大般若波罗蜜多经卷第八十九
名称
大般若波罗蜜多经卷第八十九
编号
P.2030
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 菩萨修习般若波罗蜜多时,观察到: 1. **鼻根感知**:不执着于鼻子的感知(鼻界)有生灭增减,也不执着于香味的境界(香界)存在或消失。 2. **因缘所生**:由鼻根接触外境而产生的感受(鼻触为缘所生诸受),本质也是空寂的,没有真实增减。 3. **空性本质**:因为鼻根、香味等一切现象的体性本空,无法被真正获得。 4. **舌根同理**:进一步扩展到舌根(舌界)、味觉(味界)、舌识(舌识界)及舌触引发的感受,同样无生无灭。 5. **修行核心**:菩萨以“无所得”为方法,不执着于任何现象,最终成就一切智慧(一切智智)。
### Plain English Translation When the Bodhisattva practices the Perfection of Wisdom, they observe: 1. **Nasal Perception**: They do not cling to the perception arising from the nose (nose faculty) in terms of its arising, ceasing, increasing, or decreasing, nor do they cling to the realm of scents (scent realm) as existing or disappearing. 2. **Conditioned Arising**: The feelings that arise from the contact between the nose and external objects (feelings conditioned by nasal contact) are inherently empty and do not truly increase or decrease. 3. **Essence of Emptiness**: Because the nature of the nose, scents, and all phenomena is fundamentally empty, they cannot be truly grasped. 4. **Tongue Faculty Similarly**: This extends to the tongue (tongue faculty), taste (taste realm), tongue consciousness (tongue consciousness realm), and the feelings arising from tongue contact, which are also without birth or cessation. 5. **Core of Practice**: The Bodhisattva uses the method of "non-attainment," not clinging to any phenomena, and ultimately attains all wisdom (omniscient wisdom).
### Traduction en français Lorsque le bodhisattva pratique la perfection de la sagesse (prajñāpāramitā), il observe que : 1. **Perception olfactive** : il ne s’attache ni au fait que les perceptions olfactives (le domaine du nez, nāyadhātu) naissent, meurent, augmentent ou diminuent, ni à l’existence ou la disparition des objets odorants (le domaine de l'odeur, gandhadhātu). 2. **Conditionnement causal** : les sensations générées par le contact du nez avec l’environnement extérieur (les sensations issues de la perception olfactive conditionnée, sparśapratyaya) sont également vides et n’ont pas une véritable existence ni d’accroissement ou de diminution réels. 3. **Essence vide** : car la nature même du nez, des objets odorants et de tous les phénomènes est vide et ne peut être vraiment saisie. 4. **Même raisonnement pour la langue** : cela s’étend également à la langue (le domaine de la langue, jihvādhātu), au goût (le domaine du goût, rasadhātu), à la conscience gustative (le domaine de la conscience gustative, jihvāviññāṇadhātu) et aux sensations générées par le contact de la langue (les sensations issues de la perception gustative conditionnée), qui sont également sans naissance ni disparition. 5. **Cœur de la pratique** : le bodhisattva prend comme méthode l’« absence d’acquisition » et ne s’attache à aucun phénomène, ce qui lui permet finalement d’atteindre toute connaissance (sarvajñā).
### 白話文翻訳 菩薩が般若波羅蜜多を修習するとき、次のように観察する: 1. **鼻根の感知**:鼻の感知(鼻界)に執着せず、香りの境地(香界)の存在や消失にも執着しない。 2. **因縁による生起**:鼻根が外界と接触して生じる感受(鼻触為縁所生諸受)も本質的には空で、真実には増減がない。 3. **空性の本質**:鼻根や香りなど、一切の現象の体性は本来から空であり、真正に獲得することはできない。 4. **舌根について同様**:さらに舌根(舌界)、味覚(味界)、舌識(舌識界)及び舌触によって生じる感受も、同様に無生無滅である。 5. **修行の核心**:菩薩は「何もない」という方法で、一切の現象に執着せず、最終的にすべての智慧(一切智智)を成就する。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** 此段经文节选自《大般若波罗蜜多经》,属大乘佛教般若思想核心经典,阐述“空性”与“无所得”的修行观。 #### 2. **核心概念** - **般若波罗蜜多**:意为“究竟的智慧”,指通过观照空性超越生死烦恼。 - **一切智智**:佛的圆满智慧,包含对现象(一切法)与本质(空性)的彻底觉悟。 - **六根与空性**:经文以鼻、舌等感官为例,说明眼耳鼻舌身意六根及其感知对象(六尘)皆无自性。 #### 3. **修行方法** - **无学无成辨**:不刻意追求“学习”或“成就”,破除对修行目标的执着。 - **缘起性空**:现象因缘而生,本质为空,故无生灭增减(如香味、味觉等)。 #### 4. **对话角色** - **舍利子**:即舍利弗,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著称,常作为般若经典的问答对象。 #### 5. **文字特点** 经文使用大量异体字(如?=不、?=蜜),属汉传佛教古写本常见现象,可能与唐代译经用字习惯相关。
### Relevant Background #### 1. **Classical Source** This passage is excerpted from the *Mahaprajnaparamita Sutra*, a core text of Mahayana Buddhism that expounds on the concept of “emptiness” (śūnyatā) and the practice of non-attainment. #### 2. **Core Concepts** - **Prajnaparamita**: Translated as “Perfection of Wisdom,” it refers to the ultimate wisdom attained through the contemplation of emptiness, transcending the cycle of birth, death, and suffering. - **All-Knowledge (Sarvajñatā)**: The complete wisdom of a Buddha, encompassing thorough enlightenment of both phenomena (all dharmas) and their essential nature (emptiness). - **Six Sense Organs and Emptiness**: The text uses examples such as the nose and tongue to illustrate that the six sense organs (eye, ear, nose, tongue, body, mind) and their objects of perception (the six defilements) are devoid of inherent existence. #### 3. **Practical Methods** - **Non-Discrimination Between Learning and Attainment**: Avoiding deliberate pursuit of “learning” or “attainment,” thus breaking the attachment to specific goals in practice. - **Dependent Origination and Emptiness**: Phenomena arise due to causes and conditions, and their essential nature is emptiness. Therefore, they are not subject to birth, death, increase, or decrease (e.g., scents, tastes). #### 4. **Characters in the Dialogue** - **Śāriputra**: Also known as Śāriputra, one of the ten principal disciples of the Buddha, renowned for his wisdom and often featured as an interlocutor in Prajnaparamita texts. #### 5. **Textual Features** The sutra employs a large number of variant characters (such as ?=不, ?=蜜), a common feature in ancient Chinese Buddhist manuscripts, possibly related to the character usage conventions during the Tang Dynasty translations.
### Contexte associé #### 1. **Source classique** Ce passage est extrait du *Sūtra du Grand Éveil de la Sagesse Pāramitā*, qui appartient aux textes fondamentaux de la pensée prajñā (sagesse) du bouddhisme mahāyāna, expliquant la pratique de la vacuité et l'absence d'acquisition. #### 2. **Concepts clés** - **Prajñāpāramitā** : signifie « sagesse ultime », faisant référence à la réalisation de la vacuité pour transcender les soucis de vie et de mort. - **Tout-savoir** : la sagesse parfaite du Bouddha, englobant une pleine compréhension des phénomènes (toutes les dharmas) et de leur essence (vacuité). - **Six sens et vacuité** : le texte utilise l'odorat, le goût et d'autres sens pour illustrer que les six sens (yeux, oreilles, nez, langue, corps, esprit) et leurs objets de perception (six poussières) n'ont pas d'essence propre. #### 3. **Méthodes de pratique** - **Non-apprentissage et non-acquisition** : éviter de poursuivre délibérément « l'apprentissage » ou « l'acquisition », en brisant l'attachement aux objectifs de la pratique. - **Interdépendance et vacuité** : les phénomènes naissent par des causes et conditions, leur essence étant vide, donc sans création ni destruction (comme les odeurs et les goûts). #### 4. **Rôles dans le dialogue** - **Śāriputra** : aussi connu sous le nom de Śāriputra, l'un des dix grands disciples du Bouddha, renommé pour sa sagesse supérieure, souvent interlocuteur principal dans les textes prajñā. #### 5. **Caractéristiques linguistiques** Le texte utilise un grand nombre de caractères variant (comme ?=不, ?=蜜), phénomène courant dans les manuscrits anciens du bouddhisme chinois, qui pourrait être lié aux habitudes d'écriture des traductions tang.
### 関連背景 #### 1. **古典出典** この経文は『大般若波羅蜜多経』から抜粋されており、大乗仏教の般若思想の核心的な経典で、「空性」と「無所得」の修行観を説いています。 #### 2. **核心概念** - **般若波羅蜜多**:「究極の智慧」を意味し、空性を見ることにより生死と煩悩を超えることを指します。 - **一切智智**:仏の完満な智慧で、現象(一切法)と本質(空性)に対する徹底的な覚悟を含みます。 - **六根と空性**:経文では鼻や舌などの感覚器官を例に挙げ、眼耳鼻舌身意の六根とその感知対象(六塵)が自性を持たないことを説明しています。 #### 3. **修行方法** - **無学無成弁**:「学ぶ」や「成す」を意識的に追求せず、修行目標への執着を破ります。 - **縁起性空**:現象は因縁により生じ、本質的には空であるため、生滅増減がありません(香りや味覚など)。 #### 4. **対話役** - **舎利子**:舎利弗と呼ばれ、仏陀の十大弟子の一人で、智慧第一として知られ、般若経典での質疑応答の相手としてよく登場します。 #### 5. **文章特徴** 経文には大量の異体字(如?=不、?=蜜)が使用されており、漢伝仏教の古写本に見られる一般的な現象で、唐代の訳経用字習慣に関連している可能性があります。
查看更多
中文
English
Français
日本語
御注金刚般若波罗蜜经宣演卷上
新修本草
瑜伽师地论卷第四十六
妙法莲华经如来寿量品第十六
菩萨律仪二十颂 八转声颂
摩诃般若波罗蜜经实际品第八十
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经卷第八十九主要讲的什么
藏经洞是哪年发现的
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫