde, seulement chercher le chemin du bouddhisme, pour être libéré.
##10神の恵みの法則 神々は完全な法則を宣言し、黄金律を宣言します。または馬と馬の旗によって威厳を示し、正しい視聴覚を取り、礼儀を規制する。最後の儀式の調整は、神の最高の儀式を尊重するためです。古代の儀式を実践し、人々を団結させ、宮殿の建物は壮大で、長寿と親孝行を象徴します。六経を制定し、徳を発揚する;四方を懐柔し、広に徳を徳を与える。五等爵位を分封し、土地を分割し、井田を計画して紛争を鎮める。刑法を正正し、古制を回復し、徳治を尊び、礼楽の風を盛んにさせた。士たちは説教をし、朱の声のように朝のホールを満たし、子供たちは教えられ、賢者の道を継承します。 #運命と天命 神の民は共に生きる。長老たちは皆正しい道を守り、邪悪な者は反抗しません。少康、蜀漢の業を継承し、黄帝、虞舜の徳を継承した。先帝の法が整備され、王道は広く広がり、輝かしく輝いている。天命を受けた者は、京師に教化し、徳沢は四方に遍在し、諸侯は帰附し、荒遠の地も感化された。神の恵みを受け、神の恵みを受けなさい。 ## 勤勉さと感謝 王の働きは厳しくても衰えません。山川海を祭り、の永続を祈る。海外の人々は心を抱き、国内の人々は賞賛する。王は徳を治め、来世を尊び、万代に香りを広めた。礼法を精研し、民の声を聞き、広施仁政を行い、天地共鑑を行う。 ##永平の治世 永平17年、臣と賈茎、杜矩らは、秦の始皇帝の損益を評価するために歴史を修める。賈毅は秦の政の弊害を述べ、今は歴史を参考にして、去存。私欲に溺れ、六泥棒(目、耳、鼻、舌、身、意)を甘やかすと災いを免れない。純粋な心、虚栄心、静けさだけが超越することができます。賢者の道は、暗闇を浄化する甘露のように、真の教えは、団結して徳をもたらす。人生如寄、俗世烦烦,只求仏道,方得解脱。
查看更多
### 历史与文本背景 1. **时代与作者**: - 文本提及“永平十七年”,为东汉明帝年号(公元74年),推测内容或与东汉儒家经典阐释、礼制改革相关。 - 文中出现“贾谊”“秦始皇”等历史人物,可能为汉代儒生借古讽今之作,或后世伪托东汉文人的仿古文本。 2. **核心主题**: - **礼法制度**:强调“金科玉律”“井田制”“五等爵”等周代礼法,反映汉代复古思潮。 - **天命与德治**:通过封禅、教化、广德等行为,论证“受命于天”的合法性。 - **批判与劝谏**:借评秦始皇暴政(“秦始皇帝夲論世非耶”)及贾谊之论,暗喻为政者需以德化民。 3. **宗教与思想**: - 融合儒家“六经”“孝道”与谶纬思想(如“封禅泰山”)。 - 末尾提及“佛然信翠宗”,可能受东汉佛教初传影响,体现儒释交融倾向。 ### 文本特征 - **语言风格**:仿《尚书》《礼记》的诰命体,多用生僻字(如“?”“?”)及汉代典章术语(如“井田”“方甫刑”)。 - **结构**:以“赞”体(“臣?此賛”)铺陈德政,夹杂史评与修身劝诫。 ### 后世影响 - 文中“玉神”“天人”等概念,可能与东汉谶纬文献(如《白虎通义》)关联。 - “振鹭之聲充庭”等句,或为唐代宫廷雅乐《振鹭》曲名的来源之一。
###History and Text Background 1. ** Times and Author **: - The text mentions the "17th Year of Yongping", which is the year of Emperor Ming of the Eastern Han Dynasty (AD 74). The speculated content may be related to the interpretation of Confucian classics and the reform of etiquette systems in the Eastern Han Dynasty. - Historical figures such as "Jia Yi" and "Qin Shi Huang" appear in the text, which may be works written by Confucian scholars in the Han Dynasty to borrow ancient stories and satirize the present, or antique texts falsely entrusted by later generations to Eastern Han literati. 2. ** Core theme **: - ** Rites and Laws System **: Emphasize the Zhou Dynasty etiquette laws such as "Golden Rules","Jingtian System" and "Five-Class Nobles", reflecting the trend of retro thought in the Han Dynasty. - ** Destiny and Rule of Virtue *: Demonstrate the legitimacy of "being ordered by heaven" through acts such as Fengshan, enlightenment, and Guangde. - ** Criticism and remonstrance **: By commenting on the tyranny of Qin Shi Huang ("The First Emperor of Qin commented on the world's evil") and Jia Yi's theory, it is a metaphor that those in power need to use virtue to educate the people. 3. ** Religion and Thought **: - Integrate the Confucian "Six Classics","Filial Piety" and Divination Thoughts (such as "Fengshan Mount Tai"). - The mention of "Foran Xincuizong" at the end may have been influenced by the early spread of Buddhism in the Eastern Han Dynasty, reflecting the tendency of blending Confucianism and Buddhism. ###Text characteristics - ** Language style **: Imitation of the imperial orders of Shangshu and Riji, most of which use rare words (such as "" and"") and terms of Han Dynasty regulations (such as "Jingtian" and "Fangfu Punishment"). - ** Structure **: Use the "praise" style ("I say this") to express virtuous governance, mixed with historical commentary and self-cultivation exhortation. ###Influence of future generations - Concepts such as "jade god" and "heaven and man" in the article may be related to the Eastern Han Dynasty divination documents (such as "Baihu Tongyi"). - The sentence "The sound of Zhenlu fills the court" may be one of the sources of the title of "Zhenlu" in the court music of the Tang Dynasty.
# # # Historique et contexte de texte 1. * * Temps et auteurs * * : - Le texte mentionne « la dix-septième année de Yongping », l'année de l'empereur Ming de la dynastie Han orientale (74 après JC), et le contenu de la spéculation peut être lié à l'interprétation des classiques confucianistes de la dynastie Han orientale et à la réforme du système rituel. - Les personnages historiques tels que « Jia Zheng Shi Huang » apparaissent dans le texte, qui peut être l'œuvre de confucianisme de la dynastie Han qui a utilisé l'ancien pour satiriser le présent, ou le texte antique imité par les écrivains de la dynastie Han orientale. 2. * * Thèmes principaux * * : - * * Système d'étiquette * * : L'accent est mis sur les règles d'étiquette de la dynastie Zhou telles que "la règle d'or", "le système des champs de puits" et "cinquième chevalier", reflétant la tendance de pensée de la dynastie Han rétro. - * * Destination céleste et règle morale * * : démontrer la légitimité du « commandement du ciel » à travers des actes tels que l'intégration du Zen, l'éducation et la moralité. - * * Critique et exhortation * * : Commentaires sur la tyrannie de Qin Shihuang (L'empereur Qin Shihuang a parlé de la non-violence du monde) et Jia Yi, métaphore que les politiciens doivent être vertueux pour améliorer le peuple. 3. * * Religion et pensée * * : - Il a été mis en œuvre dans les six classiques confucéens, la piété filiale et la pensée de la montagne (par exemple, le Zen et la montagne Tai). - La mention de "Boudhiste de la religion de la croyance" à la fin peut avoir été influencée par la transmission initiale du bouddhisme dans la dynastie Han orientale et reflète la tendance à mélanger le confucianisme et l'interprétation. # # # Caractéristiques du texte - * * Style de langage * * : Imiter le style de la sentence de "Shangshu" et "Li Ji", utiliser des caractères étranges (par exemple "Xiao" et "Xiao") et des termes de jugement de la dynastie Han (par exemple "Jing Tian" et "Fang Fu Xing").?? - *? # # # Impact sur les générations futures - Les concepts tels que « dieu de jade » et « homme céleste » dans le texte peuvent être associés à la littérature de la dynastie Han orientale (par exemple, « White Tiger Tongyi »). - « La voix de Zhen Zheng Ting » et d'autres phrases, ou l'une des sources du nom de la chanson « Zhen Zheng » de la cour de la dynastie Tang.
###歴史とテキスト背景 1. * * - テキストは、“永平17年”、東漢明帝の年号(西暦74年)、推測内容や儒教の古典の解釈、儀式改革に関連している。 - “賈義”や“秦の始皇帝”などの歴史上の人物は、漢代の儒教生が古代の寓意を借用したものか、後世の東漢の文人が借用したものかもしれない。 2. ** 主なテーマ **: - **礼法制度**:“金科玉律”“井田制”“五等爵”などの周代の礼法を強調し、漢代の復古思想を反映している。 - **天命と徳治 ***:封禅、教化、広徳などの行為を通して、“天に任じられる”ことの合法性を論証する。 - **批判と勧告 **:秦の始皇帝の専制(“秦始皇帝論世非耶”)と賈慶の理論を用いて、政治家は徳化民を必要とすることを暗喩した。 3. **宗教と思想*** - 儒教の“六経”と“孝道”と“福徳”の思想(“封禅泰山”など)の融合。 - 最後の“仏然信翠宗”は、おそらく東漢仏教の最初の伝承の影響を受けており、儒教の混合傾向を反映している。 ###文字の特徴 - ** 言語スタイル **:『尚書』と『礼記』の霊体を模倣して、より多くの無名の文字(例:“”、“”)と漢代の法律用語(例:“井田”、“方甫刑”)を使用している。 - ** 構造 **:陳徳政を“賞賛”体(“臣(これ)”)で舗装し、歴史評論と修身の勧告を混ぜている。 ##未来の影響 - 本文中の“玉神”や“天人”などの概念は、東漢の百徳文献(例えば『白虎通義』)と関連している可能性がある。 - “振サギの声充庭”などの句は、唐代の宮廷雅楽“振サギ”の曲名の由来の一つである。
查看更多
中文
English
Français
日本語
礼忏文
论语卷第六
斋文
列子 庄子郭象注
金刚般若经旨赞卷上
书信稿
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
文选的艺术价值
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫