金刚般若波罗蜜经
名称
金刚般若波罗蜜经
编号
P.2336
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 佛陀说:『须菩提,你认为如来证得了无上正等正觉吗?如来有具体的法可说吗?』 须菩提回答:『据我理解佛陀的教义,并没有一个固定不变的“无上正等正觉”之法,也没有固定不变的佛法可讲。因为如来所说的法,既不可执着,也无法用语言完全表达。它既不是“法”,也不是“非法”。为什么呢?一切圣贤的觉悟,都是通过体悟“无为之法”而成就的。』 佛陀又问:『如果有人用三千大千世界的七宝来布施,他的福德多吗?』 须菩提答:『非常多,但佛陀说这种福德本质上并非真正的福德,只是假名为“福德”。若有人能受持此经中的四句偈并为他人解说,他的福德远超前者。因为一切佛与佛法,皆源于此经。须菩提,所谓的“佛法”,其实并非实有的佛法。』 佛陀继续问:『证得初果(须陀洹)的人会认为自己得果吗?』 须菩提答:『不会。因为须陀洹名为“入流”,却无实际可入之处,只是不执着于色声香味触法,才称为须陀洹。』 (后续关于二果、三果、四果的问答均强调:真正的觉悟者不会执着于“得果”的概念,一切名相皆是假名。) 佛陀总结:『菩萨应生清净心,不执着于任何现象(色声香味触法),无所住而生其心。若有人能受持此经,乃至四句偈,其福德胜过用恒河沙数世界的珍宝布施。此经所在之处,即为佛在。』 最后,佛陀说此经名为《金刚般若波罗蜜》,并强调:『真正的实相,超越一切相。离一切相,即是诸佛。』
###Vernacular Buddha said: "Subhuti, do you think the Tathagata has achieved supreme righteousness? Does the Tathagata have a specific law to say?』 Subhuti replied: "According to my understanding of the Buddha's teachings, there is no fixed method of" supreme righteousness and other righteousness ", nor is there a fixed Dharma to speak about. Because the Dharma spoken by the Tathagata cannot be adhered to or fully expressed in words. It is neither "legal" nor "illegal". Why? All sages 'awareness is achieved through understanding the "law of inaction".』 Buddha asked again: "If someone uses the seven treasures of the three thousand worlds to give alms, will he have much merit?』 Subhuti replied: "There are many, but the Buddha said that this kind of blessing is not really blessing in nature, but is just called" blessing "under a pseudonym. If someone can grasp the four verses of this scripture and explain them to others, his merit far exceeds the former. Because all Buddhas and Dharma teachings originate from this scripture. Subhuti, the so-called "Dharma", is actually not a real Dharma.』 The Buddha continued to ask: "Will people who have achieved the first fruit (Suda Huan) think they have achieved the fruit?』 Subhuti replied: "No. Because Sudahuan is called "Liuliu", it has no practical place to enter. It is just that it is not obsessed with color, sound, fragrance and touch the law that it is called Sudahuan.』 (Subsequent questions and answers on the two fruits, three fruits, and four fruits emphasized that truly enlightened people will not be obsessed with the concept of "achieving fruit", and all names and appearances are false names.) Buddha concluded: "Bodhisattva should have a pure mind, not clinging to any phenomena (color, sound, fragrance, touch the Dharma), and have no place to live in. If anyone can accept this scripture or even the four sentences of the verse, his merit is better than using the sand of the Henghe River to count the treasures of the world. Wherever this scripture is located, the Buddha is present.』 Finally, the Buddha said that this scripture is called "Vajra Prajna Paramita" and emphasized: "The true reality transcends all aspects." If you are apart from everything, you are all Buddhas.』
# # # Le vernacle Le Bouddha a dit : « Subhuti, pensez-vous que le Tathāgata a atteint l'éveil de l'équité suprême ? Le Tathagata a-t - il un Dharma spécifique à dire ?』 Subhuti répondit : « D'après ma compréhension des enseignements du Bouddha, il n'y a pas de méthode fixe et immuable pour atteindre l'éveil de l'équité suprême, et il n'y a pas de méthode fixe et immuable pour parler du Bouddha. Parce que le Dharma dont parle le Tathagata ne peut être ni attaché, ni exprimé complètement par des mots. Ce n'est ni « légal », ni « illégal ». Et pourquoi ? Toutes les connaissances de l'homme sont réalisées par la connaissance de la « loi du non-acte ».』 Le Bouddha a demandé : « Si quelqu ' un utilise les sept trésors des trois mille mondes pour faire l'aumône, est-ce qu ' il a plus de fortune ?』 SUBHODITHI : « Il y en a beaucoup, mais le Bouddha a dit que ce type de fortune n'est pas vraiment un fortune par nature, mais qu ' il s'appelle simplement un faux nom de « fortune ». Si quelqu ' un peut retenir les quatre phrases de ce sutra et les expliquer pour les autres, sa vertu est bien supérieure à celle du premier. Parce que tous les bouddhas et les Dharmas proviennent de ce sutra. Le soi-disant « dharma » de Subhuti n'est en réalité pas un dharma réel.』 Le Bouddha a poursuivi en demandant : « Celui qui a obtenu le premier fruit (Suddha) pense-t - il avoir obtenu le fruit ?』 Subhuti répondit : « Non. Parce que le nom de Su-Tobao est « dans le courant », mais il n'y a pas d'endroit réel pour entrer, mais ne s'attache pas à la couleur, le parfum et le toucher de la loi, appelé Su-Tobao.』 (Les questions et réponses suivantes sur les deux fruits, les trois fruits et les quatre fruits soulignent que les véritables illuminés ne s'accrochent pas au concept de « fruit », et que tous les noms sont faux.) Le Bouddha a résumé : « Le Bodhisattva devrait avoir un esprit pur, ne s'attacher à aucun phénomène (couleur, son, parfum, toucher le Dharma), et avoir son esprit sans résidence. Si quelqu 'un peut maintenir ce sutra, même quatre phrases, sa bénédiction vaut mieux que le sable du Gange pour compter les trésors du monde. L'endroit où se trouve ce Sutra est le Bouddha.』 Enfin, le Bouddha a dit que le titre de ce Sutra était « Vajra Prabhupada », et a souligné : « La vraie réalité est au-delà de toutes les formes. Se séparant de toutes les phases, c'est - à - dire les Bouddhas.』
##白語文 仏は“ス菩提心、如来は無上正等正覚を証明したと思いますか。具体的な法律がありますか?』 スブティは“私が仏の教えを理解しているところでは、『無上正等正覚』の固定法はなく、教えるべき固定法もない。如来が説いた法は、執着することも、言葉で完全に表現することもできないからだ。それは“法律”でも“違法”でもない。なぜだ?すべての賢者の悟りは、“無為の法”を理解することによって達成される。』 仏はまた、“三千世界の七宝を使って供養するなら、その福徳は大きいか?”と尋ねる。』 スブッティは“非常に多いが、仏はこの福徳は本質的には真の福徳ではなく、偽名で“福徳”と言った。もし誰かがこの経典の四つの句を受け入れ、他の人に説明することができれば、その功徳は前者よりもはるかに大きい。すべての仏教と仏教はこの言葉から生まれます。スブッティ、いわゆる“仏法”は、実際には仏法ではない。』 仏は続けて尋ねた。“最初の果を得た者は、自分が果を得たと思うだろうか。』 キャッチコピーは“ノー。陀』 (後に続く二果、三果、四果に関する質疑応答は、真の悟りを開いた者は“得果”の概念に執着せず、すべての名前相は偽名であると強調している。 仏陀は“菩薩は清浄な心を持ち、いかなる現象(色音香触法)に執着せず、住む場所もなく心を持つべきである。もし誰かがこの経典と四つの句を持つことができれば、その徳は恒河沙で世界の宝を数えるよりも優れている。そこにあるのは仏です。』 最後に、仏はこの経典を“金剛般若波羅蜜”と呼び、“真の真理はすべての相を超越する”と強調した。すべてから離れて、それは仏です。』
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段出自《金刚般若波罗蜜经》(简称《金刚经》),属大乘佛教核心经典,现存版本以姚秦鸠摩罗什译本最为流行。本段内容集中于第6品(正信希有分)至第14品(离相寂灭分),重点阐述般若空性思想。 #### 2. **核心思想** - **无住生心**:修行者应超越对现象(色声香味触法)的执着,以“无所住”的清净心行善。 - **破四相**:破除“我相、人相、众生相、寿者相”的分别,强调觉悟的平等性。 - **假名安立**:佛法、果位等概念皆为方便说法,本质上空无自性(如“所谓佛法,即非佛法”)。 #### 3. **对话人物** - **佛陀**:释迦牟尼佛,本经说法者。 - **须菩提**:佛陀十大弟子之一,以“解空第一”著称,本经主要提问者。 #### 4. **历史背景** - **形成时间**:约公元前1世纪成书于印度,属早期大乘经典。 - **思想渊源**:继承原始佛教“无我”思想,发展出“缘起性空”的般若体系。 - **中土影响**:自鸠摩罗什译出后,成为禅宗核心经典(五祖弘忍始以《金刚经》印心)。 #### 5. **关键概念** - **阿耨多罗三藐三菩提**:无上正等正觉,指佛的圆满智慧。 - **四句偈**:经中核心偈颂,如“一切有为法,如梦幻泡影”。 - **忍辱波罗蜜**:通过超越“我相”修持忍辱,达到般若智慧。 #### 6. **文化延伸** - **艺术表现**:敦煌壁画、宋代刻本中常见《金刚经》题材。 - **现代应用**:其“无住”思想被应用于心理学、管理学等领域,作为破除执着的智慧指导。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This paragraph comes from the Vajra Prajna Paramita Sutra (referred to as the Vajra Sutra), which is the core classic of Mahayana Buddhism. The most popular version of the current version is Yao Qin Kumarashh. The content of this paragraph focuses on the sixth grade (positive belief and hope) to the 14th grade (separation from phase and elimination), focusing on the idea of Prajna emptiness. #### 2. ** Core ideas ** - ** Living without dwelling creates the heart **: Practitioners should transcend their attachment to phenomena (color, sound, fragrance and touch the law) and do good with a pure mind of "having no place to live". - ** Break the four phases **: Break the distinction between "I, man, all beings, and those who live" and emphasize the equality of consciousness. - ** Kana Anli **: Concepts such as Dharma and fruit position are convenient expressions, and their essence has no self-nature (such as "the so-called Dharma is not Dharma"). #### 3. ** Conversation characters ** - ** Buddha **: Sakyamuni Buddha, the speaker of this scripture. - ** Subhuti **: One of the top ten disciples of the Buddha, known as "the first to solve the void", and the main questioner of this scripture. #### 4. ** Historical background ** - ** Time of formation **: Written in India about the 1st century BC, it is an early Mahayana scripture. - ** Origin of thought **: Inheriting the original Buddhist "non-self" thought and developing the Prajna system of "origin and emptiness". - ** Influence of China and Earth **: Since it was translated by Kumaraji, it has become the core scripture of Zen (the fifth ancestor, Hong Ren, was originally implanted with the Diamond Sutra). #### 5. ** Key concepts ** - ** Anutara-Samyamas-Bodhi **: The supreme righteousness and equal consciousness refers to the Buddha's complete wisdom. - ** Four sentences **: The core verse in the scriptures praises, such as "Everything has a Dharma is like a dream and a bubble." - ** Tolerance of humiliation Paramita **: By transcending the "I-phase" and practicing tolerance of humiliation, you can achieve Prajna wisdom. #### 6. ** Cultural extension ** - ** Artistic expression **: The themes of the Diamond Sutra are common in Dunhuang murals and Song Dynasty engravings. - ** Modern application **: His "non-living" idea has been applied to psychology, management and other fields as an intelligent guide to break down obsession.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce passage est tiré du Sutra du Vajrayana, qui est un classique central du bouddhisme Mahayana. La version actuelle est la version la plus populaire de la traduction de la Maharashtra. Ce paragraphe se concentre sur les produits 6 (la foi droite et le désir d'avoir des points) à 14 (la séparation de la phase et la tranquillité et l'élimination des points), en mettant l'accent sur l'idée de la vacuité du prajna. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * N'ayant pas d'esprit vivant * * : Les pratiquants doivent transcender l'attachement aux phénomènes (couleur, son, parfum, toucher le Dharma) et faire le bien avec un esprit pur « sans résidence ». - * * Briser les quatre phases * * : briser la distinction entre « l'aspect de moi, l'aspect humain, l'aspect des êtres vivants et l'aspect de la vie », et mettre l'accent sur l'égalité de l'illumination. - * # # # # 3 * * Personnages du dialogue * * - * * Bouddha * * : le Bouddha Shakyamuni, qui a dit le Sutra. - * * SUBHODTI * * : L'un des dix disciples du Bouddha, célèbre pour son "premier éclairage du vide" et le principal interrogateur du Sutra. # # # # 4 ** Contexte historique ** - * * Date de formation * * : écrit en Inde vers le 1er siècle av. J.-C. Il appartient aux premiers classiques du Mahayana. - * * Origine de la pensée * * : hériter de la pensée bouddhiste primitive « sans moi », développer le système de Brahman « à l'origine du vide de la nature ». - * * Influence de la Terre du Milieu * * : est devenu un classique central du Zen depuis sa traduction par Kumoro Shi (Hiroshi, les cinq ancêtres, a commencé à être initié par le King Kong Sutra). # # # # 5 * * Concepts clés * * - * * Abidoro Sampaha Sambodhi * * : le Suprême est en attente de l'éveil, se réfère à la sagesse complète du Bouddha. - * - * * Brahma * * : atteindre la sagesse par la pratique de la tolérance à l'humiliation au-delà de l'aspect de moi. # # # # 6. * * Extension de la culture * * - * * Expression artistique * * : Thèmes communs du Jing Kong dans les peintures murales de Dunhuang et les gravures de la dynastie Song. - * * Applications modernes * * : Son concept de « non-habitation » est appliqué dans des domaines tels que la psychologie, la gestion et d'autres, comme un guide sage pour briser l'attachement.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この一節は、大乗仏教の中核経典である『金剛般若波羅蜜経』(以下“金剛経”)からのもので、現存する版は八尾秦鳩摩羅什訳が最も人気がある。この段落の内容は第6品(正信希有分)から第14品(離相消散分)までに集中し、般若空性思想を重点的に述べる。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - ** 無住生心**:修行者は現象(色音香味触法)への執着を超えて、“無住”の清浄な心で善を行うべきである。 - **破四相**:“我相、人相、相、寿者相”のを破り、覚悟の平等性をする。 - ** 安立**:仏法、果位などの概念はすべて便宜的なであり、上空には自性がない(例:“仏法という、即ち非仏法”)。 ### 3。*** 対話者 ** - ** 仏 ***:釈迦牟尼仏、本経说者。 - ** スブティ **:仏陀十大弟子の一人で、“解空第一”として知られ、本経の主要な質問者。 ### 4。** 歴史的背景** - ** 作成時期 **:紀元前1世紀頃にインドで書かれ、初期大乗経典に属しています。 - **思想源 **:原始仏教の“無我”思想を継承し、“従属性空”の般若体系を発展させた。 - ** 中つ国の影響 **:鳩摩羅什が翻訳した後、禅の中核経典となった(五祖弘忍は『金剛経』で心を印刷し始めた)。 ## 5です。** 主なコンセプト ** - **阿多罗三三三 **:正等正覚、仏の円満的な知恵を指す。 - ** 四句句 **:経中核心的、例:“一切有為法、如梦幻泡泡”。 - **忍辱波羅蜜 **:“我相”を超えて忍辱を修めることによって、般若智慧に達する。 ## 6です。**文化の拡張 ** - ** 芸術的表現 **:敦煌壁画や宋代の碑文によく見られる『金剛経』の題材。 - ** 現代的な応用 **:その“無住”思想は心理学、経営学などの分野で応用され、執着を打破するための知恵の指針となっている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
调息方休粮方妙香丸子方
大乘无量寿经
千眼千臂观世音菩萨陀罗尼神咒经
太公家教一卷
大般涅槃经字音
太公家教
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金刚般若波罗蜜经的艺术价值
经卷为什么珍贵
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫