佛说大回向轮经一卷 叹诸佛如来法身德颂别行本
名称
佛说大回向轮经一卷 叹诸佛如来法身德颂别行本
编号
P.2008
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 佛说回向轮经白话文 我(阿难)曾听闻佛在摩尼金刚宝山峯中,与众多大菩萨共聚。当时,世尊对金刚藏菩萨说: **佛子**,若有菩萨追求无上菩提,为救度一切众生,已受菩萨戒律,发大菩提心,具足大悲,常愿奉侍诸佛,广积福德资粮,证得佛智,以无碍总持神通游化世间,愿虚空化为宝藏,自身如如意宝般施予众生。弟子某甲已发菩提心,但尚未安住正道,愿以身心一切时、一切种供养三世诸佛菩萨,祈求诸佛摄受,令其福德、智慧、精进、心量、禅定、神通、波罗蜜速得圆满。 **又言**:弟子某甲沉溺生死牢狱,被烦恼缠缚,无依无救,迷失正途,常遇恶缘,远离善知识。愿诸佛菩萨以大悲心护佑,令其速证菩提,圆满如来十力、四无畏、十八不共法、无碍辩才、总持解脱等功德。 **复次**,弟子某甲以十方世界珍宝、宫殿、香花、灯明等一切庄严供养诸佛菩萨,并将此功德回向无上菩提,效仿过去诸佛以无所得心回向,愿成佛道,降魔转法轮,度化众生。 **最后**,若善男女诵此回向轮密咒,罪障消灭,渐离烦恼,命终得生净土。 ---
### The Sutra of the Buddha on the Dhāraṇī Wheel in Plain Language I (Ānanda) once heard the Buddha, while residing on Mani Vajra Jewel Mountain Peak, speaking with many great bodhisattvas. At that time, the World-Honored One said to Bodhisattva Vajragarbha: **O Son of the Buddha**, if there is a bodhisattva who seeks supreme enlightenment for the salvation of all sentient beings, having taken the bodhisattva precepts and generated great bodhicitta, endowed with great compassion, always willing to serve all Buddhas, accumulating extensive merit, attaining Buddha wisdom, and traveling through the world with unimpeded dhāraṇī powers, wishing that space becomes a treasure trove and one's own body like a wish-fulfilling jewel to bestow upon sentient beings. Disciple So-and-so has generated bodhicitta but has not yet dwelled on the right path. I vow to offer my body and mind in all times and ways to serve the Buddhas and bodhisattvas of the three periods, praying for their protection so that merit, wisdom, diligence, heart capacity, meditation, supernatural powers, and paramitas may quickly be perfected. **Furthermore**, disciple So-and-so is trapped in the prison of birth and death, bound by afflictions, without support or salvation, lost on the right path, often encountering evil circumstances, and far from good teachers. I wish for all Buddhas and bodhisattvas to protect with great compassion so that one may swiftly attain enlightenment and perfect the Tathāgata's ten powers, four fearlessnesses, eighteen unique qualities, unimpeded eloquence, dhāraṇī liberation, and other virtues. **Moreover**, disciple So-and-so offers all kinds of treasures, palaces, fragrant flowers, lamps, and other adornments from the ten directions to the Buddhas and bodhisattvas, and dedicates this merit to supreme enlightenment. I emulate the past Buddhas in dedicating with a mind of non-attachment, wishing to achieve Buddhahood, subdue demons, turn the Dharma wheel, and liberate sentient beings. **Finally**, if good men and women recite this dhāraṇī wheel mantra, their sins and obstacles will be eliminated, they will gradually distance themselves from afflictions, and upon death, they will be reborn in a pure land.
### Sūtra du Bouddha sur la Roue de la Dédicace en langage courant Jadis, j’ai entendu le Bouddha, dans la montagne Mani Vajra Ratanaparvata, en compagnie d’une multitude de grands bodhisattvas. À ce moment-là, le Bienheureux s’adressa au bodhisattva Vajragarbha : **Fils du Dharma**, si un bodhisattva poursuit l’éveil suprême pour sauver tous les êtres vivants, a déjà reçu les préceptes de bodhisattva, a développé le grand cœur d’éveil, possède une grande compassion, aspire constamment à servir les Bouddhas, accumule de vastes mérites et sagesse, atteint la connaissance du Bouddha, voyage dans le monde avec des pouvoirs incroyables, souhaite que l’espace se transforme en trésor et qu’il-même soit comme un joyau qui satisfait tous les êtres. Le disciple (nom) a déjà émis le cœur d’éveil, mais n’est pas encore établi sur la voie droite. Il désire offrir son corps et son esprit, à tout moment et en toute circonstance, aux Bouddhas et bodhisattvas des trois temps, implore leur protection pour que sa vertu, sa sagesse, son effort, sa capacité mentale, sa méditation, ses pouvoirs mystiques et les perfections soient rapidement réalisées. **Il dit encore** : Le disciple (nom) est plongé dans la prison de la vie et de la mort, enchaîné par les afflictions, sans soutien ni secours, égaré sur le chemin juste, souvent confronté à des influences néfastes, loin des bons maîtres. Il souhaite que les Bouddhas et bodhisattvas, avec leur grande compassion, le protègent pour qu’il atteigne rapidement l’éveil, réalise les dix forces de l’Éclairé, les quatre sans crainte, les dix-huit caractéristiques uniques, la parole inobstructible, la libération totale et autres mérites. **De plus**, le disciple (nom) offre aux Bouddhas et bodhisattvas tous les trésors, palais, parfums, fleurs, lumières et autres ornements des dix mondes. Il consacre ces mérites à l’éveil suprême, imitant les anciens Bouddhas qui ont dédié leurs actions sans attachement au fruit, souhaitant atteindre l’Éveil, vaincre les démons, tourner la Roue de la Loi et libérer tous les êtres. **Enfin**, si des hommes ou des femmes vertueux récitent le mantra secret de la roue de la dédicace, leurs péchés et obstacles disparaissent progressivement, ils s’éloignent des afflictions et, à leur mort, naissent dans un monde pur. ---
### 仏説廻向輪経白話文 私(阿難)は、かつて仏が摩尼金剛宝山の峰において、多くの大菩薩と共にいたことを聞いた。そのとき、世尊は金剛蔵菩薩に言われた: **仏子よ**、もし菩薩が無上菩提を求め、一切衆生を救済するために、既に菩薩戒を受け、大菩提心を発し、大悲を具足し、常に諸仏を奉仕し、広く福德の資糧を積み、仏智を得ることを願い、無礙總持神通で世間を遊化し、虚空を宝蔵とし、自ら如意宝のように衆生に施与するのであれば。弟子某甲は既に菩提心を発したが、まだ正道に安住していない。身心の一切時、一切種において三世諸仏菩薩に供養し、諸仏に摂受され、その福德、智慧、精進、心量、禅定、神通、波羅蜜が速やかに満願されることを祈る。 **また言曰く**:弟子某甲は生死の牢獄に沈溺し、煩悩に纒まわり、依り頼むものもなく救いがない。正道を見失い、常に悪縁に遭遇し、善知識から遠ざかっている。願わくば諸仏菩薩が大悲心で護佑され、速やかに菩提を証し、如来の十力、四無畏、十八不共法、無礙弁才、總持解脱などの徳を満願することを。 **さらに**、弟子某甲は十方世界の珍宝、宮殿、香華、灯明など一切の荘厳を諸仏菩薩に供養し、この功德を無上菩提に廻向する。過去の諸仏が得られぬ心で廻向したように效倣し、成仏することを願い、魔を降じ法輪を転じ、衆生を度化することを。 **最後に**、善男子・善女人がこの廻向輪密咒を誦すれば、罪障が消滅し、次第に煩悩から離れる。命終の際に浄土に生まれることを得る。 ---
查看更多
### 相关背景 **1. 经典出处** 《佛说回向轮经》一卷,唐代于阗三藏尸罗达摩(Śīladharma)译于北庭龙兴寺,属大乘佛教密教部经典,强调通过回向功德积累成佛资粮。 **2. 核心思想** - **回向**:将修行功德转向众生与佛道,破除我执,扩大心量。 - **菩提心**:以救度众生为根本,结合大悲与空性智慧。 - **总持门**:通过咒语、观想等密法摄持功德,速证菩提。 **3. 修行方法** - 发愿供养诸佛菩萨,观想珍宝、香花等庄严具。 - 诵持密咒(如“唵娑颇囉”等),结合忏悔、随喜、劝请等法门。 - 强调无所得心,以三轮体空回向,契合般若空性。 **4. 历史影响** - 反映唐代西域与中原佛教交融,密教仪轨与显教教理结合。 - 回向法门对汉传佛教净土宗、天台宗等产生深远影响。 **5. 相关概念** - **十地**:菩萨修行的十个阶位。 - **六度**:布施、持戒、忍辱、精进、禅定、般若。 - **三聚净戒**:摄律仪戒、摄善法戒、饶益有情戒。 **6. 文化特色** 经中大量使用象征性语言(如“如意宝”“摩尼珠”),体现大乘佛教对世间庄严的转化思想,以及密教重视观想、咒语的修持特色。 ---
### Relevant Background **1. Classical Source** The *Sūtra on the Wheel of Dedication*, a single volume translated by the Khotanese Tripiṭaka Master Śīladharma during the Tang Dynasty at the Longxing Temple in Beiting, belongs to the Esoteric Buddhism of Mahayana tradition. It emphasizes accumulating merit and wisdom for Buddhahood through dedication. **2. Core Ideas** - **Dedication**: Redirecting the merits of practice towards all sentient beings and the path to Buddhahood, breaking down self-attachment and expanding one's heart. - **Bodhicitta**: Focused on saving all sentient beings, combining great compassion with the wisdom of emptiness. - **Total Retention Gate**: Utilizing mantras, visualization, and other esoteric practices to accumulate merit and quickly attain enlightenment. **3. Practice Methods** - Vowing to offer various Buddhas and Bodhisattvas, visualizing precious jewels, incense, flowers, and other adornments. - Reciting esoteric mantras (such as "Om sarvaḥ pāraṃ" etc.), combined with practices of repentance, rejoicing, and inviting the Buddhas. - Emphasizing the mind of non-acquisition, dedicating merits through the emptiness of the three wheels, aligning with Prajñāpāramitā. **4. Historical Impact** - Reflects the integration of Buddhist traditions from Central Asia and China during the Tang Dynasty, combining esoteric rituals with exoteric doctrines. - The practice of dedication has had a profound influence on Chinese Mahayana schools such as Pure Land Buddhism and Tiantai Buddhism. **5. Related Concepts** - **Ten Stages**: Ten levels of Bodhisattva practice. - **Six Perfections**: Generosity, morality, patience, diligence, concentration, and wisdom. - **Three Sets of Precepts**: Precepts for discipline, precepts for wholesome actions, and precepts for benefiting sentient beings. **6. Cultural Characteristics** The sūtra extensively uses symbolic language (such as "wish-fulfilling jewel" and "mani pearl"), reflecting the Mahayana Buddhist idea of transforming worldly adornments and the esoteric emphasis on visualization and mantra practice.
### Contexte associé **1. Source classique** Le *Sūtra du Cercle de Réorientation* (《佛说回向轮经》) en un volume, traduit par le moine Śīladharma (尸罗达摩) de Khotan à la dynastie des Tang, au temple Longxing de Beiting. Il appartient aux textes tantriques du bouddhisme mahāyāna et met l'accent sur l'accumulation des mérites par le biais de la réorientation vers l'éveil. **2. Idée centrale** - **Réorientation (回向)** : Rediriger les mérites de la pratique vers tous les êtres vivants et le chemin du bouddha, afin de surmonter l'attachement à soi-même et d'élargir son cœur. - **Cœur de bodhicitta (菩提心)** : Avoir pour objectif fondamental de sauver tous les êtres vivants, en combinant la grande compassion avec la sagesse de vacuité. - **Porte du Dhāraṇī (总持门)** : Utiliser des mantras, des visualisations et d'autres techniques tantriques pour concentrer les mérites et atteindre rapidement l'éveil. **3. Méthodes de pratique** - Faire des vœux d'offrandes aux bouddhas et bodhisattvas, en visualisant des trésors précieux, des fleurs parfumées et autres ornements sacrés. - Réciter des mantras secrets (comme "Om sarva roha" 唵娑颇囉) tout en pratiquant le repentir, la réjouissance partagée et l'invocation. - Souligner l'esprit de non-attachement, en réorientant les mérites par la vacuité des trois roues, en harmonie avec la vacuité de la prajñā. **4. Influence historique** - Réflète l'interaction entre le bouddhisme d'Asie centrale et de Chine à l'époque des Tang, combinant les rituels tantriques et les doctrines exégétiques. - La méthode de réorientation a eu une influence profonde sur les écoles chinoises du bouddhisme tels que la Pure Terre et le Tiantai. **5. Concepts associés** - **Les Dix Bhūmis (十地)** : Les dix niveaux de la pratique bodhisattvique. - **Les Six Pāramitās (六度)** : La générosité, l'observance des préceptes, la patience, l'effort diligent, la méditation et la sagesse. - **Les Trois Sortes de Préceptes Pures (三聚净戒)** : Les préceptes d'observation de la discipline, les préceptes de pratique du bien et les préceptes de profit pour tous les êtres. **6. Caractéristiques culturelles** Le sūtra utilise abondamment un langage symbolique (comme "le joyau qui accorde tout désir" 如意宝 et "la perle mani" 摩尼珠), reflétant la pensée du bouddhisme mahāyāna sur la transformation de l'ornementation mondaine, ainsi que l'accent mis par le tantrisme sur la visualisation et les mantras.
### 関連背景 **1. 古典出所** 『仏説回向輪経』一巻は、唐代の于闐三蔵尸羅達摩(Śīladharma)が北庭龍興寺で訳出した大乗佛教密教部の经典であり、功徳を回向して成仏の資糧を積み重ねることを強調している。 **2. 核心思想** - **回向**: 修行の功徳を衆生と仏道に向け、我執を破り、心量を広げる。 - **菩提心**: 衆生を救済することを根本とし、大悲と空性智慧を組み合わせる。 - **総持門**: 咒語や観想などの密法で功徳を攝持し、速やかに覚りを得る。 **3. 修行方法** - 諸仏菩薩への願いと供養を行い、宝物や香花などの荘厳具を観想する。 - 密咒(例:「唵娑颇囉」など)を唱え、懺悔、随喜、勧請などの法門と組み合わせる。 - 三輪体空の心で回向し、般若空性に合致させる。 **4. 歴史的影響** - 唐代の西域と中原の佛教交流を反映しており、密教儀軌と顯教教理が結合している。 - 回向法門は漢伝佛教の浄土宗、天台宗などに大きな影響を与えた。 **5. 関連概念** - **十地**: 菩薩修行の10つの段階。 - **六度**: 布施、持戒、忍辱、精進、禅定、般若。 - **三聚浄戒**: 摂律儀戒、摂善法戒、饒益有情戒。 **6. 文化的特色** 経典中には象徴的な言葉(例:「如意宝」「摩尼珠」)が大量に使用されており、大乗佛教における世間の荘厳を変容させる思想や、密教における観想と咒語の修持の特色が表れている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
北方大圣毗沙门天王像并雕印题记
菩萨璎珞经 大方广佛华严经卷第三十八 大方广圆觉修多罗了义经卷上 大方广佛华严经十回向品第二十五之六
大庄严法门经卷下
妙法莲华经卷第一
佛经音义
般若波罗蜜多心经 纳口承僧保力等十二人名录
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说大回向轮经一卷 叹诸佛如来法身德颂别行本主要讲的什么
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫