佛说观佛三昧海经本行品第八
名称
佛说观佛三昧海经本行品第八
编号
P.2300
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 佛说观佛三昧海经·本行品第八 1. **佛如来头顶**: - 头顶有肉髻隆起,形状如合拳,顶部平坦如天盖。 - 头发有八万四千根,长一丈三尺五寸,如黑丝般分明,右旋而生,颜色如青琉璃。 - 头顶骨洁白如雪山,不可动摇。 2. **佛如来面部特征**: - 额头宽广平正,额上毛发向上卷曲,根部如宝珠色,末端散发紫金光芒。 - 白毫相(眉间白毛)长一丈六尺,如透明琉璃筒,右旋婉转,光芒如白琉璃珠,照耀十方。 - 双眉如弯月,眉光散入发间,颜色紫青如琉璃。 - 眼睛如四大海水,青白分明,白如宝珠,青胜莲花,目光如牛王般威严。 - 双耳轮廓如宝莲华,耳孔生七毛,流出五百色光。 3. **佛如来口鼻与舌**: - 鼻梁高直如金挺,孔中流光上下灌注。 - 嘴唇红如频婆果,上下唇间放出圆光如赤珠。 - 舌如赤莲花,覆盖面部至发际,舌下甘露滋润众生,舌纹如宝印,五色分明。 4. **佛如来身体与手足**: - 颈部圆润,有三道纹路,放出万色光芒。 - 肩膊圆满如象鼻,手臂纤长如龙身,手指端有千辐轮相。 - 手掌平广如天宫,掌纹如千辐轮,柔软如天丝。 5. **佛如来身光与化佛**: - 心间有红莲华,金光琉璃筒悬于胸前,八万四千脉中化佛游走五道救度众生。 - 全身骨节平满,光明如琥珀,遍照十方世界。
###Buddha says observing the Samadhi Sea Sutra of Buddha·Eighth in my profession 1. ** On the head of Buddha Tathagata **: - There is a meat bun on the top of the head, shaped like a closed fist, and the top is flat like the sky cover. - The hair has 84,000 hairs and is 1,300 feet and five inches long. It is as clear as black silk, grows to the right hand, and the color is like green glaze. - The top bone is as white as a snowy mountain and unshakable. 2. ** Facial features of Buddha Buddha **: - The forehead is broad and flat, the hair on the forehead is curled upwards, the roots are orb color, and the ends emit purple-gold light. - The white haoxiang (white hair between the eyebrows) is 1.6 feet long, like a transparent glass tube. It is turned to the right hand and gently, and its light is like white glass beads, shining in all directions. - The eyebrows are like crescent moons, the light from the eyebrows is scattered into the hair, and the color is purple-green like glass. - His eyes were like the four great seas, with clear blue and white, as white as pearls and as green as lotus flowers, and his eyes were as majestic as the Ox King. - The contours of both ears are like treasure lotus flowers, and the holes in the ears have seven hairs, and five hundred colored lights flow out. 3. ** Buddha Tathagata, Mouth, and Tongue **: - The bridge of the nose is as high as a gold pole, and the light in the hole is poured up and down. - His lips are as red as pinpo fruits, and his upper and lower lips emit round light like red beads. - The tongue is like a red lotus flower, covering the face to the hair line. The dew under the tongue nourishes all living beings. The tongue patterns are like treasure seals, with distinct colors. 4. ** Buddha's body and hands and feet **: - The neck is round and has three lines, emitting a myriad of colors. - The shoulders are complete like an elephant's trunk, the arms are as long as a dragon's body, and there are thousand-spoke wheels on the ends of the fingers. - The palms are flat and wide as celestial palaces, the palm prints are like thousand-spoke wheels, and soft as silk. 5. ** Buddha's Body Light and Buddha Transformation **: - There is a red lotus flower in the heart, a golden glass cylinder hangs on the chest, and 84,000 veins transform Buddha and travel through five paths to save all living beings. - The joints in his body are flat and full, and it is as bright as amber, shining all over the world.
# # # Bouddhisme, le Sutra de la mer de Samadhi, le huitième produit de l'entreprise 1. * * Bouddha Tathagata Top * * : - Il y a un bouillon de viande sur le dessus de la tête, en forme de fist joint, et le dessus est plat comme un couvercle de ciel. - Il y avait quatre-vingt - quatre mille cheveux, d'un mètre trois pieds cinq pouces de long, clairs comme la soie noire, tournés à droite, de couleur comme le verre vert. - Les os du crâne étaient blancs comme des montagnes de neige et ne pouvaient être ébranlés. 2. * * Caractéristiques du visage du Bouddha Tathagata * * - Le front est large et plat, les cheveux sur le front sont bouclés vers le haut, les racines sont comme des perles précieuses, et les extrémités émettent une lueur violette et dorée. - La façade blanche (poils blancs entre les sourcils) est d'un mètre et six pieds de long, comme un cylindre de verre transparent, tourné à droite, lumineux comme des perles de verre blanches, brillant dans toutes les directions. - Les sourcils comme la lune courbe, la lumière des sourcils dans les cheveux, la couleur violet-bleu comme le verre. - Ses yeux sont comme les quatre eaux de mer, bleus et blancs, blancs comme des perles précieuses, bleus et de fleurs de lotus, et ses yeux sont majestueux comme un roi taureau. - Les deux oreilles ont des contours de fleurs de lotus, sept cheveux se développent dans les oreilles et émettent cinq cents couleurs de lumière. 3. * * Bouddha, bouche, nez et langue * * : - Le pont du nez est droit comme un or, et la lumière circule de haut en bas dans les trous. - Les lèvres sont rouges comme des fruits fréquents, les lèvres supérieures et inférieures émettent une lumière ronde comme des perles rouges. - La langue est comme une fleur de lotus rouge, couvrant le visage à la ligne des cheveux, la rosée sous la langue humidifie les êtres vivants, la langue est comme un sceau précieux, les couleurs sont distinctes. 4. * * Le corps et les jambes du bouddha * * : - Le cou est rond et il y a trois lignes qui émettent une lumière colorée. - Les épaules sont ronde comme un nez d'éléphant, les bras minces comme un corps de dragon, les doigts ont des phases de mille rayons. - La paume est aussi grande que le palais du ciel, et le motif de la paume est comme une roue à mille rayons, douce comme la soie du ciel. 5. * * Le Bouddha Tathagata est la lumière et le bouddha * * : - Il y avait un lotus rouge dans son cœur, un cylindre de verre doré suspendu à sa poitrine, et quatre-vingt - quatre mille bouddhas dans leurs veines parcouraient les cinq chemins pour sauver les êtres vivants. - Tout le corps est plat, lumineux comme de l'ambre, dans le monde entier.
仏说観仏三昧海経·本行品第八 1. *** 頭の上に **: - 頭頂部に肉のバンズが隆起し、合拳のような形をし、頂部は天蓋のように平坦。 - 髪は八万四千本あり、長さは一丈三尺五寸で、黒い絹のようにはっきりとしており、右から生まれ、色は青瑠璃のようである。 - 頭頂骨は雪山のように白く、不動である。 2. *** 顔の特徴 **: - 額は広く平らで、額の上の毛は上向きにカールし、根元は宝珠色のようで、末端は紫の光を放つ。 - 白毫相(眉間の白い毛)長さ1丈6尺、透明な瑠璃筒のように、右回りに婉曲し、光は白い瑠璃珠のように、十方を照らす。 - 双眉は月の如く、眉光は髪の间に散入し、色は紫青で瑠璃の如く。 - 目は四大海水のように青白くはっきりしており、白は宝珠のように、青は蓮華に勝り、目は牛王のように威厳がある。 - 両耳の輪郭は宝蓮華のようで、耳の穴は7毛で、500色の光を発する。 3. *** 舌と鼻 *** - 鼻の高さは金のようにまっすぐで、穴にストリーマーが流れます。 - 唇は周波数婆果のように赤く、上下唇の間に赤い珠のように丸い光を放つ。 - 舌は赤蓮の花のようで、面部から髪の間まで覆い、舌の下の甘露が衆生を潤し、舌紋は宝印のようで、五色ははっきりしている。 4. *** 体と手 **** - 首は丸みを帯びており、三筋の紋があり、万色の光を放つ。 - 肩は象の鼻のように丸く、腕は竜のように細く、指の先端には何千ものスポークがある。 - 手のひらの平平、天竺のように広く、手のひらの手のひらのように千スポークの輪、柔らかい。 5. *** 光と光 ***: - 心の間に紅蓮華があり、金光瑠璃筒が胸に懸垂され、八万四千脈が中化仏が五道の救度衆生を遊走する。 - すべての骨は平らで、琥珀のように輝き、十の世界を照らした。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** 《观佛三昧海经》是大乘佛教重要经典,属“观行类”经典,强调通过观想佛陀形相(三十二相、八十种好)修行禅定,证悟佛性。本段出自《本行品》,描述佛陀庄严身相细节。 #### 2. **核心内容** - **象征意义**: - **肉髻、白毫、绀目**:象征佛陀无上智慧与慈悲。 - **八万四千毛发、光色**:对应众生烦恼与佛法对治(八万四千法门)。 - **化佛游心**:体现佛性普现十方、救度众生的愿力。 #### 3. **历史与文化** - **修行方法**:此经为“观佛”法门指南,汉传佛教常用于念佛观想、造像仪轨。 - **艺术影响**:描述直接影响佛教造像(如龙门、云冈石窟佛像的肉髻、白毫等特征)。 #### 4. **文本特点** - **语言风格**:采用密集的比喻(如“眼如海水”“舌如赤莲”)与数字夸张(八万四千),强化佛陀超越性。 - **结构**:按“顶→面→身→手足”顺序展开,体现佛教“从头至足观如来”的禅观次第。 #### 5. **现代意义** - 为研究佛教身体观、象征美学提供文献依据。 - 禅修者仍依此经修习“佛身观”以净化心识。
###Related background #### 1. ** Classic source ** "Observing Buddha Samadhi Sea Sutra" is an important scripture of Mahayana Buddhism and belongs to the "Observing and Performing" scripture. It emphasizes the practice of meditation and the realization of Buddha nature by visualizing the Buddha's form (thirty-two aspects, eighty good things). This paragraph comes from "Shipin" and describes the details of the Buddha's solemn body. #### 2. ** Core content ** - ** Symbolic meaning **: - ** Meat bun, white hair, blue eyes **: symbolize the Buddha's supreme wisdom and mercy. - ** Eighty-four thousand hair, light color **: Corresponding to the troubles of all beings and the treatment of Dharma (eighty-four thousand methods). - ** Transformation of Buddha and wandering the heart **: Reflects the will of the Buddha nature to manifest in all directions and save all sentient beings. #### 3. ** History and Culture ** - ** Cultivation method **: This scripture is a guide to the method of "observing Buddha". Han Buddhism is often used for chanting Buddha, visualizing and making statues. - ** Artistic influence **: Description directly affects Buddhist statues (such as meat buns, white hair and other features of Buddha statues in Longmen and Yungang Grottoes). #### 4. ** Text characteristics ** - ** Language style **: Use dense metaphors (such as "eyes are like sea water" and "tongue is like red lotus") and numerical exaggeration (84,000) to strengthen Buddha's transcendence. - ** Structure **: It is unfolded in the order of "top → face → body → hands and feet", reflecting the Buddhist Zen view of "viewing Tathagata from head to foot". #### 5. ** Modern meaning ** - Provide documentary basis for the study of Buddhist body outlook and symbolic aesthetics. - Meditators still practice the "Buddha Body View" based on this scripture to purify their minds.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source classique * * Le Sutra de la Mer de la Vue du Bouddha Samadhi est un classique important du bouddhisme Mahayana, appartenant à la catégorie de « observation ». Il met l'accent sur la pratique de la méditation et la compréhension de la nature du Bouddha en visualisant les formes du Bouddha (trente-deux phases, quatre-vingts types de bonnes). Ce paragraphe est tiré de "Bengpin", décrivant les détails de la figure solennelle du Bouddha. # # # # 2 * * Contenu central * * - * * Symbole * * : - * * Chouette de viande, poils blancs, cyanophylle * * : Symbole de la sagesse suprême et de la compassion du Bouddha. - * * Quatre-vingt - quatre mille cheveux et couleurs lumineuses * * : correspondant aux problèmes des êtres vivants et à la lutte contre le Dharma (quatre-vingt - quatre mille Dharmas). - * * Transformer le Bouddha en Voyage dans le cœur * * : incarne la volonté de la nature du Bouddha de se manifester dans tous les sens et de sauver les êtres vivants. # # # # 3 * * Histoire et culture * * - * * Méthode de pratique * * : Ce livre est un guide pour la pratique de la « observation du Bouddha ». Le bouddhisme Han est souvent utilisé pour la visualisation et la création d'images du Bouddha. - * * Influence artistique * * : La description a une influence directe sur les images bouddhistes (par exemple, les caractéristiques des bouddhistes de Longmen et des grottes de Yungang, telles que la bouteille de viande et le moule blanc). # # # # 4 * * Caractéristiques du texte ** - * * Style de langage * * : Utilisation de métaphores intenses (par exemple, « les yeux comme l'eau de mer », « la langue comme le lotus rouge ») et d'exagérations numériques (quatre-vingt - quatre mille) pour renforcer la transcendance du Bouddha. - * * Structure * * : se déroule dans l'ordre « haut → face → corps → bras et pieds », reflétant le bouddhisme « du début au pied de la vue du Tathāgata ». # # # # 5 * * Signification moderne * * - Il fournit une base littéraire pour l'étude de l'esthétique du corps et du symbole bouddhiste. - Les méditants pratiquent encore la « vue du corps du Bouddha » pour purifier l'esprit.
##関連の背景 ### 1. *** クラシックから ** 『観仏三昧海経』は大乗仏教の重要経典であり、“観行类”経典に属し、仏陀形相(三十二相、八十种好)を観想することにより禅定を修行し、仏性を证悟することをする。この段落は、仏陀の厳粛な姿の詳細を記述しています。 ### 2。** 主な要素 ** - ** 象徴的な意味 **: - **肉パン、白、目 **:仏陀の無上の知恵と慈悲を象徴しています。 - **八万四千の毛、光の色 **:衆生の悩みと仏法による治療(八万四千法門)に対応する。 - **化仏游心**:仏性普现十方、救度の愿力をする。 ### 3。*** 歴史と文化** - **修行方法**:この経は“仏観”の法門の手引きであり、漢の仏教はしばしば仏観と造像の儀式に用いられる。 - ** 芸術的影響 **:仏教像に直接影響を与えた記述(龍門仏、雲岡石窟仏の肉パン、白毫などの特徴)。 ### 4。** テキストの特徴 *** - ** 言語スタイル **:強烈な比喩(“目は海のよう”、“舌は赤蓮のよう”など)と数字の誇張(八万四千)を用いて、仏の超越性を強調する。 - ** 構造 **:“頂→面→身→手足”の順に展開され、仏教の“頭から足観如来”の禅観を具現化している。 ## 5です。** 現代的な意味 ** - 仏教の身体観と象徴美学の研究に文献的根拠を提供する。 - 禅定者は心を清めるためにこの“仏体観”を実践している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
朋友书仪
妙法莲华经如来寿量品第十六
妙法莲华经继从序
回向文
捺印佛像
敦煌贰拾詠
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说观佛三昧海经本行品第八的简单介绍
经卷为什么珍贵
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫