大般涅槃經卷第二十三光明遍照高贵德王菩萨品第十之三
名称
大般涅槃經卷第二十三光明遍照高贵德王菩萨品第十之三
编号
敦研207
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
如来的一根感官(如眼睛)能自由地感知色、声、触、法,但六根(眼耳鼻舌身意)同时又不被这些感知所束缚。因为如来已达到自在无碍的境界,所以能令六根自由运作。所谓“自在”,是因不执着于得到任何事物。如果认为“有涅槃可得”,这反而是执着;正因不执着“得到”,才真正证得涅槃。通达一切法性空寂,故称为“大我”。这七偈教法,是如来历经无量劫修行后所证悟的真理。
One of the senses of the Tathagata (such as the eyes) can freely perceive color, sound, touch, and Dharma, but the six senses (eyes, ears, nose, tongue, body and mind) are not bound by these senses at the same time. Because the Tathagata has reached a state of freedom and freedom, it can make the six roots operate freely. The so-called "freedom" is because you are not obsessed with getting anything. If you think that "there is Nirvana to be achieved", it is actually persistence; it is precisely because you are not persistent to "get" that you truly achieve Nirvana. Understand the emptiness of all Dharma nature, so it is called the "Great Self". These seven verses are the truth realized by the Tathagata after experiencing infinite trials of practice.
Un seul sens du Tathagata (comme les yeux) est libre de percevoir la couleur, le son, le toucher et le dharma, mais les six sens (les yeux, les oreilles, le nez, la langue, le corps et l'esprit) ne sont pas liés à ces perceptions en même temps. Parce que le Tathāgata a atteint l'état de la liberté, il peut faire fonctionner les six racines librement. Le soi-disant « libre », c'est parce qu ' il n'est pas attaché à rien. Si vous pensez qu ' il y a « le Nirvana qui peut être atteint », c'est plutôt de l'attachement ; c'est parce que vous n'êtes pas attaché à « l'obtenir » que vous atteignez vraiment le Nirvana. Toutes les facultés de la Loi sont vides, c'est pourquoi elles sont appelées « Grand Moi ». Ces sept méthodes d'enseignement sont la vérité que l'on a découverte après avoir pratiqué le dépassement sans mesure.
如来の一つの感覚(例えば目)は自由に色、音、触、法を知覚するが、六本(目、耳、鼻、舌身意)は同時にこれらの知覚に拘束されない。如来は自在無害の境地に達したので、六根を自由に動かすことができる。“自由”とは、何も手に入らないことです。“涅槃がある”と思うならば、それは執着であり、執着しないからこそ涅槃が得られる。すべての法性空虚に到達するので、“大我”と呼ばれる。この七卦法は、如来が無量劫修行を経て悟りを開いた真理である。
查看更多
### 核心教义 1. **根自在**:指六根(眼耳鼻舌身意)超越感官束缚,达到清净无碍的境界。 2. **无所得**:佛教空观思想,强调不执着于“得到”,涅槃非实体可得。 3. **大我**:不同于凡夫执着的“小我”,指佛性、法身的圆满体性。 ### 理论渊源 - 出自《大般涅槃经》思想,融合中观学派“性空”与如来藏“妙有”理论 - 反映大乘佛教“生死即涅槃”的辩证观 - “七偈”可能指七种证悟次第,或七佛传法偈颂 ### 修行关联 - 六根清净是禅修重要目标 - “无所得”对应《心经》“无智亦无得”的般若空慧 - 大我观念破除我执,又确立佛性本具的修行依据
###Core Doctrine 1. ** Root freedom **: refers to the six roots (eyes, ears, nose, tongue, body and mind) that transcend the constraints of the senses and reach a state of purity and unhindered. 2. ** No gain **: Buddhist thoughts on emptiness emphasize not being obsessed with "getting" and that nirvana is not something that can be achieved. 3. ** Greater Self **: Different from the persistent "ego" of ordinary people, it refers to the complete nature of Buddha nature and Dharmakaya. ###Theoretical origin - Derived from the idea of "Da Ban Nirvana Sutra", it integrates the theory of "nature emptiness" of the Zhongguan School and the "wonderful existence" of Tathagata Zang - Reflecting the dialectical view of Mahayana Buddhism that "life and death are nirvana" - "Seven Gases" may refer to the seven stages of enlightenment, or the seven Buddha's Dharma Praise ###Practice association - Purification of six roots is an important goal of meditation - "No gain" corresponds to the wisdom of "No wisdom and no gain" in the Heart Sutra - The concept of the big self breaks down the self-attachment and establishes the basis for practice of Buddha nature.
# # # Doctrine fondamentale 1. * * Radically Free * * : se réfère aux six racines (yeux, oreilles, nez, langue, corps et esprit) qui transcendent les liens sensoriels et atteignent le royaume de la pureté et de l'absence d'obstructions. 2. * * Aucun gain * * : la pensée bouddhiste vide, qui met l'accent sur le fait de ne pas s'attacher à « obtenir », le nirvana n'est pas physiquement accessible. 3. * * Grand moi * * : différent du « petit moi » attaché à l'homme ordinaire, il se réfère à la nature du Bouddha et à la nature complète du corps du Dharma. # # Origines théoriques - De la pensée du Grand Nirvana Sutra, la théorie de la fusion de l'école médiocre de l'esprit vide et de la théorie de la merveilleuse existence du Tathagata - Le bouddhisme Mahayana reflète le point de vue dialectique de « la vie et la mort, c'est le Nirvana ». - Il est possible que les sept versets de l'Évangile (ou de l'Évangile) soient les sept versets de l'Évangile. # # # pratiquer l'association - La purification des six racines est un objectif important de la méditation. - Il n'y a pas de « cœur » qui ne soit pas « sage ». - L'idée de l'accrochage au grand ego détruit l'ego et établit la base de la pratique de la nature de Bouddha
##主な教え 1. **根自在**:六根(眼耳鼻舌身意)が感覚の束縛を超越し、清浄で無害の境地に達することを指す。 2. ** 無所得**:仏教の空観思想で、“得る”ことに執着しないこと、涅槃は実体ではないことを強調する。 3. ** 大我 **:凡夫のする“”とは异なり、仏性·の円満な体性を指す。 ##理論の源泉 - 『大般涅槃経』の思想から、中観学派の“性空”と如来蔵の“妙有”理論を融合させた思想 - 大乗仏教の“生死は涅槃”を反映した弁証法観 - “七卦”とは、七種の悟り次第、または七仏伝法詠唱を指すことがある。 ##実践的なつながり - 6つの純粋さは禅の重要な目標です。 - “無得”は『心経』の“無智也無得”に対応する般若空慧 - 大我観念は我执を打破し、また仏性本具の修行基礎を確立する
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第323窟主室东壁
莫高窟第420窟主室西披
大方广佛華严經卷第二十九心王菩萨问阿僧祇品第二十五
道行般若經卷第五照明品第十
道行般若經卷第四道行經觉品第九
四分律卷第四十二药犍度之一
妙法莲華經卷第六法师功德品第十九
大般涅槃經卷第二十六光明遍照高贵德王菩萨品第十之五
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第二十三光明遍照高贵德王菩萨品第十之三的艺术价值
藏经洞在哪里
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫