金光明最胜王经卷第三
名称
金光明最胜王经卷第三
编号
P.2253
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 对于过去、现在、未来一切菩萨、声闻、独觉所积累的善根和功德,我诚心随喜赞叹。现在十方世界的诸佛已证得无上菩提,为救度众生而转法轮,广施佛法,击法鼓、吹法螺、建法幢、降法雨,使众生信受佛法,获得无尽安乐。若有众生尚未具足这些功德,愿他们也能圆满成就。我随喜一切佛菩萨的功德,并愿以此功德回向无上菩提。 随喜的功德远超物质供养。即使以三千大千世界的珍宝供养佛陀,也不及随喜功德的千分之一。因为法施(传播佛法)能自利利他,超越三界,净化法身,无穷无尽,能断无明。过去我曾劝请诸佛转法轮,因此今日梵王、帝释也劝请我说法。法身常住不灭,能破众生执见,令善根成熟。 若有人愿求无上菩提,应昼夜精进修行,归依十方诸佛,劝请佛住世说法,并将功德回向众生,共证佛果。受持《金光明经》能灭除业障,功德无量,远超供养独觉的福德。法施的殊胜在于能令众生解脱,增长智慧,成就菩提。
###Vernacular Translation I sincerely admire the good roots and merits accumulated by all Bodhisattva, voices, and sole consciousness in the past, present, and future. Now, the Buddhas in the Ten Realms have achieved supreme Bodhi. In order to save all sentient beings, they have turned the wheel of Dharma, practiced Dharma extensively, beat Dharma drums, blew Dharma snails, built Dharma towers, and rained Dharma rain, so that all sentient beings can believe in Dharma and gain endless happiness. If there are sentient beings who have not yet achieved these virtues, may they also achieve perfection. I rejoice in the merits of all Buddhas and Bodhisattva, and am willing to use this merit to return to supreme Bodhi. The merit of rejoicing far exceeds material provision. Even if we provide the Buddha with the treasures of the three thousand worlds, it will not be one-thousandth of the merits of rejoicing. Because Dharma practice (spreading Dharma) can be self-beneficial and altruistic, transcend the three realms, purify the Dharma body, endless, and can break ignorance. In the past, I once advised all Buddhas to turn the Dharma Wheel, so today the Buddhist King and Emperor Shi also advise me to explain. Dharmakaya lasts forever and can break the perception of all beings and mature the roots of good. If someone wants to seek supreme Bodhi, they should practice diligently day and night, return to the Buddhas of the ten directions, persuade Buddhas to live in the world and speak, and return their merits to all beings to prove the Buddha's fruits together. Accepting the Golden Light Mingjing Sutra can eliminate karma and achieve infinite merit, far exceeding the virtue of providing for the sole consciousness. The special advantage of Dharma practice is that it can liberate all living beings, increase wisdom, and achieve Bodhi.
# # # Traduction du vernacle Pour les bonnes racines et les mérites accumulés par tous les bodhisattvas, les fameux et les solitaires dans le passé, le présent et le futur, je suis sincèrement heureux d'admirer. Maintenant, tous les Bouddhas dans les dix mondes ont prouvé qu 'ils avaient atteint la Bodhi suprême et ont tourné la roue du Dharma pour sauver les êtres vivants, ont largement appliqué le Dharma, ont frappé des tambours du Dharma, ont soufflé des escargots du Dharma, ont construit des bâtiments du Dharma et ont fait tomber des pluies du Dharma, ce qui a permis aux êtres vivants de croire et de recevoir le Dharma et d'obtenir un bonheur sans fin. S'il y a des êtres qui n'ont pas encore atteint ces mérites, qu ' ils puissent aussi accomplir avec succès. Je me réjouis des mérites de tous les Bouddhas et Bodhisattvas, et je veux retourner à Bodhi Suprême avec ces mérites. Les mérites de Suixi dépassent bien les soins matériels. Même si nous nourrissions le Bouddha avec les trésors des trois mille mondes, cela ne vaut pas un millième du mérite de la joie. Parce que la pratique du dharma (propagation du dharma) peut être bénéfique et altruiste, transcender les trois mondes, purifier le corps du dharma, il est infini et il peut être indéfini. Dans le passé, j'ai exhorté les bouddhas à se convertir au Falun, et aujourd ' hui, le roi Brahma et l'empereur Shi m'ont également exhorté à parler du Fa. Le corps du Dharma demeure immortel et peut briser les idées attachées des êtres vivants et faire mûrir les bonnes racines. Si quelqu ' un souhaite rechercher la Bodhi Suprême, il devrait pratiquer intensément jour et nuit, retourner aux Bouddhas des dix directions, exhorter le Bouddha à vivre dans le monde et à parler, et retourner les mérites aux êtres vivants pour témoigner des fruits du Bouddha. La détention du Sutra d'or peut éliminer les obstacles du karma, et les mérites sont incalculables, bien supérieurs à la vertu de soutenir l'illumination. La victoire du dharma réside dans la libération des êtres vivants, la croissance de la sagesse et la réalisation de la bodhi.
###言語の翻訳 過去、現在、未来のすべての菩薩、声聞、独覚が蓄積した善根と功徳に対して、私は心から喜び、感嘆する。現在、十方世界の諸仏は無上菩提を証して、衆生を救うために転法輪、広く仏法を施して、法鼓を打ち、法螺を吹き、法棟を建て、法雨を降らせて、衆生に仏法を信受させて、無尽蔵の安楽を得る。衆生がこれらの功徳を十分に持っていなければ、彼らも成功します。私はすべての仏菩薩の功徳を喜び、この功徳を無上菩薩に帰依する。 幸福の功徳は物質的な供養をはるかに超える。三千世界の宝で仏を供養しても、幸福の千分の一にもならない。法施(仏法を広める)は利他他ができ、三界を超越し、法身を浄化し、無尽蔵で、無明を断れる。かつて私は諸仏に法輪を転じるよう勧めたので、今日も梵王、帝釈は私に説法を勧めている。法身は常住不滅で、衆生の執見を破り、善根を成熟させることができる。 もしある者が無上菩提心を願えば、昼夜修行を精進し、十方諸仏に帰依し、仏に世説を住持し、功徳を衆生に返し、共に仏果を証すべきである。受持『金光明経』は業障を滅除し、功徳無量であり、供養独覚の福徳を遥かに超える。仏法の特勝は衆生を解脱させ、智慧を成長させ、菩提心を成就させる。
查看更多
### 相关背景 #### 经文出处 本段经文出自《金光明最胜王经》(又称《金光明经》),属大乘佛教重要经典,汉传佛教中为“护国三经”之一,强调护国利民、忏悔业障及功德回向。 #### 核心思想 1. **随喜功德**:对他人的善行心生欢喜并赞叹,可积累无量功德,超越物质布施。 2. **法施殊胜**:传播佛法(法施)具五种胜利:自他兼利、超越三界、净化法身、功德无尽、断除无明。 3. **回向菩提**:将修行功德回向众生,共成佛道,是菩萨行的重要实践。 #### 历史背景 - 该经在印度、中亚广泛流传,汉译版本始于北凉(5世纪),唐代义净译本最为完备。 - 经中融合了般若空性、如来藏思想及密教元素,反映大乘佛教中期发展特点。 #### 关键概念 - **无生忍**:对“诸法无生”真理的坚定证悟。 - **不退转**(阿鞞跋致):菩萨修行的阶位,不再退失菩提心。 - **法身常住**:佛的法身超越时空,永恒存在,为众生解脱之本。 #### 文化影响 - 东亚佛教中,本经常用于祈福消灾、国家安泰的法会。 - 经中“四天王护国”思想对东亚王权与佛教关系影响深远。 #### 现代意义 - 强调心灵修行胜于物质供养,契合当代精神追求。 - “随喜”理念提倡积极看待他人成就,化解嫉妒心理。 - 生态佛教视域下,“法雨普润”可引申为对自然万物的平等慈悲。
###Related background ####Source of Scripture This scripture comes from the "Golden Guangming Supremacy of the King"(also known as the "Golden Guangming Supremacy of the King"), which is an important scripture of Mahayana Buddhism. In Han Buddhism, it is one of the "Three Sutra of Protecting the Country", emphasizing protecting the country and benefiting the people, repenting karma and returning merit. ####Core idea 1. ** Merits with joy **: Being happy and amazed at the good deeds of others can accumulate infinite merits and transcend material giving. 2. ** Dharma practice is particularly successful **: There are five victories in spreading Dharma (Dharma practice): benefiting others, transcending the three realms, purifying the Dharma body, endless merits, and eliminating ignorance. 3. ** Returning to Bodhi **: Returning the merits of practice to all beings and jointly achieving the Buddha path is an important practice of Bodhisattva's practice. ####Historical background - This scripture is widely circulated in India and Central Asia. The Chinese version began in Beiliang (5th century), and Yijing's translation in the Tang Dynasty is the most complete. - The scriptures integrate Prajna Emptiness, Tathagata Tibetan thoughts and Tantra elements, reflecting the development characteristics of Mahayana Buddhism in the mid-term. ####Key concepts - ** Non-Life-Forbearance *: A firm realization of the truth that "all Dharma is non-life". - ** Don't retreat **(Azhabashi): The level of Bodhisattva practice is to no longer retreat or lose Bodhisattva. - ** Dharmakaya permanent residence **: The Buddha's Dharmakaya transcends time and space, exists eternally, and is the foundation of liberation for all living beings. ####Cultural influence - In East Asian Buddhism, it is often used for Dharma meetings to pray for blessings and eliminate disasters and ensure peace of the country. - The idea of "Four Heavenly Kings Protecting the Country" in the scriptures has a profound impact on the relationship between royal power and Buddhism in East Asia. ####Modern meaning - Emphasizing that spiritual cultivation is better than material support, it is in line with contemporary spiritual pursuits. - The concept of "rejoicing" advocates taking a positive view of others 'achievements and resolving jealousy. - From the perspective of Ecological Buddhism,"Dharma Rain and Universal Movements" can be extended to equality and mercy for all things in nature.
# # Contexte pertinent #### Ce texte est tiré du "Jin Guangming Wang Shuang Jing" (également connu sous le nom de "Jin Guangming Jing"), un classique important du bouddhisme Mahayana. Dans le bouddhisme Han, c'est l'un des "trois sutras pour protéger le pays", soulignant la protection du pays et le bénéfice du peuple, la pénitence de l'erreur karma et le retour des mérites. # # # Idée de base 1. * * Avec les mérites joyeux * * : se réjouir et admirer les bonnes actions des autres, vous pouvez accumuler des mérites innombrables, au-delà de la charité matérielle. 2. * * La propagation du Dharma (Dharma) a cinq types de victoires : le bénéfice de l'autre, le dépassement des trois mondes, la purification du corps du Dharma, les mérites sans fin et l'élimination de l'ignorance. 3. * * Retour à Bodhisattva * * : C'est une pratique importante pour la pratique du Bodhisattva de retourner les mérites de la pratique à tous les êtres vivants et de former ensemble le chemin du Bouddha. # # # Contexte historique - La traduction chinoise a commencé à Beiliang (Ve siècle) et la traduction la plus complète a été faite par Yijing de la dynastie Tang. - Le bouddhisme Mahayana a été développé à mi-parcours en intégrant la vacuité du Brahma, la pensée du Tathagata et les éléments esotermiques dans le sutra. # # # Concept clé - * - * * Ne pas revenir en arrière * * (A-Zhi) : Le niveau de la pratique du bodhisattva ne perd plus la bodhichitta. - * * Le corps du Dhamma demeure toujours * * : Le corps du Dhamma du Bouddha transcende le temps et l'espace, il existe éternellement et est le fondement de la libération de tous les êtres vivants. # # # # # Impact culturel - Dans le bouddhisme de l'Asie de l'Est, Ben est souvent utilisé pour prier pour les bénédictions et les catastrophes et pour la paix du pays. - La pensée des « rois des quatre cieux protégeant le pays » dans les sutras a une influence profonde sur les relations entre la royauté et le bouddhisme en Asie de l'Est. * * * * * * * Le sens moderne - L'accent mis sur la pratique spirituelle est meilleur que le soutien matériel, en accord avec la poursuite spirituelle contemporaine. - Le concept de « joie » préconise une vision positive des réalisations des autres et désamorce la jalousie. - Dans la perspective du bouddhisme écologique, « la pluie du Dharma » peut être étendue à l'égalité et à la compassion pour toutes les choses naturelles.
##関連の背景 ###テキストからの引用 この段落の経文は『金光明最勝王経』(別名『金光明経』)から来ており、大乗仏教の重要な経典であり、漢伝仏教では“護国三経”の一つであり、護国利民、懺悔業障害及び功徳回向を強調している。 ###コア思考 1. **随喜功徳 **:他人の善行を喜び、賞賛することは、物質的な施しを超えて無限の功徳を蓄積することができる。 2. **法施殊胜**:仏法を伝播する(法施)は五种のを有する:自他兼利、超越、浄化、功徳、断除明。 3. ** 菩提心に戻る **:修行の功徳を衆生に戻し、共に仏道を成すことは菩薩行の重要な実践である。 ###歴史の背景 - この経はインド、中央アジアに広く流布し、漢訳版は北涼(5世紀)に始まり、唐代の義浄訳が最も完備されている。 - 仏教中期の発展の特徴を反映して、般若海空性、如来チベット思想、密教の要素が融合している。 ###キーコンセプト - ** 無生忍**:“諸法無生”の真理に対する確固とした悟り。 - **不退転 **(阿瓦建之):菩薩修行の階位は菩提心を退けることはない。 - ** 法身常住**:仏の法身は時空を超越し、永遠に存在し、衆生の解脱の本源である。 ### 文化の影響 - 東アジアの仏教では、災害の鎮災や国家の安泰を祈願する法会としてよく用いられた。 - 四天王護国思想は東アジアの王権と仏教の関係に大きな影響を与えた。 ###現代的な意味 - 物質的な供給よりも精神的な実践を強調し、現代の精神的追求に適合する。 - “喜び”の概念は、他人の成果を肯定的に見て嫉妬を解消することを奨励する。 - 生態仏教の観点から見ると、“法雨普潤”は自然界に対する平等な慈悲と拡張することができる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘五方便北宗 大唐进士白居易千金字图 南天竹国菩提达摩禅师观 亡文 叹佛文
大中七年邓荣为弟舍化施舍疏
释迦牟尼真言 日光菩萨真言 月光菩萨真言 弥勒佛真言 毗沙门天王真言 观音菩萨名号
推人游年八卦图
佛说大悲陀罗尼
太上妙法本相经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金光明最胜王经卷第三主要讲的什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫