大唐三藏圣教序 能断金刚般若波罗蜜多经一卷
名称
大唐三藏圣教序 能断金刚般若波罗蜜多经一卷
编号
P.2323
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 能断金刚般若波罗蜜经一卷 唐三藏法师玄奘奉诏译 如是我闻,一时佛在舍卫国祇树给孤独园,与一千二百五十位大比丘众在一起。当时世尊在清晨穿上袈裟,拿着衣钵,进入舍卫大城乞食。乞食完毕后回到原处,吃完饭,收拾衣钵,洗足后,铺好座位盘腿而坐。 这时,须菩提从大众中起身,偏袒右肩,右膝跪地,合掌恭敬地对佛说:"稀有世尊!如来善护念诸菩萨,善付嘱诸菩萨。世尊,发菩提心的人应如何安住?如何修行?如何降伏其心?" 佛告须菩提:"善哉!如你所说,发菩提心者应如是安住、修行、降伏其心。所有众生,卵生、胎生、湿生、化生,有色、无色,有想、无想,我皆令入无余涅槃而灭度之。但实无众生得灭度者,因为菩萨不应执着众生相。 须菩提,菩萨应无所住而行布施,不住色声香味触法。这样的布施福德不可思量,如同虚空不可计量。 佛问:"可以三十二相见如来吗?"须菩提答:"不可,如来所说相即非相。"佛说:"凡所有相皆是虚妄,若见诸相非相,即见如来。" 须菩提问:"后五百岁有人信此法吗?"佛说:"有持戒修福者能生信心,此人不于一佛二佛种善根,已于无量佛所种诸善根。" 佛说:"如来所得法无实无虚,一切贤圣皆以无为法而有差别。"并以恒河沙比喻布施福德,强调受持此经功德更大。 最后佛说四句偈:"一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。"大众闻法欢喜奉行。
###Can break a volume of Vajra Prajna Paramita Sutra Translation by Xuanzang, Master of the Tang Dynasty Sanzang As I heard, for a time, the Buddha was abandoning the country and planting trees to the Garden of Solitude, with 1,250 great bhikhu. At that time, the Blessed One put on a cassock in the morning, held a bowl, and entered the Great City of Shewei to beg for food. After begging for food, he returned to his original place. After eating, he packed his clothes and bowls, washed his feet, and paved his seat and sat cross-legged. At this time, Subhuti stood up from the crowd, took his right shoulder to his side, knelt on his right knee, and respectfully said to the Buddha: "Rare Blessed One! The Tathagata is good at protecting and praising Bodhisattva and giving instructions to Bodhisattva. Blessed One, how should people who have Bodhi heart live? How to cultivate? How to subdue their hearts? " Buddha told Subhuti: "Good! As you said, those who develop Bodhicitta should live in peace, practice, and surrender their hearts in this way. All sentient beings, born eggs, born viviparous, born wet, transformed, colored, colorless, have thoughts, and have no thoughts, I let them enter and disappear into nirvana. However, no sentient beings can be eliminated, because Bodhisattva should not cling to sentient beings. Subhuti, Bodhisattva should give alms without a place to live, and not touch the Dharma with color, sound, fragrance. Such charity benefits cannot be thought of, just as the void cannot be measured. Buddha asked: "Can I meet Tathagata thirty-two? "Subhuti replied: " No, what the Tathagata says is not the same. "The Buddha said: " All forms are false. If you see the form and the non-form, you will see the Tathagata. " Subhuti asked: "Will anyone in the next five hundred years believe in this method? "The Buddha said: " A person who obeys precepts and cultivates blessings can have confidence. This person has planted good roots in one Buddha and two Buddhas, but has planted good roots in the infinite Buddhas. " The Buddha said: "The Dharma obtained by the Tathagata is neither real nor imaginary. All sages and sages are different based on the Dharma of non-action. "He also uses the sand of the Henghe River as a metaphor for giving charity and virtue, emphasizing that receiving this scripture is of greater merit. Finally, the Buddha said four sentences: "Everything that has a Dharma is like a dream, an illusion, a bubble, a dew or an electricity, so you should observe it as it is. "The public hears the law and is happy to implement it.
# # Traduit par Xuan Zang, maître de Sanzang de la dynastie Tang J'ai entendu dire que le Bouddha était dans le jardin de la solitude à Jio, dans la province de Shiwei, avec mille deux cent cinquante grands moines.À ce moment-là, le Saint-Baptiste s'est vêtu de sa toile tôt le matin, a pris un manteau et est entré dans la grande ville de Sheva pour mendier. Après avoir terminé de mendier, retournez à l'endroit où vous êtes, mangez, prenez dix couteaux, lavez-vous les pieds, assisez les jambes croisées. À ce moment-là, Subhuti se leva de la foule, favorisa son épaule droite, s'agenouilla sur son genou droit, joignit les mains respectueusement et dit au Bouddha : « Très bienheureux ! Le Tathāgata est bon pour protéger les Bodhisattvas et pour donner des conseils aux Bodhisattvas. Bienheureux, comment les gens qui développent la bodhichitta doivent-ils vivre en paix ? Comment pratiquer ? Comment abandonner son cœur ? " Le Bouddha dit à Sub菩提 : « Bien ! Comme vous l'avez dit, celui qui développe la bodhisattva devrait s'installer, pratiquer et abandonner son cœur. Tous les êtres vivants, naissants d'œufs, incarnés, humides, incarnés, couleur et incolore, pensant et sans pensée, je les amène dans le Nirvana sans excès et disparaissent. Mais il n'y a pas vraiment de gens qui atteignent le degré de destruction, car les bodhisattvas ne devraient pas s'accrocher à l'apparence des êtres vivants. Subhuti, le bodhisattva ne devrait pas vivre et faire l'aumône, ne peut pas résister à la couleur et à l'odeur de toucher le Dharma. Un tel Buschford est inconcevable, comme le vide est incommensurable. Le Bouddha demanda : « Est-ce possible de rencontrer le Tathagata pendant trente-deux ans ? "Subodi répondit : Non, ce que le Tathāgata a dit, c'est que la phase n'est pas la phase. Le Bouddha a dit : « Toutes les phases sont fausses ; si vous voyez toutes les phases non phases, vous voyez le Tathāgata. " Subhuti demanda : « Quelqu ' un croit-il à cette méthode dans les cinq cents ans suivants ? Le Bouddha a dit : « Ceux qui pratiquent les préceptes peuvent développer la foi, et cette personne n'a pas planté de bonnes racines dans un Bouddha ou deux Bouddhas, mais a planté de bonnes racines dans des bouddhas innombrables. " Le Bouddha a dit : « Le Dharma obtenu par le Tathāgata n'est pas réel et n'est pas vain, et tous les sages et sages prennent le non comme Dharma et ont des différences. "Et le sable du Gange pour comparer Buschford, soulignant que le mérite de la tenue de ce sutra est plus grand. Enfin, le Bouddha a dit quatre mots : « Tout ce qui a des façons de faire, comme des bulles de rêve, comme de la rosée, comme de l'électricité, devrait être vu comme cela.« Le public entend la loi avec joie.
★ ★ ★ 唐三蔵師玄奘の勅語 如是我聞,一时仏在舍卫卫国祇树给孤独园,一千二百五十人大比丘众在一个。その時世尊は朝に服を着て衣鉢を持って衛大城に入って乞食をした。乞食が終わったら元に戻り、食事を済ませ、衣鉢を片付け、足を洗ってから、席を敷いて足を組んで座る。 この時、スブッティは群衆の中から立ち上がり、右肩を好み、右膝をつき、両手を合わせて仏に敬意を表して“希少な世尊!如来善护念诸、善给诸。神よ、神の民はどう生きるのか。修行の仕方は?心を屈服させるには?" キャッチコピーは“よかった。そなた達が言ったように、菩提心を持つ者は安住し、修行し、心を屈服する。一切の衆生、卵生、胎生、湿生、化生、有色、無色、有想、無想、我皆令入無余涅槃而滅度之。しかし、菩薩は衆生相に執着してはならないので、衆生は滅度を得ない。 ス菩提心、菩薩は住むべきではなく、色音香り触法に住んでいる。そのようなブシュフォードは、空虚が測定できないように考えられない。 キャッチコピーは“32歳で会えるか?蘇菩提答:“いいえ、如来は相を言う。彼は言いました:“すべての人は偽りであり、それが真実ならば、それを見る。" “50歳の人がこの法律を信じるのか?”仏は“持戒修福者は信生することができ、その人は一仏二仏に善根を植えず、無量仏に諸善根を植えた。" 仏は“如来得法無実無虚、一切賢聖皆以無為法而有差。”と恒河沙で布施福徳を喩え、受持この経功徳の方が大きいことを強調した。 最後に、仏は四句を説いた:“一切有為法、如夢幻水泡、如露也如電気、如如如如是観。人々は喜んで従う。
查看更多
### 《能断金刚般若波罗蜜经》背景 #### 1. **译本信息** - **译者**:玄奘法师(602-664年),唐代著名高僧,历时17年西行取经 - **翻译时间**:贞观二十二年(648年)十月一日 - **翻译地点**:雍州宜君县玉华宫弘法台 - **文字特征**:保留唐代译经风格,使用"䏻"(能)、"?"(经)等异体字 #### 2. **经文地位** - 属般若部核心经典 - 与鸠摩罗什译本并列最重要汉译版本 - 强调"应无所住而生其心"的般若空观 #### 3. **核心教义 - **四相破除**:无我相、人相、众生相、寿者相 - **三轮体空**:施者、受者、施物皆不可得 - **法身观**:"若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能见如来" #### 4. **历史影响** - 玄奘译本因准确对应梵本备受重视 - 敦煌遗书中存有多个唐代写本 - 推动了中国佛教唯识宗的发展 #### 5. **文化特征** - 经末记载完整译经团队: - 笔受:杜行顗 - 证梵语:玄謨 - 证文:辩机 - 使用"玉华宫"皇家译场,反映唐代国家译经制度 #### 6. **版本流传** - 现存最早为敦煌唐写本(P.2323) - 《高丽藏》《赵城金藏》等重要藏经均有收录 - 现代有房山石经刻本传世
###Background of "Can Break Vajra Prajna Paramita Sutra" #### 1. ** Translation information ** - ** Translator **: Master Xuanzang (602-664), a famous eminent monk in the Tang Dynasty, spent 17 years traveling westward to learn scriptures - ** Translation time **: October 1, the 22nd year of Zhenguan (648) - ** Translation location **: Hongfa Terrace, Yuhua Palace, Yijun County, Yongzhou - ** Text characteristics **: Maintain the style of Tang Dynasty scripture translation and use variant characters such as ""(Neng) and ""(Jing)? #### 2. ** Scripture status ** - It is the core classic of the Prajna Department - The most important Chinese translation version is juxtaposed with Kumarosh's translation - The Prajna Emptiness Outlook that emphasizes that "one should live without a place to live" #### 3. ** Core Doctrine - ** The four phases are broken down **: the phase of non-self, the phase of people, the phase of all living beings, and the phase of those who live long - ** Three-wheeled body and air **: The giver, receiver, and applicator are not available - ** View of Dharmakaya **:"If you see me with color and ask me with sound, you are walking the wrong path and cannot see the Tathagata" #### 4. ** Historical influence ** - Xuanzang's translation has attracted much attention because it accurately corresponds to the Sanskrit version - There are many Tang Dynasty manuscripts in Dunhuang suicide notes - Promoted the development of the Weishi Sect of Buddhism in China #### 5. ** Cultural characteristics ** - Complete scripture translation team with complete records at the end of the scriptures: - Written by: Du Xingyi - Sanskrit: Xuanmo - Evidence: Identification of the opportunity - Using the "Yuhua Palace" royal translation site reflects the national scripture translation system in the Tang Dynasty #### 6. ** Version circulated ** - The earliest extant copy of the Tang Dynasty from Dunhuang (P.2323) - Important Buddhist scriptures such as "Gaoli Collection" and "Zhaocheng Golden Collection" are included - In modern times, there is a carved copy of the Fangshan Stone Sutra handed down to the world
# # # Le fond du Sutra de Brahma # # # # 1. * * Informations sur la traduction * * - * * Traducteur * * : Maître Xuanzang (602 - 664), un célèbre moine de la dynastie Tang, a voyagé à l'ouest pendant 17 ans pour obtenir des classiques. - * * Date de traduction * * : 1er octobre de la 22e année de Zhengyan (648) - ** Lieu de traduction ** : Yuhua Palace Hongfa Tai, comté de Yijun, Yongzhou - * * Caractéristiques littéraires * * : conserver le style de traduction de la dynastie Tang, utiliser des caractères étrangers tels que "Xiao" (Neng) et "Xiao" (Jing)? # # # # 2 * * Statut des Écritures * * - Classique central du département du Prajna - Étiquette : la version chinoise la plus importante à égalité avec la traduction de Komoroche - L'accent mis sur le concept de « ne pas vivre mais vivre son cœur » # # # # 3 * Doctrine fondamentale - * * Quatre phases détruites * * : sans moi, personne, tous les êtres vivants, vie - * * Void de trois roues * * : le donneur, le receveur et le don ne sont pas disponibles. - * * Concept du corps du Dharma * * : « Si vous me voyez par la couleur et que vous me demandez par la voix, c'est un homme qui pratique un mauvais chemin et ne peut pas voir le Tathāgata. » # # # # 4 * * Impact historique * - La traduction de Xuanzang est très appréciée pour sa correspondance exacte avec le Brahmana. - Plusieurs manuscrits de la dynastie Tang sont conservés dans les lettres de Dunhuang - Promouvoir le développement du bouddhisme chinois # # # # 5 * * caractéristiques culturelles * * - Équipe de traduction complète : - Écrit par : Du Xingxiang - Étiquette : Xuanmo - Étiquette : Argument Machine - L'utilisation de la salle de traduction royale du Palais de Yuhua reflète le système national de traduction des Écritures de la dynastie Tang # # # # 6. * * * Version diffusée * * - Le plus ancien manuscrit de la dynastie Tang de Dunhuang (P.2323) est le manuscrit de la dynastie Tang. - Les sutras tibétains importants tels que le Tibet de Goryeo et le Tibet d'or de Jiangcheng sont recueillis. - La sculpture de la pierre moderne de Youfangshan est transmise de génération en génération
“能断金剛般若波羅蜜経”の背景 ###1. * ** 翻訳情報 ** - 玄奘法師(60 2年-664年)は、唐の有名な僧侶で、17年間にわたって西行した。 - * * 訳 **:観二十二年(648年)10月一日 - * * 翻訳地点 **:州宜君県玉华宫弘法台 - * * 文字特徴 **:唐代の訳経のスタイルを残し、“”(能)、“”(経)などの異体字を使用する? ###2。* * テキストの状態 ** - 聖書の中心です。 - 薩摩羅什訳と並んで最も重要な漢訳版 - “住むことなく心を持つべき”を強調する般若空観 ###3。* 主な教え - * * 四相破却 **:無我相、人相、衆生相、寿者相 - * * 三輪体空 **:施し者、受け者、施し物は一切入手できない - * * 法身観 ***:“色で私を見て、声で私を求めるならば、人は邪道であり、如来を見ることはできない” ###4。* * 歴史的な影響 ** - 正確な対応が評価される。 - 敦煌の遺書には唐代の写本が複数存在する - 中国仏教唯識宗の発展を促進する ##5です。* * 文化的特徴 *** - 翻訳チームの完全な説明: - タグ:杜行‥ - タグ:玄武 - タグ:弁器 - “玉華宮”王室翻訳場の使用は、唐の国家翻訳システムを反映しています。 ##6です。* * バージョンはこちら ** - 現存する最古の唐写本(P.23 2 3) - 『高麗蔵』 『趙城金蔵』などの重要な蔵経に収録 - 現代有房山石経刻本伝世
查看更多
中文
English
Français
日本語
大集经卷第廿四
甲戌年五月十日为府主大王小患付经历
道行般若经
金真玉光八景飞经
真言集抄
难陀出家缘起
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大唐三藏圣教序 能断金刚般若波罗蜜多经一卷的保存现状
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫