大般若波罗蜜多经卷第二百七十七
名称
大般若波罗蜜多经卷第二百七十七
编号
P.2114
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 经文白话文 佛陀告诉善现: 1. **一切智智的清净**,能带来八解脱的清净;八解脱的清净,又使大悲心清净。因为一切智智、八解脱、大悲三者本质无二无别,不可分割。 2. **一切智智的清净**,能令八胜处、九次第定、十遍处清净;这些清净又使大悲心清净。三者同样无分别、无界限。 3. **四念住(身、受、心、法)的清净**,源于一切智智的清净,进而使大悲心清净。三者本质一体。 4. **四正断、四神足、五根、五力、七觉支、八正道**的清净,皆因一切智智的清净,最终成就大悲的圆满。 5. **空解脱门、无相解脱门、无愿解脱门**的清净,与一切智智、大悲心无二无别。 6. **菩萨十地、五眼、六神通、佛十力、四无畏、十八佛不共法**等修行法门,皆因一切智智的清净而清净,最终与大悲、大喜、大舍等佛德无分无别。 7. **一切陀罗尼门、三摩地门**的清净,乃至预流果、阿罗汉果、独觉菩提、菩萨行、无上菩提的成就,皆与一切智智的清净密不可分。 总结:一切智智是佛法的根本智慧,其清净性贯穿所有修行法门与佛德,最终成就大悲、大喜、大舍的圆满。
###Scripture Vernacular Buddha told Shan Xian: 1. ** All purity of wisdom ** can bring about the purity of eight liberation; the purity of eight liberation also makes the heart of great compassion pure. Because all wisdom, eight liberation, and great sorrow are inseparable in nature. 2. ** All purity of wisdom ** can purify the eight victories, the nine times of determination, and the ten times; these purity in turn purifies the heart of great compassion. The three are also without distinction or boundary. 3. ** The purity of the four thoughts (body, receive, mind, and Dharma)*** originates from the purity of all wisdom, which in turn purifies the great compassion. The three are essentially one. 4. ** The purity of the four righteousness breaks, the four divine feet, the five roots, the five forces, the seven sensory branches, and the eight upright paths ** is due to the purity of all wisdom and wisdom, and ultimately achieves the consummation of great sorrow. 5. ** The purity of the door of empty liberation, the door of non-phase liberation, and the door of non-willingness liberation is no different from all wisdom and great compassion. 6. ** Cultivation methods such as Bodhisattva's Ten Places, Five Eyes, Six Divine Powers, Ten Powers of Buddha, Four Fearlessness, and Eighteen Buddhas 'Non-Sharing Dharma * are all pure and pure due to the purity and purity of all wisdom and wisdom, and are ultimately indistinguishable from Buddhist virtues such as great sorrow, great joy, and great house. 7. ** The purity of all Dharani Gate and Samadhi Gate, and even the achievements of pre-flowing fruits, Arahat Fruit, Solitary Bodhi, Bodhisattva Action, and Supreme Bodhi, are inseparable from the purity of all wisdom. Summary: All wisdom is the fundamental wisdom of Dharma. Its purity runs through all cultivation methods and Buddhist virtues, ultimately achieving perfection of great sorrow, great joy, and great sacrifice.
# # # Écriture vernaculaire Le Bouddha a dit à Shanxian : 1. Toute la pureté de la sagesse peut apporter la pureté des huit libérations ; la pureté des huit libérations rend également la grande compassion propre. Parce que l'essence de toute sagesse, de huit libérations et de grande tristesse n'est pas différente et inséparable. 2. Toute la pureté de la sagesse peut rendre les huit points de victoire, les neuf points de détermination et les dix points de pureté ; ces pureté rendent la grande compassion propre. Il n'y a pas de différence et de limite. 3. * * La pureté des quatre pensées (corps, réceptions, cœurs et méthodes) * *, provient de la pureté de toute la sagesse et de la sagesse, et donc rend le cœur de la grande compassion pur. Les trois sont essentiellement un tout. 4. La pureté des quatre coups positifs, des quatre pieds divins, des cinq racines, des cinq forces, des sept branches de la perception et des huit voies de la voie droite * * est due à la pureté de toute la sagesse et de la sagesse, et finalement atteint l'accomplissement de la grande misère. 5. La pureté de la porte de libération vide, de la porte de libération sans phase et de la porte de libération sans volonté n'est pas différente de toute sagesse et de grande compassion. 6. * * Les pratiques des méthodes telles que les dix bodhisattvas, les cinq yeux, les six esprits, les dix pouvoirs du Bouddha, les quatre intrépides et les dix-huit bouddhas qui ne partagent pas le Dhamma * * sont toutes pures et propres en raison de la pureté de toute la sagesse et de la sagesse, et finalement ne sont pas différentes des vertus bouddhistes telles que la grande tristesse, la grande joie et la grande dévoyance. 7. * * La pureté de tous les Doranimans et Samadhians * *, et même les fruits de pré - écoulement, les fruits d'Arohan, les réalisations de Bodhi Solitary Consciousness, Bodhisattva, et Bodhi Suprême, sont inséparables de la pureté de toute sagesse. Résumé : Toute la sagesse est la sagesse fondamentale du dharma, sa pureté traverse toutes les disciplines de pratique et les vertus du bouddhisme, et finalement atteint la perfection de la grande tristesse, de la grande joie et de la grande dévotion.
##白語の文字 仏陀は善に言う。 1.すべての智慧の清浄さは八解脱の清浄さをもたらし、八解脱の清浄さは大慈悲心を清浄にする。すべての智智、八解脱、大悲は本質的には2つであり、不可分であるからです。 2.すべての智智の清浄さは、八勝、九回第定、十回を清浄にし、これらの清浄さは大慈悲心を清浄にする。どちらも区別もなく、境界もない。 3. * * 四念住(身、受、心、法)の清浄さ ** は、一切の智智の清浄さから生じ、大慈悲心を清浄にする。本質的には3つ。 4. * * 四正断、四神足、五根、五力、七覚支、八正道 ** の清浄は、すべての智智の清浄によって、最終的には大悲の円満を成就する。 5. * * 空解脱門、無相解脱門、無願解脱門 ** の清浄さは、一切の智智、大悲心と変わらないものである。 6. * * 菩薩十地、五眼、六神通、仏十力、四無無勇、十八仏不共法 ** などの修行法門は、すべて一切の智智の清浄により清浄であり、最終的には大悲、大喜、大舎などの仏徳と区別がない。 7. * * 一切の陀羅尼門、三摩地門 ** の清浄、さらには予流果、阿羅漢果、独覚菩提、菩薩行、無上菩提の成就は、一切の智智の清浄と不可分である。 結論:一切の智慧は仏法の根本智慧であり、その清浄性は全ての修行法と仏徳を貫き、最終的には大悲喜、大喜喜、大舍の円満を達成する。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** - 本段经文出自《大般若波罗蜜多经》卷七十七,属「难信解品」,由唐代玄奘法师(602–664)奉诏翻译。此经为大乘佛教核心经典,共600卷,阐述般若空性思想。 #### 2. **核心概念** - **一切智智**:佛陀的究竟智慧,包含对一切现象的本质(空性)与差别相的彻底觉悟。 - **八解脱**:八种禅定境界,通过观想破除对色、无色界的执着。 - **四念住**:修行者观察身、受、心、法的实相,破除常、乐、我、净的颠倒。 - **三解脱门**:空、无相、无愿,代表证悟空性、离相、不执取的智慧。 - **菩萨十地**:大乘菩萨修行的十个阶位,从初地「欢喜地」到十地「法云地」。 #### 3. **思想核心** - **无二无别**:强调一切法门与佛德皆以空性为根本,本质无分别。 - **清净性**:所有修行法门的成就,皆源于对空性的证悟(一切智智)。 - **大悲与智慧一体**:大悲心(利他)、大喜(随喜功德)、大舍(平等心)的圆满,需以般若智慧为基础。 #### 4. **历史意义** - 玄奘译本语言严谨,忠实于梵文原典,成为汉传佛教研习般若思想的重要依据。 - 本段经文通过层层推演,揭示大乘佛法「一即一切,一切即一」的圆融观,对中国佛教天台、华严宗影响深远。
###Related background #### 1. ** Classic source ** - This scripture comes from Volume 77 of the Great Prajna Paramita Sutra. It is a "difficult to believe and interpret" and was translated by Master Xuanzang (602 - 664) of the Tang Dynasty under the imperial edict. This sutra is the core scripture of Mahayana Buddhism, with a total of 600 volumes, explaining the thought of Prajna emptiness. #### 2. ** Core concepts ** - ** All wisdom **: The ultimate wisdom of the Buddha includes a thorough awareness of the nature (voidness) and differences of all phenomena. - ** Eight liberation **: Eight meditation realms, through visualization, break the attachment to color and colorless worlds. - ** Four thoughts and thoughts **: Practitioners observe the reality of body, feeling, mind, and Dharma, and break the inversion of permanence, joy, self, and purity. - ** Three Gates of Liberation **: Emptiness, non-appearance, and non-willingness represent the wisdom of proving Wukong's nature, separation from appearance, and non-attachment. - ** Bodhisattva Ten Places **: There are ten levels of Mahayana Bodhisattva practice, from the beginning of the "happy place" to the ten places of the "Dharma Cloud Land". #### 3. ** Core of Thought ** - ** No two, no difference **: Emphasize that all methods and Buddhist virtues are based on emptiness and have no difference in essence. - ** Cleanliness **: The achievement of all practices stems from the realization of voidness (all wisdom). - ** Great compassion and wisdom are integrated **: The consummation of great compassion (altruism), great joy (rejoicing in merit), and great sacrifice (equality) needs to be based on Prajna wisdom. #### 4. ** Historical significance ** - Xuanzang's translation is rigorous in language and faithful to the original Sanskrit scriptures, becoming an important basis for Han Buddhism to study Prajna Thought. - Through layers of deduction, this scripture reveals the harmonious view of Mahayana Buddhism that "one is everything, and everything is one", which has a profound impact on Tiantai and Huayan sects of Buddhism in China.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source classique * * - Ce texte est tiré du volume 77 du Mahaprabha Boramita Sutra, qui appartient à « l'explication difficile » et a été traduit par le Maître Xuanzang (602 - 664) de la dynastie Tang. Ce sutra est le noyau du bouddhisme Mahayana, avec un total de 600 volumes, et il expose la pensée de la vacuité du Brahma. # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Toute sagesse * * : La sagesse ultime du Bouddha, qui contient la conscience complète de l'essence (la vacuité) et de la différence de tous les phénomènes. - * * Huit Libération * * : Huit domaines de méditation, par la visualisation pour briser l'attachement à la couleur, sans couleur. - * * Vivre dans les quatre pensées * * : le pratiquant observe la réalité du corps, de la réception, de l'esprit et du Dhamma, et détruit l'inversion de l'habitude, de la joie, du moi et de la pureté. - * * Trois portes de libération * * : vide, sans phase et sans désir, représentant la sagesse de la compréhension de la nature vide, de la séparation de la phase et de la non-attachement. - * * Les dix terrains du Bodhisattva * * : les dix degrés de la pratique du Mahayana, du « terrain de la joie » au « terrain de la nuance » des dix terrains. # # # # 3 * * Noyau de pensée * * - * * Il n'y a pas de différence * * : souligne que tous les Dharmas et les bouddhismes sont fondés sur la vacuité et qu 'il n'y a pas de différence dans leur essence. - * * Pureté * * : Toutes les réalisations de la pratique du Dharma proviennent de la réalisation de la vacuité (toute intelligence). - * * La grande miséricorde et la sagesse sont un * * : la perfection de la grande miséricorde (altruisme), de la grande joie (merit avec la joie) et de la grande charité (égalité) doit être basée sur la sagesse du Brahma. # # # # 4 * * Signification historique * * - La traduction de Xuanzang est fidèle au sanscrit original, ce qui est devenu une base importante pour l'étude de la pensée du Brahman dans le bouddhisme chinois. - Grâce à des déductions couches par couche, ce passage révèle que le concept de la rondeur et de la fusion du bouddhisme Mahayana « Un est tout, tout est un » a eu une profonde influence sur le toit du bouddhisme chinois et la secte Huayan.
##関連の背景 ### 1. *** クラシックから ** - この一節は『大般若波羅蜜多経』巻七十七、“難信解品”であり、唐の玄奘法師(60 2 66 4)の勅命により翻訳された。この経は大乗仏教の中核経典であり、全600巻で、般若の空性思想を説いている。 ### 2。** 基本概念** - 仏陀の究極の知恵は、すべての現象の本質(空性)と相違点を完全に認識することを含んでいます。 - **八解脱 **:瞑想を通して色と無色の世界への執着を断ち切るための8つの瞑想状態。 - **四念住**:修行者は身、受、心、法の実相を観察し、常、楽、我、浄の倒錯を破る。 - **三门**:空、无相、无愿、证悟空性、离相、不执りの知恵を表す。 - ** 菩薩十地**:大乗菩薩の修行の十階は、初地“歓喜地”から十地“法雲地”までである。 ### 3。** 心の中心 ** - ** 2つは別ではない **:すべての法門と仏徳は空性を基本とし、本質に区別はないことを強調する。 - ** 清浄性**:すべての修行法の達成は、空性(すべての知恵)の実現から生じる。 - ** 大悲と智慧の一体**:大悲心(利他)、大喜(随喜功徳)、大舎(平等心)の円満は、般若心経の智慧を基礎とする必要がある。 ### 4。** 歴史的な意味 ** - 玄奘の翻訳は厳密で、サンスクリットの原典に忠実であり、漢仏教の般若心経研究の重要な基礎となった。 - この一節は、演繹を通して、大乗仏法の“一はすべて、すべては一つ”という円融観を明らかにし、中国仏教の天台宗と華厳宗に深い影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
启请文
兄弟转帖
萨婆多宗五事论
摩诃般若波罗蜜经卷第十八
施粥 新岁年旬上首于四城角结坛文 造幡银泥画彩
瑞应图
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经卷第二百七十七主要讲的什么
经卷为什么珍贵
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫