老子化胡经玄歌卷第十
名称
老子化胡经玄歌卷第十
编号
P.2004
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
我前往教化胡人时,头戴通天冠,金紫光芒照耀虚空,光辉灿烂。胡王心性顽固,不愿尊我为师。我施展神通变化,令太阳东行、须弥山西倾,天地昼夜颠倒,星辰错乱,灾祸四起。胡王惊恐跪拜,我以慈悲教化,使其男女皈依。化胡成功后,我游历紫微天界。 在舍卫国时,我命佛陀弟子携经东传中土,历经神州至东海,广宣道法。千年后须返天界,不可贪恋人间。若违天命,天地震怒,寺庙崩塌,龙王舔经,八万四千弟子受轮回之苦,难登仙途。我虽在天上,仍为众生悲泣。 西行化胡时,我登华山望昆仑,展翅飞至天西,见西王母率众仙女持天书相迎,授我仙道以济世。千年后人间尸骨遍野,血流成河,故作此经警示世人。 昔至关中,尹喜见紫气东来,知圣人将至,斋戒迎候。我留《道德经》五千言,助其修行成真。胡人曾以火烧我,我入深潭避劫,龙王断水相救,终使胡王悟道。 告谕世人:欲求长生,莫恋荣华。火中可生莲,杀念难升天。我学道时历尽艰辛,九重天得见仙童,服元气药而通神。尹喜五首哀叹求道之难,终得老君点化。 十六变词述我化形救世:南方火中生、西岳金身现、北方入黄泉、东方乘龙游、中岳统万仙。化胡成佛后,佛道相争,胡人铸金身供奉却不得回应。末法时代寺庙荒芜,唯精勤修道可超生死。
When I went to civilize the Hu people, I wore the Heavenly Crown, its golden and purple radiance illuminating the void, splendid and brilliant. The Hu king was stubborn by nature and refused to respect me as a teacher. I then displayed my supernatural powers, making the sun rise in the east, Mount Sumeru tilt to the west, day and night reverse, stars fall out of order, and calamities arise. The Hu king knelt in fear and awe. I taught him with compassion, leading his men and women to convert. After successfully transforming the Hu people, I traveled to the Purple Micro Heaven. In Shāwéiguó (Śrāvastī), I commanded Buddha’s disciples to carry the scriptures eastward to China, traveling through the land until they reached the Eastern Sea, widely proclaiming the Daoist teachings. A thousand years later, they must return to heaven and must not be attached to the human world. If they defy the heavenly mandate, heaven and earth will rage, temples will collapse, the Dragon King will lick the scriptures, and eighty-four thousand disciples will suffer in the cycle of rebirth, unable to ascend to immortality. Although I am in heaven, I still weep for all beings. When traveling west to transform the Hu people, I ascended Mount Hua and gazed at Kunlun, spreading my wings to fly to the western sky. There, Queen Mother of the West led a group of celestial maidens holding heavenly books to welcome me, imparting me with the Daoist path to save the world. A thousand years later, human bones will litter the earth, rivers will run red with blood, so I composed this scripture to warn people. In the past, when I reached Guanzhong, Yin Xi saw purple qi coming from the east and knew a sage was approaching. He fasted and waited respectfully. I left him the five thousand words of the *Tao Te Ching* to help him achieve enlightenment. The Hu people once tried to burn me, but I escaped into a deep pool to avoid disaster. The Dragon King cut off the water to save me, ultimately leading the Hu king to understand the Dao. I inform all beings: those who seek longevity must not be attached to worldly glory. Lotus can grow in fire, but murderous thoughts prevent one from ascending to heaven. When I studied the Dao, I endured great hardships and finally met celestial children on the ninth heaven, taking the primordial qi medicine to attain divine powers. Yin Xi sighed five times at the difficulty of seeking the Dao, but eventually received the teachings of Laozi. The Sixteen Transformations describe my transformations for saving the world: born in fire in the south, appearing as a golden body on West Mountain, descending into the underworld in the north, riding a dragon in the east, and ruling ten thousand immortals at Central Peak. After transforming the Hu people into Buddhists, conflicts arose between Buddhism and Daoism. The Hu people cast golden statues to worship but received no response. In the age of Dharma decline, temples lie desolate; only diligent cultivation can transcend life and death.
Lorsque je suis parti pour civiliser les peuples barbares, j'ai porté la couronne céleste, et sa lumière d'or et de pourpre a illuminé le vide, brillante et éclatante. Le roi des Barbares était têtu et ne voulait pas me reconnaître comme son maître. J'ai alors déployé mes pouvoirs surnaturels, faisant se lever le soleil à l'est, incliner la montagne Sumeru vers l'ouest, inverser les jours et les nuits, perturber les étoiles, provoquant des catastrophes. Le roi barbare, terrifié, s'est prosterné. Je l'ai instruit avec compassion, faisant convertir hommes et femmes. Après avoir réussi à civiliser les Barbares, j'ai parcouru le royaume céleste de Ziwēi. Lorsque je me trouvais dans le pays de Shāwèi, j'ai ordonné aux disciples du Bouddha de porter les enseignements vers l'est en Chine, traversant la terre des Han jusqu'à la mer orientale, pour proclamer largement la doctrine. Mille ans plus tard, ils devront retourner au royaume céleste et ne pas s'attacher aux plaisirs terrestres. Si le destin céleste est ignoré, la colère du ciel et de la terre se déchaînera, les temples s'effondreront, le roi des dragons léchera les textes sacrés, et les 84 000 disciples subiront les tourments du cycle des réincarnations, ne pouvant atteindre l'immortalité. Bien que je sois dans les cieux, je pleure pour toutes les créatures. En partant vers l'ouest pour civiliser les Barbares, j'ai gravi le mont Huashan et contemplé Kunlun, puis j'ai déployé mes ailes pour voler jusqu'à l'ouest céleste. J'y ai rencontré la Reine Mère de l'Ouest accompagnée d'une multitude de fées tenant des livres célestes, qui m'a enseigné le Tao de l'immortalité pour sauver le monde. Mille ans plus tard, la terre était couverte de cadavres et de rivières de sang, c'est pourquoi j'ai écrit ce texte pour avertir les gens. Autrefois, en arrivant à Guanzhong, Yin Xi a vu une vapeur violette se lever à l'orient et a su que le saint allait arriver. Il s'est préparé par la prière et l'abstinence pour m'accueillir. J'ai laissé derrière moi les 5000 caractères du *Tao Tê Ching* pour l'aider dans sa pratique spirituelle, lui permettant de devenir immortel. Les Barbares ont essayé de me brûler vif, mais je suis entré dans une profonde mare pour échapper au désastre. Le roi des dragons a coupé le cours de l'eau pour me sauver, ce qui a finalement permis à la conversion du roi barbare. Je préviens les gens : si vous souhaitez vivre éternellement, ne vous attachez pas aux honneurs et aux plaisirs terrestres. Une fleur peut naître dans le feu, mais un esprit empli de désir de tuer ne peut atteindre le ciel. Lorsque j'étudiais le Tao, j'ai enduré de nombreux sacrifices, j'ai vu des enfants célestes sur les neuf niveaux du ciel et ai pris une médecine d'énergie primordiale pour atteindre la divinité. Yin Xi a exprimé cinq fois son regret face à la difficulté de trouver le Tao, mais a finalement été éclairé par Laojun. Les seize transformations que j'ai effectuées pour sauver le monde sont décrites ainsi : je suis né dans le feu au sud, ma forme d'or est apparue sur l'Occident, je suis entré dans les enfers au nord, j'ai voyagé à dos de dragon vers l'est, et j'ai gouverné mille fées au centre. Après avoir atteint l'illumination parmi les Barbares, des disputes ont éclaté entre le bouddhisme et le taoïsme. Les Barbares ont forgé une statue d'or pour rendre hommage, mais n'ont reçu aucune réponse. Dans cette ère de déclin spirituel, les temples sont en ruine, et seule une pratique assidue du Tao peut transcender la vie et la mort.
私が胡人を教化するために向かったとき、通天冠をかぶり、金色の光が虚空中に輝き、その光はまばゆかった。胡王の心性は頑固で、私を師として尊ぶことを望まなかった。そこで私は神通力を発揮し、太陽を東へ動かし、須弥山を西へ傾け、天地が昼夜を逆転させ、星々が錯乱し、災害が四起した。胡王は恐怖に震え、跪いて拝み、私が慈悲をもって教化することで、その男女は私のもとに帰依した。胡人の教化に成功後、私は紫微天界を遊行した。 舎衛国にいたとき、私は仏陀の弟子たちに経典を持って東へ中土に伝えさせた。彼らは神州を経て東海まで進み、広く道法を宣伝した。千年後に天上に戻るべし、人間界に執着してはならない。天命に背けば、天地が怒り、寺院が崩壊し、龍王が経典を舐め、八万四千の弟子たちが輪廻の苦しみを受け、仙道には登れない。私は天上にいながらも、衆生のために泣いている。 西行して胡人を教化するとき、私は華山から崑崙を見下ろし、翼を広げて天西へ飛んだ。そこでは西王母が多くの仙女たちと天書を持って迎え、私に仙道を授けて世を救う力を与えた。千年後には人間界は屍骨が遍野となり、血が流れ成河となるため、この経典を作り、世人に警告した。 かつて関中へ向かったとき、尹喜は紫気が東から来たのを見て、聖人が来るのを知り、斋戒して迎え待った。私は《道德経》五千言を残し、彼が修行をして真人に成ることを助けた。胡人は私に火で攻撃したが、私は深い淵に入り、劫難から身を守った。龍王は水を断ち、救いの手を差し伸べ、ついに胡王は道を悟った。 世人に告げる:長生を求めたいなら、栄華には執着するな。火の中で蓮が生まれるが、殺念を持つ者は昇天できない。私が学道したとき、数々の試練を経て九重天で仙童に会い、元気薬を服して神通力を得た。尹喜は五首で求道の難しさを嘆き、ついには老子から点化を受けた。 十六変詞は私が化身となって救世したことを述べる:南方の火の中で生まれ、西岳で金身が現れ、北方では黄泉に立ち入り、東方では竜に乗って遊行し、中岳では万仙を統率する。胡人の教化に成功して仏となった後、仏道が争い、胡人は金身を鋳造して供奉したが、応答は得られなかった。末法の時代には寺院が荒廃し、唯一精勤に修道することで生死を超えることができる。
查看更多
《老子化胡经》是魏晋时期道教重要经典,托名老子西行化胡为佛之说,旨在确立道教高于佛教的地位。主要内容包含: 1. **核心叙事**:老子西行至天竺,化身佛陀教化胡人,将道教义理融入佛教体系。 2. **历史脉络**: - 东汉末已有"老子入夷狄为浮屠"传说 - 西晋王浮撰《化胡经》引发佛道论争 - 唐代被列入《道藏》,元代因佛道辩论失败遭禁毁 3. **宗教意涵**: - 构建道教普世性,强调道为佛源 - 反映中古时期宗教竞争与融合 - 包含大量谶纬、星象、修炼等内容 4. **文本特征**: - 敦煌遗书存唐写本残卷(如P.2007、S.1857) - 融合诗歌、变文等文体,语言瑰丽奇幻 - 出现"三十六天""三魂七魄"等典型道教概念 5. **文化影响**: - 引发持续千年的佛道论战 - 催生《老子八十一化图》等艺术作品 - 成为研究宗教传播史的重要文献 6. **争议焦点**: - 佛教指其伪造历史 - 元代《至元辨伪录》列其为首要伪经 - 明清后逐渐淡出主流道教体系 本卷第十部分集中展现神话叙事与修道劝诫,包含老子十六次化身救世的详细描述,是研究道教宇宙观与修行理论的关键文本。
The *Laozi Huahujing* (《老子化胡经》) is an important Daoist scripture from the Wei-Jin period, attributed to Laozi's journey westward to transform the barbarians into Buddhists. Its primary aim is to establish Daoism as superior to Buddhism. The main contents include: 1. **Core Narrative**: - Laozi travels to India and transforms himself into the Buddha to teach and convert the barbarians, integrating Daoist principles into the Buddhist system. 2. **Historical Context**: - By the end of the Eastern Han dynasty, there were already legends about "Laozi entering the barbarian lands as a Buddha." - During the Western Jin dynasty, Wang Fu wrote the *Huahujing*, which sparked debates between Buddhism and Daoism. - In the Tang dynasty, it was included in the *Daozang* (《道藏》), but it was banned and destroyed during the Yuan dynasty due to failures in religious debates. 3. **Religious Implications**: - It constructs a universal nature for Daoism, emphasizing that Dao is the source of Buddhism. - It reflects the competition and integration of religions during the Middle Ages. - The text contains extensive content on prophecies, astrology, and cultivation practices. 4. **Textual Characteristics**: - Tang dynasty manuscript fragments are preserved in Dunhuang manuscripts (e.g., P.2007, S.1857). - It blends various literary forms such as poetry and bianwen (变文), with a rich and fantastical language. - It introduces typical Daoist concepts like the "Thirty-Six Heavens" and the "Three Souls and Seven Spirits." 5. **Cultural Impact**: - It sparked a millennium-long debate between Buddhism and Daoism. - It inspired artistic works such as the *Laozi Eighty-One Transformations* (《老子八十一化图》). - It remains an important document for studying the history of religious dissemination. 6. **Controversial Focus**: - Buddhists argue that it is a fabrication of history. - During the Yuan dynasty, it was listed as the primary spurious scripture in *Zhiyuan Bianweilu* (《至元辨伪录》). - After the Ming and Qing dynasties, it gradually faded from mainstream Daoist teachings. The tenth chapter of this text focuses on mythological narratives and moral exhortations for cultivation, including detailed descriptions of Laozi's sixteen transformations to save the world. It is a key text for studying Daoist cosmology and cultivation theories.
Le *Laozi Huahujing* (《老子化胡经》) est un texte important du taoïsme de la période Wei-Jin, attribué à Laozi qui voyage vers l'ouest pour convertir les peuples barbares en bouddhisme, dans le but d'établir la supériorité du taoïsme sur le bouddhisme. Les principaux contenus incluent : 1. **Narration centrale** : Laozi voyage vers l'Inde, se métamorphose en Bouddha pour enseigner aux peuples barbares et intégrer les principes du taoïsme au système bouddhique. 2. **Contexte historique** : - Fin de la dynastie des Han orientaux : légende selon laquelle Laozi entre chez les "barbares" pour devenir Bouddha - Dynastie Jin occidentale : Wang Fu rédige le *Huahujing* et provoque un débat entre taoïsme et bouddhisme - Tang : le texte est inclus dans le *Daozang* (《道藏》) - Yuan : il est interdit suite à l'échec du débat entre taoïsme et bouddhisme 3. **Signification religieuse** : - Construction de la universalité du taoïsme, en soulignant que le Tao est la source du Bouddha - Réflexion sur les compétitions et fusions religieuses de l'Antiquité moyenne - Contient de nombreux éléments de prédiction, d'astrologie et de pratiques spirituelles 4. **Caractéristiques textuelles** : - Manuscrits fragmentaires de la dynastie Tang conservés dans les manuscrits de Dunhuang (comme P.2007, S.1857) - Fusion de poèmes et de récits transformés, avec un langage riche et fantastique - Apparition de concepts taoïstes typiques comme "les trente-six cieux" et "les trois âmes et les sept esprits" 5. **Influence culturelle** : - Déclenche des débats entre taoïsme et bouddhisme durant mille ans - Inspire des œuvres d'art comme le *Laozi Bashi Yihua Tu* (《老子八十一化图》) - Devient un document essentiel pour l'étude de l'histoire de la propagation religieuse 6. **Points de controverse** : - Le bouddhisme l'accuse d'être une fausse histoire - Yuan : *Zhiyuan Bianweilu* (《至元辨伪录》) le liste comme premier texte falsifié - Après les dynasties Ming et Qing, il s'est progressivement éloigné du taoïsme mainstream La dixième section de ce volume se concentre sur la narration mythologique et les exhortations spirituelles, incluant des descriptions détaillées des seize incarnations de Laozi pour sauver le monde. Il est un texte clé pour l'étude de la cosmologie taoïste et des théories spirituelles.
《老子化胡経》は魏晋時代の道教における重要な経典であり、老子が西方に渡り胡人を仏教化したという説を托して、道教が仏教よりも優れていることを確立することを目指しています。主な内容は以下のとおりです。 1. **核心的叙事**: - 老子が天竺へ西行し、仏陀として胡人を教え、道教の義理を仏教体系に融合させた。 2. **歴史的な脈絡**: - 東漢末期には「老子入夷狄為浮屠」という伝説があった。 - 西晋時代に王浮が《化胡経》を著し、仏道論争を引き起こした。 - 唐代に《道蔵》に収録されたが、元代には仏道辩论の敗北により禁止され破棄された。 3. **宗教的な意味**: - 道教の普遍性を構築し、道が仏源であることを強調した。 - 中古時代の宗教競争と融合を反映している。 - 大量の谶緯、星象、修練などの内容を含んでいる。 4. **本文の特徴**: - 敦煌遺書に唐代の写本断簡(P.2007, S.1857など)が存在する。 - 詩歌、変文などの文体を融合し、言語は壮大で幻想的である。 - 「三十六天」「三魂七魄」などの典型的な道教概念が登場する。 5. **文化的影响**: - 1000年以上にわたる仏道論戦の引き金となった。 - 《老子八十一化図》などの芸術作品を生み出した。 - 宗教伝播史の研究における重要な文献となっている。 6. **議論の焦点**: - 仏教はその歴史的偽造を指摘した。 - 元代に《至元辨偽録》で最初の偽経として列挙された。 - 明清以降、主流の道教体系から徐々に姿を消した。 本巻の第十部分は神話的叙事と修道勧告に焦点を当てており、老子が16回化身して救世主となる詳細な描写が含まれています。これは道教の宇宙観と修行理論の研究において重要なテキストとなっています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
老子道德真经疏
大乘百法明门论开宗义决
妙法莲华经药王菩萨本事品第二十三
妙法莲华经卷第二
文选李萧远运命论
礼懴文 般若波罗蜜多心经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
老子化胡经玄歌卷第十的艺术价值
藏经洞是什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫