大般若波罗蜜多经卷第二百二十七
名称
大般若波罗蜜多经卷第二百二十七
编号
P.2031
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 当法界(一切现象的本质)乃至不可思议的境界达到清净时,佛陀的究竟智慧(一切智智)也会清净。为什么?因为八胜处(八种超越的禅定境界)的清净与法界、不可思议界的清净,以及一切智智的清净,本质上是同一的,没有分别、没有割裂、没有间断。 同理: - **苦圣谛的清净**:八胜处清净,苦圣谛(苦的真理)就清净;苦圣谛清净,一切智智也清净。三者无二无别。 - **集、灭、道圣谛的清净**:八胜处清净,集(苦的起因)、灭(苦的止息)、道(灭苦的方法)三圣谛也清净,进而一切智智清净。三者同样无分别。 - **四静虑的清净**:八胜处清净,四静虑(四种禅定境界)清净,一切智智随之清净。三者本质一体。 - **四无量心与四无色定的清净**:八胜处清净,四无量心(慈、悲、喜、舍)与四无色定(空无边处等禅定)也清净,最终一切智智清净。三者无二无别。 - **八解脱的清净**:八胜处清净,八解脱(八种解脱烦恼的禅定)清净,一切智智自然清净。三者无分别。 - **九次第定与十遍处的清净**:八胜处清净,九次第定(渐次深入的禅定)与十遍处(观想十种遍满的修法)清净,一切智智随之清净。三者本质同一。 - **四念住的清净**:八胜处清净,四念住(观身、受、心、法的正念修持)清净,一切智智也清净。三者无二无别。
### Plain English Translation When the Dharma Realm (the essential nature of all phenomena) and even the inconceivable realm are purified, the ultimate wisdom of the Buddha (omniscient wisdom) will also be purified. Why? Because the purification of the eight supreme states (eight transcendent meditative states), the Dharma Realm, the inconceivable realm, and omniscient wisdom are essentially one, with no distinction, no separation, and no discontinuity. Similarly: - **The Purification of the Noble Truth of Suffering**: If the eight supreme states are purified, the Noble Truth of Suffering (the truth of suffering) is also purified; if the Noble Truth of Suffering is purified, omniscient wisdom is also purified. These three are not separate. - **The Purification of the Noble Truths of Origin, Cessation, and Path**: If the eight supreme states are purified, the Noble Truths of Origin (the cause of suffering), Cessation (the cessation of suffering), and Path (the path to the cessation of suffering) are also purified, leading to the purification of omniscient wisdom. These three are equally undifferentiated. - **The Purification of the Four Meditative Absorptions**: If the eight supreme states are purified, the Four Meditative Absorptions (four levels of meditative concentration) are also purified, and omniscient wisdom follows suit in being purified. These three share an essential unity. - **The Purification of the Four Immeasurables and the Four Formless Concentrations**: If the eight supreme states are purified, the Four Immeasurables (loving-kindness, compassion, joy, equanimity) and the Four Formless Concentrations (concentrations on boundless space, etc.) are also purified, ultimately leading to the purification of omniscient wisdom. These three are not separate. - **The Purification of the Eight Liberations**: If the eight supreme states are purified, the Eight Liberations (eight meditative states that liberate from defilements) are also purified, and omniscient wisdom naturally becomes purified. These three are undifferentiated. - **The Purification of the Nine Successive Concentrations and Ten Directions of Visualization**: If the eight supreme states are purified, the Nine Successive Concentrations (progressively deeper meditative states) and the Ten Directions of Visualization (ten visualization practices) are also purified, leading to the purification of omniscient wisdom. These three share an essential unity. - **The Purification of the Four Establishments of Mindfulness**: If the eight supreme states are purified, the Four Establishments of Mindfulness (mindfulness of body, feelings, mind, and phenomena) are also purified, and omniscient wisdom is also purified. These three are not separate.
### Traduction en français Lorsque la sphère dharma (l'essence de tous les phénomènes) et même le domaine inconcevable atteignent la pureté, la sagesse ultime du Bouddha (la connaissance totale) devient également pure. Pourquoi ? Parce que la pureté des huit lieux supérieurs (huit états de méditation transcendante), la pureté de la sphère dharma et du domaine inconcevable, ainsi que la pureté de la connaissance totale sont essentiellement une seule chose, sans distinction, sans séparation et sans discontinuité. De même : - **La pureté de la vérité suprême du souffrance** : lorsque les huit lieux supérieurs sont purs, la vérité suprême du souffrance (la vérité du souffrance) est également pure ; et lorsque la vérité suprême du souffrance est pure, la connaissance totale l'est également. Les trois ne font qu'un. - **La pureté des vérités suprêmes de l'origine, de la cessation et du chemin** : lorsque les huit lieux supérieurs sont purs, les vérités suprêmes de l'origine (la cause du souffrance), de la cessation (l'extinction du souffrance) et du chemin (le chemin pour mettre fin au souffrance) sont également pures, conduisant ainsi à la pureté de la connaissance totale. Les trois ne font qu'un. - **La pureté des quatre absorptions** : lorsque les huit lieux supérieurs sont purs, les quatre absorptions (quatre états de méditation profonde) sont également pures, et la connaissance totale devient ainsi pure. Les trois ont une essence unifiée. - **La pureté des quatre illimités et des quatre formes immatérielles** : lorsque les huit lieux supérieurs sont purs, les quatre illimités (bienveillance, compassion, joie altruiste, équanimité) et les quatre formes immatérielles (les états de méditation non matériels) sont également pures, conduisant finalement à la pureté de la connaissance totale. Les trois ne font qu'un. - **La pureté des huit libérations** : lorsque les huit lieux supérieurs sont purs, les huit libérations (huit états de méditation qui libèrent des afflictions) sont également pures, et la connaissance totale devient naturellement pure. Les trois ne font qu'un. - **La pureté des neuf absorptions progressives et des dix aspects universels** : lorsque les huit lieux supérieurs sont purs, les neuf absorptions progressives (les états de méditation qui s'approfondissent progressivement) et les dix aspects universels (dix pratiques de visualisation universelle) sont également pures, conduisant ainsi à la pureté de la connaissance totale. Les trois ont une essence unifiée. - **La pureté des quatre fondements de l'attention consciente** : lorsque les huit lieux supérieurs sont purs, les quatre fondements de l'attention consciente (l'attention pleine à la corps, aux sensations, au mental et aux phénomènes) sont également pures, et la connaissance totale devient ainsi pure. Les trois ne font qu'un.
### 白話文の翻訳 法界(すべての現象の本質)乃至不思議境地が清浄になると、仏陀の究極の智慧(一切智智)も清浄になる。なぜなら、八勝処(八つの超越した禅定の境地)の清浄さと法界、不思議境地の清浄さ、そして一切智智の清浄さは、本質的に同一であり、区別も分裂も間断もないからである。 同様に: - **苦聖諦の清浄**:八勝処が清浄なら、苦聖諦(苦しみの真理)も清浄になる。苦聖諦が清浄なら、一切智智も清浄になる。三者は無二無別である。 - **集、滅、道聖諦の清浄**:八勝処が清浄なら、集(苦しみの原因)、滅(苦しみの止息)、道(苦しみを止める方法)の三つの聖諦も清浄になる。さらに一切智智も清浄になる。三者は区別がない。 - **四静慮の清浄**:八勝処が清浄なら、四静慮(四种の禅定の境地)も清浄になり、一切智智もそれに従って清浄になる。三者の本質は一体である。 - **四無量心と四無色定の清浄**:八勝処が清浄なら、四無量心(慈しみ、悲しみ、喜び、捨)と四無色定(空無辺處などの禅定)も清浄になる。最終的に一切智智も清浄になる。三者は無二無別である。 - **八解脱の清浄**:八勝処が清浄なら、八解脱(八つの煩悩から解放される禅定)も清浄になり、一切智智は自然と清浄になる。三者は区別がない。 - **九次第定と十遍處の清浄**:八勝処が清浄なら、九次第定(段階的に深まる禅定)と十遍處(十種の観想修法)も清浄になり、一切智智もそれに従って清浄になる。三者の本質は同一である。 - **四念住の清浄**:八勝処が清浄なら、四念住(身、受、心、法の観察による正念修持)も清浄になり、一切智智も清浄になる。三者は無二無別である。
查看更多
### 相关背景 #### 核心概念 1. **法界**:佛教术语,指一切现象的本质或终极真实,常与“真如”“空性”等同义。 2. **一切智智**:佛陀的圆满智慧,能彻知一切现象的本质与差别。 3. **八胜处**:八种高级禅定境界,通过观想色、空等对象超越执着,包括“内有色想观外色少”等修法。 4. **四圣谛**:佛教根本教义,即苦(生命本质是苦)、集(苦的起因)、灭(苦的止息)、道(灭苦的方法)。 5. **四静虑(四禅)**:初禅至四禅的禅定层次,逐步脱离感官欲望,达到内心纯净。 6. **四无量心**:慈、悲、喜、舍四种广大的心量修持,属大乘菩萨行。 7. **四无色定**:空无边处、识无边处、无所有处、非想非非想处四种超越物质界的禅定。 8. **八解脱**:通过禅定解脱烦恼的八种方法,如观内外色解脱等。 9. **九次第定**:从初禅逐步深入至灭尽定的九种禅定次第。 10. **十遍处**:观想地、水、火、风等十种元素遍满宇宙的修法。 11. **四念住**:以正念观察身、受、心、法的修行方法,属三十七道品之一。 #### 经文特点 - **哲学核心**:强调一切修行法门本质无二,皆导向智慧清净,体现大乘佛教“空性”与“不二”思想。 - **结构模式**:通过重复句式层层递进,说明不同法门与智慧清净的关联性,凸显“缘起性空”的教义。 - **所属经典**:类似表述多见于般若经类(如《大般若经》),可能为阐述“一切法平等清净”的段落。 #### 历史与影响 - 此类经文属大乘佛教中观学派或如来藏思想体系,盛行于公元初期印度,后传入汉传、藏传佛教。 - 强调“无二无别”的理念,为禅宗、天台宗等宗派融合修行次第与终极实相提供了理论依据。
### Relevant Background #### Core Concepts 1. **Dharma Realm**: A Buddhist term referring to the essential nature or ultimate reality of all phenomena, often synonymous with "Suchness" and "Emptiness." 2. **Omniscient Wisdom**: The perfect wisdom of the Buddha, capable of thoroughly understanding the essence and distinctions of all phenomena. 3. **Eight Accomplishments (Vimokshas)**: Eight advanced meditative states achieved through contemplation on objects such as form and emptiness to transcend attachment, including practices like "internal form perception while externally perceiving few forms." 4. **Four Noble Truths**: The fundamental teachings of Buddhism, which are suffering (the essence of life is suffering), origin (the cause of suffering), cessation (the end of suffering), and path (the method to end suffering). 5. **Four Meditative Absorptions (Dhyānas)**: The stages from the first dhyana to the fourth dhyana, progressively detaching from sensory desires to achieve a pure mind. 6. **Four Immeasurables**: Cultivation of loving-kindness, compassion, joy, and equanimity, practices associated with Mahayana bodhisattva conduct. 7. **Four Formless Absorptions**: The meditative states of boundless space, boundless consciousness, nothingness, and neither perception nor non-perception, which transcend the material world. 8. **Eight Liberations**: Eight methods to free oneself from defilements through meditation, such as liberation by contemplating internal and external forms. 9. **Nine Sequential Meditations**: The nine stages of meditative absorption progressing from the first dhyana to the cessation of perception and feeling. 10. **Ten Universal Objects**: Practices involving contemplation on elements such as earth, water, fire, wind, etc., filling the universe. 11. **Four Foundations of Mindfulness**: The method of observing body, feelings, mind, and phenomena with right mindfulness, one of the Thirty-Seven Factors of Enlightenment. #### Characteristics of Sutras - **Philosophical Core**: Emphasizes that all practices essentially lead to wisdom and purity, reflecting the Mahayana Buddhist ideas of "emptiness" and "non-duality." - **Structural Pattern**: Uses repetitive sentences in a layered progression to explain the connection between different practices and the attainment of wisdom and purity, highlighting the doctrine of "dependent origination and emptiness." - **Related Scriptures**: Similar expressions are commonly found in Perfection of Wisdom (Prajñāpāramitā) scriptures (such as the *Mahāprajñāpāramitā Sūtra*), which may be sections explaining that all phenomena are equally pure. #### Historical and Influence - These sutras belong to the Madhyamaka school or Tathāgatagarbha thought system of Mahayana Buddhism, prevalent in India during the early centuries CE, and later transmitted to Chinese and Tibetan Buddhism. - Emphasizing the concept of "non-duality," they provide theoretical foundations for the integration of practice stages with ultimate reality in schools such as Chan (Zen) and Tiantai.
### Contexte associé #### Concepts clés 1. **Dharmadhatu** : Terme bouddhique désignant l'essence ou la réalité ultime de tous les phénomènes, souvent synonyme de "vérité telle quelle" (tathata) et de "vacuité" (shunyata). 2. **Omniscience complète** : La sagesse parfaite du Bouddha, capable de comprendre pleinement l'essence et les distinctions de tous les phénomènes. 3. **Huit supérieurs lieux** : Huit états d'absorption méditative avancée, atteints en visualisant des objets tels que la couleur et le vide pour transcender l'attachement, incluant par exemple "l'intérieur ayant une perception de la couleur observant peu l'extérieur". 4. **Quatre nobles vérités** : Les enseignements fondamentaux du bouddhisme, à savoir le Dukkha (la souffrance essentielle de la vie), Samudaya (l'origine de la souffrance), Nirodha (la cessation de la souffrance) et Magga (le chemin vers la cessation de la souffrance). 5. **Quatre dhyanas** : Les niveaux d'absorption méditative allant du premier dhyana au quatrième, progressivement dégagés des désirs sensoriels pour atteindre une pureté intérieure. 6. **Quatre illimitées (Brahmaviharas)** : La pratique de la bienveillance, compassion, joie altruiste et équanimité, appartenant à l'engagement bodhisattvique du Grand Véhicule. 7. **Quatre absorptions immatérielles** : Les états d'absorption dépassant le monde matériel, incluant l'infini espace, l'infini conscience, la non-entité et ni-pensée-ni-non-pensée. 8. **Huit libérations** : Huit méthodes de libération des souillures par l'absorption méditative, telles que la libération en observant les couleurs internes et externes. 9. **Neuf absorptions successives** : Les neuf étapes d'absorption allant du premier dhyana jusqu'à la cessation complète. 10. **Dix sphères universelles** : La pratique de visualisation des dix éléments (terre, eau, feu, air, etc.) comme remplissant l'univers. 11. **Quatre fondements de la pleine conscience (Satipatthana)** : La méthode de pratiquer la pleine conscience en observant le corps, les sensations, l'esprit et les phénomènes mentaux, faisant partie des trente-sept facteurs du chemin. #### Caractéristiques des textes - **Noyau philosophique** : Souligne que l'essence de toutes les méthodes de pratique est unique, conduisant toutes à la pureté de la sagesse, reflétant la pensée bouddhiste mahayana de "vacuité" et de "non-dualité". - **Structure textuelle** : Utilise des phrases répétitives pour progresser par étapes, expliquant les liens entre différentes méthodes de pratique et la pureté de la sagesse, mettant en évidence l'enseignement du "conditionnement interdépendant" (pratityasamutpada). - **Textes associés** : Des expressions similaires sont fréquemment trouvées dans les textes de la classe des Perfections de la Sagesse (Prajnaparamita, comme le *Mahaprajnaparamitashastra*), possiblement pour expliquer l'égalité et la pureté de toutes les méthodes. #### Histoire et influence - Ces textes appartiennent au système de pensée bouddhiste mahayana, spécifiquement à l'école Madhyamaka ou à la doctrine du Tathagatagarbha, qui ont prospéré en Inde durant les premiers siècles de notre ère avant d'être transmis aux traditions chinoises et tibétaines. - L'accent mis sur l'idée de "non-dualité" a fourni une base théorique pour la fusion des étapes de pratique et de la réalité ultime dans diverses écoles, telles que le Chan (Zen) et le Tiantai.
### 関連背景 #### 核心概念 1. **法界**:仏教用語で、一切の現象の本質や究極的な真実を指す。しばしば「眞如」「空性」などと同義に使用される。 2. **一切智智**:仏陀の完満な智慧で、一切の現象の本質と差異を彻底的に理解することができる。 3. **八勝処**:色や空などの対象を考えることによって执着を超える八つの高度な禅定の境地。例えば、「内有色想観外色少」などの修行法が含まれる。 4. **四聖諦**:仏教の根本的な教えで、苦(生命の本質は苦)、集(苦の原因)、滅(苦の止息)、道(苦を止める方法)の四つに分類される。 5. **四静慮(四禅)**:初禅から四禅までの禅定の段階で、徐々に感覚的な欲望から離れ、心を純粋にする。 6. **四無量心**:慈、悲、喜、捨の四つの広大な心量の修行法で、大乗菩薩行の一環である。 7. **四無色定**:空無辺処、識無辺処、無所有処、非想非非想処の四つで、物質界を超えた禅定を指す。 8. **八解脱**:禅定を通じて煩悩から解放される八つの方法で、内外色解脱などがある。 9. **九次第定**:初禅から徐々に深めていく滅尽定までの九つの禅定の段階。 10. **十遍処**:地、水、火、風などの十種の元素が宇宙全体に満ちていると考える修行法。 11. **四念住**:身、受、心、法を正念で観察する修行方法で、三十七道品の一つである。 #### 経文特徴 - **哲学的核心**:一切の修行法門が本質的に二つではなく、すべて智慧の清浄へと導くことを強調し、大乗仏教の「空性」と「不二」思想を体現している。 - **構造模式**:繰り返される句式によって段階的に進むことで、異なる法門と智慧の清浄との関連性を説明し、「縁起性空」の教えを際立たせる。 - **所属経典**:このような表現は般若経類(例:『大般若経』)に多く見られ、おそらく「一切法平等清浄」を説く段落である。 #### 歴史と影響 - このような経文は、紀元初期のインドで盛んになった大乗仏教の中観学派や如来蔵思想体系に属し、後に漢伝・蔵伝仏教にも伝えられた。 - 「無二無別」の理念を強調し、禅宗、天台宗などの宗派が修行段階と究極的な実相を融合させる理論的根拠を提供した。
查看更多
中文
English
Français
日本語
清太三年五月洪润乡百姓辛章午牒
沙州都督府图经卷第三
还冤记
燃灯文
千手千眼观世音菩萨姥陀罗尼身经
本卷提要签条 五辛文书一卷 菩萨总持法一卷 了性句并序 澄心论 蕲州忍和上导凡趣圣悟解脱宗修心要论一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经卷第二百二十七的简单介绍
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫