金剛般若波蜜經殘卷手稿黑色紙小楷
名称
金剛般若波蜜經殘卷手稿黑色紙小楷
编号
P.2006.2
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
霞光王菩萨对须菩提说:'正如这样,正如这样。以三罗(三藐三菩提)的智慧,顺应众生根性,如同黄提(指佛陀)的善法。三与闲年(指修行时间长久),王(指修行者)执着于慈悲之言,遁入匠证(指修行法门)的义理中。不应执着于菩萨相,而说偈语道:此色相可见我,以音声见须菩提。海作遵太天一(指法界广大),斯吾般若如浮云。慈悲如州斗乘耶(指普度众生),其足飘于罗张(指无住)。提法善提㪽隆(指佛法弘扬),是笔资向西工(指修行方向)。张喜没识说意消(指离言说相),句多翼三雅应量(指法义深广)。昔学真慎以周尽(指精进修持),君鸣泓柔晴丗(指智慧光明)。非尊霞寿以护唯(指佛法超越寿命),体照鹤神修(指证悟真如)。'
King Xiaguang Bodhisattva said to Subhuti: 'Just like this, just like this. Use the wisdom of Sanra (Samya Sambodhi) to conform to the root nature of all beings, just like the good law of Huang Ti (referring to Buddha). Third, in the idle years (referring to a long period of practice), Wang (referring to a practitioner) was obsessed with words of mercy and escaped into the righteousness of the craftsman certificate (referring to the method of practice). We should not be obsessed with the appearance of Bodhisattva, but say the verse: This color can see me, and Subhuti can be seen through the sound. The sea obeys the Taitian One (refers to the vast realm of Dharma), and Siwu Prajna is like floating clouds. Compassion is like the state's Dou Cheng Ye (referring to universal salvation of all living beings), and its feet float in Luozhang (referring to Wuju). The formulation of good reference to the promotion of Buddhism (refers to the promotion of Buddhism) means that the writing is directed to the West (refers to the direction of practice). Zhang Xi didn't know what to say (referring to the phase of speech), and his sentences were multi-faceted and three-elegant (meaning was deep and broad). In the past, we learned true and prudent things to the end (referring to diligent practice), and the monarch's voice was bright and soft (referring to wisdom and light). It is not to respect the longevity of the sky to protect the righteousness (meaning that the Dharma transcends the lifespan), but to reflect the celestial cultivation (indicating the enlightenment of the truth). '
Le Roi de l'éclairage du soleil a dit à Su Bodhi : "Juste comme ça, juste comme ça. Avec la sagesse des trois racines (Sampa Sambodhi), vous devez vous conformer à la nature racine de tous les êtres vivants, comme Huang Ti (se référant au Bouddha). Trois ans de loisirs (se référant à la pratique pendant une longue période), le roi (se référant au pratiquant) s'est attaché à la parole de la miséricorde et s'est réfugié dans la justice de la preuve de l'artisan (se référant à la pratique du Dharma). Il ne faut pas s'attacher à l'aspect du bodhisattva, mais dire : « Cette couleur peut me voir, et voir le subhoditi avec son. »Hai Zuo Zun Tai Tianyi (se réfère à un vaste cercle de la loi) et je suis comme un nuage flottant. La miséricorde est comme le combat de l'État (se référant aux êtres humains communs), ses pieds flottent dans Luo Zhang (se référant à la maison). La promotion du Dharma (se référant à la promotion du Dharma) est un travail de plume vers l'Ouest (se référant à la direction de la pratique). Zhang Xi n'a pas compris la signification de l'élimination (se référant à la phase de la parole), la phrase a beaucoup d'ailes, trois élégances, et la quantité (la signification profonde et large des doigts). Dans le passé, l'apprentissage était vraiment prudent avec Zhou (se référant à la pratique de l'excellence), et le monarchie était douce et claire (se référant à la sagesse et à la lumière). Il ne respecte pas la vie de Xia Xia pour protéger la vie (se réfère au bouddhisme au-delà de la vie), et le corps se reflète à la pratique de la grue (se réfère à la compréhension de la vérité). '
神の預言者は、“このように、このように。三羅(三蔑三菩提)の智慧は衆生の本性に合致し、黄提(仏)の善法と同じである。三年と閑年(修行期間が長い)、王(修行者)は慈悲の言葉に執着し、師証(修行法)の義の中に引きこもった。菩薩相に執着しないで、“この色相は我を見て、音でスブディを見る”と言ってください。海作遵太天一(運指界は広大)、斯吾般若は浮雲のようである。慈悲は州斗乗耶(普度衆生を指す)の如き、その足は羅張(無住を指す)に漂着する。善提张喜没识说意消(指离相)、句多翼三雅応量(运指义深広)。昔学真慎以周尽(精進修行)、君鳴紅柔晴(智慧光明)。非尊霞寿以护唯(仏法が寿命を超越することを指す)、体照鹤神修(悟真如をする)。'
查看更多
### 核心思想 此段经文融合了般若空性思想与菩萨道修行理念,强调离相修行、慈悲普度的核心。通过霞光王菩萨与须菩提的对话,阐述『色声皆空,无住生心』的教义。 ### 文本特征 - **杂糅文体**:混合偈颂与长行(散文),符合南北朝佛经汉译特点 - **术语体系**:包含『三罗(三藐三菩提)』『般若』等典型般若经概念 - **隐喻系统**:『州斗乘耶』喻慈悲船筏,『泓柔晴丗』表智慧光明 ### 历史脉络 1. **形成时期**:从用词特征判断,可能成型于隋唐之际 2. **思想源流**:明显受到《金刚经》《维摩诘经》影响 3. **流派关联**:与天台宗『一心三观』、华严宗『法界缘起』存在理论呼应 ### 文化价值 - 反映汉传佛教对印度般若思想的创造性诠释 - 展现中古汉语佛经文学的修辞特色 - 为研究佛教中国化进程提供重要语料 ### 现存版本 敦煌遗书S.2457号写本存有相似内容,大正藏未收录此段,疑为佚经或民间编纂的修行要诀
###Core idea This scripture integrates the idea of Prajna Emptiness and the concept of Bodhisattva Tao practice, emphasizing the core of separation practice and universal compassion. Through the dialogue between King Xiaguang Bodhisattva and Subhuti, the doctrine that "both color and sound are empty, and no dwelling creates the heart." ###Text characteristics - ** Hybrid style **: Mixing hymn and long lines (prose), which conforms to the characteristics of the Chinese translation of Buddhist scriptures in the Northern and Southern Dynasties - ** Terminology system **: Contains typical Prajna Sutra concepts such as "Samya Samu-Bodhi" and "Prajna" - ** Metaphorical system **:"Zhou Dou rides on Ye" means benevolent boats and rafts, and "Clear and soft" means wisdom and brightness ###Historical context 1. ** Formation period **: Judging from the characteristics of words, it may have taken shape during the Sui and Tang Dynasties 2. ** Origin of thought **: Obviously influenced by the Diamond Sutra and the Vimalakiri Sutra 3. ** Genre association **: Echoing the existence theory of Tiantai Sect's "One Heart and Three Views" and the Huayan Sect's "Origin of the Dharma World" ###Cultural value - Reflecting the creative interpretation of Indian Prajna Thought by Han Buddhism - Demonstrate the rhetoric characteristics of ancient Chinese Buddhist literature - Provide important corpus for studying the process of Buddhism in China ###Existing version Dunhuang posthumous script S.2457 contains similar content, but this paragraph is not included in the Dazheng Collection. It is suspected that it is a lost scripture or a key to practice compiled by folk people.
# # Idée de base Ce texte intègre la pensée de la vacuité du Brahma et le concept de pratique du Tao du Bodhisattva, mettant l'accent sur le cœur de la pratique de la séparation et de la compassion universelle.À travers le dialogue entre le roi de la lumière et le Bodhisattva, il expose les enseignements de « la couleur et le son sont vides, il n'y a pas d'esprit vivant ». # # # Caractéristiques du texte - * * Style hybride * * : mélange de chant et de prose, correspondant aux caractéristiques de la traduction chinoise des sutras bouddhistes des dynasties du Nord et du Sud - * * Terminologie * * : Contient les concepts typiques du Prah若 Sutra, tels que « San Ra (San Vaha Sam Bodhi) » et « Prah若 ». - * * Système métaphorique * * : « Zhou Dou Cheng Ye » est un radeau de miséricorde, « Hong Dou Qing » est une expression de sagesse et de lumière. # # # Contexte historique 1. * * Période de formation * * : à juger par les caractéristiques des mots, il peut avoir été formé pendant la dynastie Sui et la dynastie Tang 2. * * Source de pensée * * : influence évidente par le King Kong Sutra et le Vima Zha Sutra 3. * * Corrélation avec les écoles * * : Écho de la théorie existentielle avec la secte Tiantai "Un cœur et trois points de vue" et la secte Huayan "L'origine du monde du droit" # # # Valeur culturelle - Reflexion sur l'interprétation créative du bouddhisme Han sur la pensée indienne du Brahman - Représentation des caractéristiques rhétoriques de la littérature bouddhiste chinoise médiévale - fournir un corpus important pour étudier le processus de chinoisation du bouddhisme # # # Versions existantes Le manuscrit de la lettre de Dunhuang S.2457 contient un contenu similaire, mais il n'est pas inclus dans la collection Dazheng, ce qui est soupçonné d'être la clé de la pratique de la compilation folklorique.
###コアアイデア この聖句は、仏教の空性思想と菩薩道の実践思想を融合させ、分離の実践と慈悲の普遍性の核心を強調している。王 ###文字の特徴 - ** 雑詩の混合 **:漢文と長行(散文)を混合し、南北朝の経典の特徴に合致している。 - ** 用語体系**:“三羅(三蔑三菩提)”“般若”などの典型的な般若経概念を含む - ** 隠喩システム **:『州斗乗耶』喩慈悲船筏,『紅柔晴』表智慧光明 ##歴史的なつながり 1. **形成期 **:用語の特徴から判断して、隋·唐時代に形成された可能性がある。 2. **思想の源流**:明らかに『金剛経』 『維摩詰経』の影響を受けている 3. **流派関連 **:天台宗『一心三観』、華厳宗『法界縁起』の存在論と呼応 ## 文化的価値は - 漢仏教のインドにおける般若心経思想の創造的解釈を反映する - 古代中国の経典文学の修辞的特徴を示す - 仏教中国化研究に重要なデータを提供する ##既存のバージョン 敦煌遺書S.2457号写本に類似した内容があるが、大正蔵には収録されておらず、遺経か民間編纂の修行要と疑われる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
维摩诘所说经佛国品第一
P.2504P4
佛经
新登戒僧次第历
祭文
P.4634B
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金剛般若波蜜經殘卷手稿黑色紙小楷的保存现状
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫