大方广佛華严經卷第五十九入法界品第三十四之十六
名称
大方广佛華严經卷第五十九入法界品第三十四之十六
编号
敦研308
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
这段经文用多个比喻解释菩提心的珍贵和力量: 1. **摩尼宝珠**:菩提心如同无价宝珠,能破除愚痴黑暗,超越声闻、缘觉的功德。 2. **航海商人**:菩萨以菩提心为船,载众生穿越生死之海,抵达解脱彼岸。 3. **光明宝珠**:菩提心能照亮法界虚空,显现佛国境界,如同宝珠映照日月宫殿。 4. **海中宝藏**:菩提心蕴含一切智慧功德,如同海底宝藏展现庄严景象。 5. **降龙勇士**:得菩提心者能降伏烦恼,如同勇士驾驭恶龙。
This passage uses multiple metaphors to explain the preciousness and power of Bodhicitta: 1. ** Mani Pearl **: Bodhicitta is like a priceless pearl that can break through the darkness of ignorance and transcend the merits of hearing and feeling of fate. 2. ** Navigation merchant **: Bodhisattva uses Bodhisattva as a ship to carry all living beings across the sea of life and death to the other side of liberation. 3. ** Pearl of Light **: Bodhi mind can illuminate the void of the Dharma realm and reveal the realm of the Buddhist Kingdom, just as a pearl reflects the palace of the sun and the moon. 4. ** Treasures in the sea **: Bodhi contains all wisdom and merits, just like a treasure under the sea showing a solemn scene. 5. ** Dragon Subduing Warrior **: Those who have gained Bodhi can subjugate troubles, just as a warrior controls a dragon.
Ce passage explique la valeur et le pouvoir de la bodhichitta en utilisant plusieurs métaphores : 1. * * Perle de Mani * * : Bodhisattva est comme une perle inestimable, qui peut briser l'obscurité stupide et transcender les mérites de l'ouïe et de la perception du destin. 2. * * Merchant de navigation * * : Bodhisattva prend Bodhichitta comme navire pour transporter les êtres vivants à travers la mer de la vie et de la mort et arriver à l'autre rive de la libération. 3. * * Perles lumineuses * * : Le bodhichitta peut éclairer le vide du monde du dharma et manifester les frontières du bouddhisme, comme des perles reflétant le palais du soleil et de la lune. 4. * * Trésor de la mer * * : Bodhicit contient tous les mérites de sagesse, comme un trésor sous la mer affiche une vue solennelle. 5. * * Guerrier du Dragon * * : Ceux qui obtiennent la Bodhicitta peuvent céder à leurs problèmes, comme un guerrier qui contrôle un dragon.
この節は菩提心の尊さと力を様々なたとえ話で説明している。 1. **摩尼宝珠**:菩提心は無価な宝珠のようで、愚痴の闇を打ち破り、音と音、縁覚の功徳を超越することができる。 2. **航海商人**:菩薩は菩提心を船として、衆生を生死の海を渡って解脱の向こう側に運んだ。 3. **光明宝珠**:菩提心は法界の虚空を照らし、仏国の境界を顕現させ、宝珠が日月宮殿を映すようにする。 4. **海の宝 **:菩提心は全ての智慧功徳を含んでおり、海底の宝が荘厳な姿を見せるように。 5. ** ドラゴン降戦者 **:菩提心を持つ者は、戦士がドラゴンを操るように、悩みを降すことができる。
查看更多
### 文本出处 此段可能出自《华严经·入法界品》,该经强调菩提心为成佛根本,常见于大乘佛教典籍。 ### 核心概念 - **菩提心**:追求觉悟、利益众生的根本愿力 - **摩尼宝**:象征清净智慧,佛教七宝之一 - **三乘差别**:声闻、缘觉(小乘)与菩萨道(大乘)的修行差异 ### 历史脉络 1. **形成时期**:约1-4世纪大乘佛教兴起阶段 2. **思想基础**:融合般若空观与菩萨行理念 3. **修行目标**:强调自觉觉他的圆满佛果 ### 文化隐喻 - **航海**:反映印度洋贸易路线对佛教传播的影响 - **降龙**:源自印度那伽(龙族)信仰,象征降伏无明 - **宝珠光明**:对应古代对夜明珠的崇拜,喻指智慧破暗
###Text source This passage may come from the "Huayan Sutra·Entering the Dharma Realm", which emphasizes that Bodhisattva is the foundation of Buddha formation and is commonly found in Mahayana Buddhist classics. ###Core concepts - ** Bodhicitta **: The fundamental will to pursue awareness and benefit all living beings - ** Mani Bao **: Symbol of pure wisdom, one of the seven treasures of Buddhism - ** Differences in the Three Riddles **: Differences in the practice of sound, fate (Hinayana) and Bodhisattva Tao (Mahayana) ###Historical context 1. ** Formation period **: The rise of Mahayana Buddhism in about 1st to 4th centuries 2. ** Foundation of Thought **: Integrating the concept of Prajna Emptiness and Bodhisattva Action 3. ** Cultivation goal **: Emphasize the realization of one's fulfillment ###Cultural metaphor - ** Navigation **: Reflecting the impact of Indian Ocean trade routes on the spread of Buddhism - ** Dragon Subduing **: Originated from the Indian Naga (Dragon Clan) belief, symbolizing subjugation and ignorance - ** Pearl Light **: Corresponding to the ancient worship of night pearls, it refers to wisdom breaking darkness
# # # Source du texte Ce passage provient probablement du Sutra Huayan, qui met l'accent sur la bodhichitta comme la base de la bouddhisme et se trouve communément dans les textes bouddhistes Mahayana. # # # Concept de base - * * Bodhicitta * * : la volonté fondamentale de poursuivre l'éveil et le bénéfice des êtres vivants - * * Manipao * * : Symbole de la sagesse pure, l'un des sept trésors du bouddhisme - * * Différences des trois modes de vie * * : Différences entre la pratique du son et de la perception du bonheur (Hayatana) et du Tao du Bodhisattva (Mahayana) # # # Contexte historique 1. * * Période de formation * * : étape de l'ascension du bouddhisme Mahayana au 1er et 4ème siècles environ 2. * * Fondements idéologiques * * : fusion du concept de Prajna et de Bodhisattva 3. * * Objectif de la pratique * * : Mettre l'accent sur la réalisation de son fruit complet Métaphores culturelles - * * Navigation * * : Réflexion sur l'influence des routes commerciales de l'océan Indien sur la propagation du bouddhisme - * * Dragon descendant * * : dérivé de la croyance indienne Naga (dragon), symbolisant la soumission à l'ignorance. - * * La perle lumineuse * * : Correspondant à l'ancien culte de la perle de la nuit, la sagesse se réfère à briser les ténèbres
##テキストの出典 この一節は、菩提心を成仏の根本として強調し、大乗仏教の経典によく見られる『華厳経·入法界品』から来ている可能性がある。 ##基本概念 - ** 菩提心 **:衆生の悟りと利益を追求する根本的な意志力 - ***摩尼宝**:清浄な智慧を象徴し、仏教七宝の一つ - **三乗差 **:声闻·縁覚(小乗)と菩薩道(大乗)の修行の違い ##歴史的なつながり 1. **形成期 **:1世紀から4世紀頃の大乗仏教の興隆 2. ***思想の基礎 **:菩薩の空観と菩薩行思想の融合 3. ** 実践の目的 **:自分の完全な仏の果実の自覚を強調する ## 文化的メタファー - 航海:インド洋貿易ルートが仏教の普及に与えた影響を示す - ** 降竜 **:インドのナガル(ドラゴン族)信仰に由来し、降伏の象徴である。 - ** 真珠の光 **:夜の真珠の古代の崇拝に対応し、知恵の破壊を指します。
查看更多
中文
English
Français
日本語
太玄真一本际經道性品第四
金刚般若波羅蜜經
龙种上尊王佛印法經
妙法莲華經卷第六
大般涅槃經卷第二十五光明遍照高贵德王菩萨品第十之五
杂写
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大方广佛華严經卷第五十九入法界品第三十四之十六的保存现状
藏经洞在哪里
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫