太子瑞应本起經卷上
名称
太子瑞应本起經卷上
编号
敦研166
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 怜悯一切众生因饥渴而受苦,愿他们获得安宁,使心意专一。 修行者应远离因恐怖而遭遇的灾祸,避开八种困境的困扰,使愚痴者能领悟无为法门,让心意统一。 面对利益与损失、诋毁与赞誉、称赞与讥讽,应保持内心平静。独处时若见贝多树(菩提树),即使身处四野荒芜之地,也不应执着于外相装饰,否则会失去清净的修行与正定。 真正的净行应如沙门(出家修行者)或菩萨般修行。舍弃粗糙的草席,连肌肤骨骼也不愿贪图享受,令自身精气端正。 六年苦行中,身形消瘦却心志坚定,专注内观,清净志向。经历三出四禅、十二因缘的参悟,摆脱五盖(贪欲、嗔恚、睡眠、掉悔、疑)的束缚,不再受五欲(财、色、名、食、睡)牵制。 如同勇士战胜怨敌,内心不再被情欲扰动。宛如山顶清泉自然流淌,安守恬淡专一之境,欣然远离淫欲。外界的诱惑无法侵扰,如同未开放的莲花般纯净。 修行三禅时,舍弃苦乐感受,安住中道。如同沐浴后内外无垢,呼吸调和如陶土般柔顺。最终证得定境,烦恼止息。
###Vernacular Translation Have mercy on all sentient beings who suffer due to hunger and thirst. May they find peace and become single-minded. Practitioners should stay away from the disasters caused by terror and avoid the troubles of the eight dilemmas, so that foolish people can understand the method of inaction and unify their minds. In the face of benefits and losses, slander and praise, praise and ridicule, you should maintain inner peace. If you see a pedo tree (Bodhi tree) when you are alone, even if you are in a deserted land around you, you should not be obsessed with external decoration, otherwise you will lose your pure practice and positive determination. True pure practice should be practiced like a monk (monk practitioner) or a Bodhisattva. Abandon the rough straw mat, even your skin and bones are unwilling to covet enjoyment, so that your own essence is correct. During six years of ascetic work, I was thin but determined, focusing on visionalism and purifying my aspirations. After experiencing the enlightenment of the three incarnations, the four dhanas and the twelve causes, we can get rid of the shackles of the five covers (greed, anger, sleep, regret, and doubt) and no longer be restrained by the five desires (wealth, color, name, food, and sleep). Just like a warrior conquers a resentful enemy, his heart is no longer disturbed by lust. It is like a clear spring flowing naturally on the top of the mountain, maintaining a tranquil and single-minded environment, and happily staying away from lust. The temptation of the outside world cannot be disturbed, as pure as a lotus flower that has not yet opened. When practicing the Three Zen Dhyana, give up the pain and happiness and live in the middle path. Just like there is no dirt inside and outside after bathing, and the breathing is as smooth as clay. In the end, the situation was settled and the troubles stopped.
# # # Traduction du vernacle Soyez miséricordieux de tous les êtres qui souffrent de faim et de soif, qu ' ils puissent trouver la paix et que leur esprit soit unifié. Les pratiquants doivent rester à l'écart des calamités causées par la terreur et éviter les troubles des huit difficultés, afin que les imbéciles puissent comprendre le Dharma de l'inactivité et unifier leur esprit. Face aux gains et aux pertes, aux calomnies et aux louanges, aux éloges et aux moqueries, nous devrions garder la paix intérieure. Lorsque vous êtes seul, si vous voyez l'arbre Beido (l'arbre Bodhi), même si vous êtes dans un endroit désolé, vous ne devriez pas vous attacher à la décoration extérieure, sinon vous perdrez la pratique propre et la détermination positive. La véritable pratique de la purification devrait être pratiquée comme un shaman (un pratiquant moine) ou un bodhisattva. Abandonner le tapis d'herbe rugueux, même la peau et les os ne veulent pas gourmand pour le plaisir, rendre leur propre essence. Au cours de six ans d'ascétisme, j'ai été mince, mais ferme dans l'esprit, concentré sur la Vipassana, avec une aspiration claire. Après avoir expérimenté la compréhension des trois sorties, quatre bouddhismes et douze causes du destin, vous pouvez vous débarrasser des liens des cinq couvertures (la cupidité, le désir, le sommeil, le regret et le doute) et ne plus être entravé par les cinq désirs (la richesse, la couleur, la renommée, la nourriture et le sommeil). Comme un guerrier vainc un ennemi rancuni, le cœur n'est plus perturbé par la luxure. Comme une source claire au sommet d'une montagne coule naturellement, gardant un paysage calme et exclusif, volontiers loin de la luxuriance. Les tentations extérieures ne peuvent pas envahir, elles sont aussi pures que des fleurs de lotus non ouvertes. Lorsque vous pratiquez les trois méditations, abandonnez les sentiments amers et agréables et habitez le chemin du milieu. Comme un bain sans saleté à l'intérieur et à l'extérieur, l'harmonie respiratoire est douce comme de l'argile. Le certificat final définit la situation, les soucis cessent.
###言語の翻訳 飢えと渇きのために苦しむすべての生き物を憐れんで、彼らが安らぎを得、心を一つにしますように。 修行者は恐怖の災いを避け、八つのジレンマを避けなければならない。そうすれば、愚か者は無為の道を悟り、心を統一できる。 利益と損失、中傷と賞賛、賞賛と嘲笑に直面して、心の平和を保つ必要があります。一人でいるときにベドノキ(菩提樹)を見たら、四野の荒れ果てた地にいても外相装飾に執着してはならない。そうしないと清浄な修行と正定を失う。 真の浄行は、(出家修行者)やのように修行する。粗い草のマットを捨て、皮膚の骨格も楽しみたくない、自分の精気を正しくします。 修行の6年間、体は痩せているが、心はしっかりしており、内面に焦点を当て、純粋な野心。三つの四つの禅と十二の因縁の熟考を経験し、五つの蓋(貪欲、嫉妬、睡眠、後悔、疑い)の束縛を取り除き、もはや五つの欲望(富、色、名前、食べ物、睡眠)によって妨げられない。 戦士が敵を打ち負かすように、心はもはや情熱によって乱されない。山の泉のように自然に流れ、静かな場所を維持し、欲望から離れて喜んで。外の誘惑は侵入できず、開かれていない蓮の花のように純粋です。 三禅を修行する際、苦楽感を捨てて中道を安住する。入浴後の汚れのように、呼吸は粘土のように滑らかです。最終的には、トラブルは停止します。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源** 此段文字疑似出自汉译佛教经典,内容融合了早期佛教禅修思想与大乘菩萨道精神,可能为南北朝至唐代的禅观类文献,或与《四十二章经》《禅秘要法经》等汉传佛教典籍相关。 #### 2. **核心概念** - **八难**:指阻碍修道的八种困境(如堕三恶道、盲聋喑哑、世智辩聪等)。 - **五盖**:贪欲、嗔恚、睡眠、掉悔、疑五种障碍禅定的烦恼。 - **三禅**:色界第三禅天境界,超越初禅“离生喜乐”与二禅“定生喜乐”,证得“离喜妙乐”。 - **十二门**:或指十二因缘的观修法门。 #### 3. **修行方法** 强调苦行(如六年形漠)、内观(一心内思)、离欲(不受五欲)等实践,融合头陀行与菩萨道精神,体现汉传佛教早期禅法特色。 #### 4. **文化特征** - **贝多树**:菩提树的音译,象征觉悟。 - **沙门**:古印度出家修行者的通称。 - **健人胜怨**:比喻修行者降伏烦恼如勇士克敌,常见于《阿含经》譬喻。 #### 5. **思想脉络** 文本呈现“定慧双修”的禅观体系: - 以慈悲心为修行基础 - 通过戒定离欲(舍稾草、拒五欲) - 最终证得三禅定境与无为解脱 #### 6. **文字特征** 包含大量异体字(如?=时、?=饰)与简省写法(如隠=隐、譏=讥),符合敦煌写本或早期刻经用字习惯,推测文本流传于6-10世纪汉地佛教圈。
###Related background #### 1. ** Scripture source ** This passage is suspected to come from a Chinese translation of Buddhist classics. The content combines early Buddhist meditation thoughts and the spirit of Mahayana Bodhisattva Tao. It may be a Zen Buddhist literature from the Northern and Southern Dynasties to the Tang Dynasty, or it may be related to Han Buddhist classics such as the "Forty-Two Chapters" and "Zen Secrets and Essentials". #### 2. ** Core concepts ** - ** Eight difficulties **: refer to the eight dilemmas that hinder cultivation (such as falling into the three evil ways, blindness, deafness and dumb, wisdom and wisdom in the world, etc.). - ** Five covers **: five obstacles to meditation: greed, anger, sleep, remorse, and doubt. - ** Third Zen **: The third Zen realm of the world of color transcends the "joy of leaving life" in the first Zen and the "joy of living life" in the second Zen, and achieves "joy of leaving life". - ** Twelve Gates **: Or refers to the observation and cultivation method of twelve causes. #### 3. ** Cultivation Method ** It emphasizes practices such as ascetic practice (such as six-year formation of desert), ipsiana (thinking with one heart), and alienation from desires (not being subject to the five desires), integrates the spirit of Toutuo practice and Bodhisattva Tao, reflecting the characteristics of early Zen methods in Han Buddhism. #### 4. ** Cultural characteristics ** - ** Bedo tree **: The transliteration of Bodhi tree symbolizes enlightenment. - ** Shamen **: General term for monks and practitioners in ancient India. - ** A healthy man conquers resentment **: It is a metaphor for a practitioner to surrender his troubles like a warrior conquering an enemy. It is commonly found in the Ahan Sutra. #### 5. ** Thought thread ** The text presents the Zen concept system of "stabilizing wisdom and dual cultivation": - Use compassion as the foundation of practice - Determine the desire to leave through abstinence (abandon the grass and reject the five desires) - Finally, he proved the three meditation realms and the liberation of inaction #### 6. ** Text characteristics ** It contains a large number of variant characters (such as= time,= decoration) and simplified writing methods (such as = hidden, derisive = derisive), which is in line with the usage habits of Dunhuang manuscripts or early scriptures engraved. It is speculated that the text was circulated in the Han Buddhist circle of the 6th-10th centuries.?
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * * Ce texte est soupçonné d'avoir été traduit en chinois par des classiques bouddhistes, et le contenu est une fusion de la pensée bouddhiste précoce de la méditation et de l'esprit du taoïsme Mahayana Bodhisattva.Il peut être un document de la méditation du bouddhisme des dynasties du Nord et du Sud à la dynastie Tang, ou être lié à des classiques bouddhistes chinois tels que "Quarante-deux chapitres du bouddhisme" et "Secrets du Dharma". # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Huit difficultés * * : se réfère aux huit difficultés qui entravent la pratique (par exemple, tomber sur les trois voies du mal, être aveugle et sourd, être intelligent, etc.). - * * Cinq couvertures * * : les problèmes de la méditation avec cinq obstacles : la cupidité, le désir, le sommeil, le regret et le doute. - * * Trois Zen * * : le troisième royaume du Zen dans le monde des couleurs, au-delà du premier Zen « joie de la vie » et du deuxième Zen « joie de la vie fixe », atteint la « joie de la vie ». - * * Douze portes * * : ou se réfère à la voie de la pratique de la vision des douze causes du destin. # # # # 3 * * Méthodes de pratique * * Il met l'accent sur la pratique de l'ascète (par exemple, six ans d'apathie), de la Vipassana (un cœur et une pensée intérieure), de la libération des désirs (ne pas avoir les cinq désirs), etc., et intègre l'esprit de la bouddhisme du bodhisattva et de la bouddhisme du bouddhisme Han. # # # # 4 * * caractéristiques culturelles * * - * * Arbre Bedo * * : Transliteration de l'arbre Bodhi, symbole de l'illumination. - * * Shaman * * : nom général des pratiquants moines de l'Inde ancienne. - * * Les gens sains gagnent sur les rancune * * : Les pratiquants sont comparés à la capitulation des ennuis comme un guerrier vaincant l'ennemi, souvent trouvé dans la parabole du Sutra Aham. # # # # 5 * * Réflexion * * Le texte présente le système de Zen de « double cultivation de la détermination de la sagesse » : - Pratiquer sur la base de la compassion - Par le commandement de se débarrasser du désir (abandonner l'herbe, rejeter les cinq désirs) - Et finalement, nous atteignons le statut de la meditation et la libération de l'inactivité. # # # # 6. * * Caractéristiques du texte * * Il contient un grand nombre de caractères hétérogènes (par exemple, <unk> = Shi, <unk> = Zhi) et une écriture simplifiée (par exemple, <unk> = Yin, <unk> = Jiao), ce qui correspond à l'habitude de l'utilisation des caractères dans les manuscrits de Dunhuang ou les premiers sculptures.??
##関連の背景 ### 1. *** ソース ** この文章は漢訳仏教経典に由来するものと思われ、初期仏教の瞑想思想と大乗菩薩道精神を融合させたもので、南北朝から唐代までの禅観文献か、『四十二章経』 『禅秘要法経』などの漢伝仏教経典と関連している可能性がある。 ### 2。** 基本概念** - ** 八難 **:修行を妨げる8つの困難(例えば、堕三悪道、盲ろう者、世間智弁賢など)を指す。 - *** 5つのカバー **:貪欲、嫉妬、睡眠、後悔、疑いの5つの障害禅の悩み。 - **三禅**:色界第三禅天境界、初禅“離生喜び”と二禅“定生喜び”を超越し、“離喜妙楽”を証明する。 - **十二門 **:または十二因縁の観修法門のこと。 ### 3。** 実践方法*** 苦行(六年形砂漠など)、内観(一心内思)、離欲(五欲を受けない)などの実践を強調し、頭陀行と菩薩道の精神を融合させ、漢伝仏教初期の禅法の特色を体現している。 ### 4。**文化的特徴 *** - ** ベドの木 **:菩提樹の音訳で、悟りを象徴する。 - ****:古代インドの出家修行者の通称。 - **健人勝怨**:修行者が悩みを屈服する戦士のように、『阿含経』によく見られる。 ## 5です。** 思考の流れ *** テキストは“定慧双修”の禅観体系を示している。 - 慈悲心に基づく修行の基礎 - 禁定による離欲(捨て草、拒絶五欲) - 三禅定境と無為解脱の証 ## 6です。**文字の特徴 ** 大量の異体字(例=時、=飾)と簡省字(例隠=隠、=)を含み、敦煌写本あるいは初期の刻経用字習慣に合致し、テキストは6-10世紀漢地仏教圏に伝わったと推定される。??
查看更多
中文
English
Français
日本語
金光明經卷第二四天王品第六
妙法莲華經卷第一序品第一
太子瑞应本起經卷上
妙法莲華經卷第四法师品第十
道行般若經卷第二功德品第三
维摩诘所说經卷上弟子品第三
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太子瑞应本起經卷上的简单介绍
藏经洞是什么
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫