妙法蓮華經節抄
名称
妙法蓮華經節抄
编号
DB0054
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌博物馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话译文 在庚申年三月二十八日,王道送来《无量义经》。经文依次如法解说,从四月到岁末,世间内外一切众生,包括天神、凡人、夜叉、鬼神等六道中的众生,若有多种方式受持《法华经》的果报,都会在同一时刻了知十方无数佛的庄严法相。诸佛为众生说法时,听闻者若能受持、思量经义,说法虽有无量内容,始终不会遗忘错漏。因为持诵《法华经》,便能通达一切法相,随义理层次分明,言语表达如同佛智。持经者所说的话,皆契合佛法真义,因此面对大众说法毫无畏惧。 持《法华经》者,即使尚未证得无漏智慧,其意根已清净如此。他们身处稀有殊胜之地,受一切众生欢喜敬爱,能以千百种善巧语言,分别为众生说法。正因如此,佛陀曾宣说无量妙法,不轻视任何菩萨。当时佛陀告诉得大势菩萨:“如今你当知晓,若有比丘、比丘尼、优婆夷等受持《法华经》,即使遭恶口辱骂诽谤,所得罪报仍如经文所述。乃至听闻经中一偈一句,通达无量无边义理,并能演说此经,从一月、四月乃至一年间,所说之法皆与实相真理相应。即使谈论世俗经典、治世言语、谋生技艺,也皆顺正法。三千大千世界六道众生的心念行为,持经者皆能了知。虽未得无漏智慧,但其意根已清净至此,所思所行皆契合无量经典之妙义。” ——此段经文为唐贞观十五年四月初三,女信士痱去沐手恭敬抄录。
###Vernacular translation On March 28 of the year of Gengshen, Wang Dao sent the "Infinite Yijing". The scriptures are explained in turn according to the Dharma. From April to the end of the year, all living beings inside and outside the world, including gods, mortals, yaksha, ghosts and gods, etc., if they receive the fruits of the Fa Hua Sutra in multiple ways, they will At the same time, they will know the solemn Dharma Dharma of countless Buddhas in all directions. When Buddhas speak for all beings, if those who hear it can accept and consider the meaning of the scriptures, although the words have infinite content, they will never forget the mistakes and omissions. Because by reciting the "Fa Hua Sutra", you can understand all Dharma Laws, and the principles are clearly layered, and your words are expressed like Buddha wisdom. What the sutra holder says is consistent with the true meaning of the Dharma, so he has no fear in the face of public opinions. Even if those who hold the Fa Hua Sutra have not yet demonstrated leak-free wisdom, their meaning is already pure. They live in a rare and unique place, are loved and loved by all living beings, and can speak for all living beings in thousands of clever languages. Because of this, the Buddha once proclaimed the Infinite Dharma and did not despise any Bodhisattva. At that time, the Buddha told Bodhisattva Daqi: "Now you should know that if a bhikhu, bhikshuni, or Youpoi accepts the Fa Hua Sutra, even if they are insulted and slandered by evil words, they will still be punished as described in the scripture. Even when I heard a verse in the scriptures, I understood the infinite righteousness and was able to speak on this scripture. From January, April and even a year, the laws I spoke corresponded to the reality and truth. Even if we talk about secular classics, world-governing words, and skills for making a living, we will follow the correct law. All sutra holders can understand the thoughts and behaviors of all beings in the six realms of the three thousand worlds. Although I have not obtained the wisdom of no leaks, my meaning has been purified to this point, and everything I think and do conforms to the wonderful meaning of the infinite classics." --This scripture was respectfully copied on the third day of April, the 15th year of Zhenguan of the Tang Dynasty.
Traduction du vernacle Le 28 mars de l'année Gengshen, Wang Tao a envoyé le "Wuliang Yijing". De avril à la fin de l'année, tous les êtres vivants dans le monde et à l'extérieur, y compris les dieux, les mortels, les crochets de nuit et les esprits des six voies, recevront les fruits du Sutra du Dharma de diverses manières et connaîtront les faces solennelles de nombreux bouddhas dans les quatre coins du monde en même temps. Lorsque les Bouddhas disent pour les êtres vivants, si les auditeurs peuvent supporter et réfléchir à la signification des sutras, bien qu 'ils aient un contenu innombrable, ils n'oublieront jamais leurs erreurs. Parce que vous récitez le Sutra du Dhamma, vous pouvez comprendre toutes les phases du Dhamma, avec des niveaux clairs de la raison et de la raison, et les mots sont exprimés comme la sagesse du Bouddha. Toutes les paroles prononcées par les détenteurs des sutras correspondent à la véritable signification du Dharma, et ils n'ont donc aucune crainte face aux déclarations du public. Même si ceux qui détiennent le Sutra du Dharma n'ont pas encore prouvé la sagesse sans faille, sa signification est claire. Ils sont dans un endroit rare et exceptionnel, et ils sont aimés par tous les êtres vivants, et ils peuvent parler pour les êtres vivants dans des milliers de langues habiles. C'est pour cette raison que le Bouddha a prêché des méthodes merveilleuses sans quantification et ne méprisait aucun bodhisattva.À cette époque, le Bouddha a dit à Daejeon Bodhisattva : « Maintenant, sachez que si un moine, un bhikkhu, un Yuvaya, etc. a reçu le Sutra du Dharma, même s'ils ont été insultés et diffamés, la récompense du péché est toujours comme décrit dans les écritures. Même si vous entendez un dicton dans les sutras, vous pouvez comprendre une raison sans limites, et vous pouvez prononcer des discours sur ces sutras, de janvier à avril et même pendant un an, les façons dites correspondent à la vérité réelle. Même quand nous parlons de classiques laïques, de discours de gouvernance et de compétences pour gagner leur vie, nous suivons tous la loi. Les comportements mentaux des six êtres vivants dans les trois mille grands mondes peuvent être connus par tous les détenteurs des sutras. Bien qu 'il n'ait pas obtenu la sagesse sans manque, sa racine est claire à ce point, ce que vous pensez et faites est conforme à la beauté des Classiques innombrables. Ce passage est daté du troisième jour d'avril de la quinzième année de Tang Zhengguan, et la femme croyante est allée se laver les mains pour respecter la transcription.
##白い翻訳。 庚申年三月二十八日には、王道が『無量義経』を送った。経文は顺に如法说明し、四月から歳末まで、内外一切の、天神、凡人、夜叉、などの中のも含め、『法华経』の果报を多様な方法で受け取れば、全て同时に十方の仏を知るなを得る。諸仏が衆生のために説法する時、聞く者が経義を受持し、思念すれば、説法には無量の内容があっても、決して間違いを忘れない。『法華経』を唱えると、あらゆる法相に通じることができ、義理に沿って層がはっきりし、言葉表現は仏智のようである。所有者の言うことはすべて仏法の真理に合致しているので、大衆の話を恐れることはない。 『法華経』を持つ者は、たとえ無漏智慧を証明していなくても、その根は清浄である。彼らは希少な土地にいて、すべての生き物に愛され、千の巧みな言語ですべての生き物に話すことができます。だから、仏は衆生法を説いて、一切の菩薩を軽蔑しなかった。その時、仏は大多数菩薩に“もし比丘、比丘尼、優婆夷などが『法華経』を受けても、悪口を言われても、その罪は経典のとおりであることを知らなければならない。経の中の一卦一文を聞いて、無量無辺義理に通じ、この経を雄弁でき、一月、四月、一年間、言った法はすべて真実に相応する。世俗経典、治世の言葉、生計の芸を説いても、すべて正法に従う。三千大千世界の六道衆生の心念行為は、経を持つ者はみな知ることができる。未得无漏智慧,但意根已清到此此此点,想事事行都合合合無量経典的妙义。” ---この経典は唐貞観十五年四月三日、女信者が手を捧げて写したものである。
查看更多
### 相关背景 1. **经文来源**: 此段出自《妙法莲华经》相关注疏或抄录本,核心内容与《法华经·法师功德品》《常不轻菩萨品》高度契合,强调受持、演说《法华经》的殊胜功德及清净心性。 2. **历史背景**: - **贞观十五年(641年)**:唐太宗在位期间,佛教鼎盛,玄奘西行归来(645年)前,已有大量佛经抄录流传。 - **抄录者身份**:“女痱去”为唐代女性信众的化名或法号,反映当时民间女性参与佛经抄写的普遍性。 3. **文化意义**: - **《法华经》地位**:汉传佛教根本经典之一,主张“会三归一”,强调一切众生皆可成佛。 - **持经功德观**:经中多次宣说受持、读诵、解说《法华经》可获六根清净、知众生心行等超凡能力。 - **语言特色**:夹杂唐代俗字(如“䡖”为“轻”异体,“?”同“岁”),体现民间抄经的用字习惯。 4. **宗教实践**: - **抄经功德**:唐代信众视抄经为积累福德、净化身心的修行方式,尤其重视《法华经》抄写。 - **菩萨信仰**:文中提及“得大势菩萨”(即大势至菩萨),反映净土信仰与法华思想的融合。 5. **学术价值**: - 此抄本可为研究唐代民间佛经传播、俗字演变及女性宗教参与提供实物佐证,若为真迹则属敦煌写经系统外的珍贵个案。
###Related background 1. ** Source of scripture **: This paragraph comes from the relevant commentary or transcript of the "Wonderful Fa Lotus Sutra". The core content is highly consistent with the "Fa Hua Sutra·Master's Merits and Merits" and "Chang Bu Light Bodhisattva's Merits", emphasizing the unique merits and purity of mind of accepting and speaking the "Fa Hua Sutra". 2. ** Historical background **: - ** The 15th year of Zhenguan (641)**: During the reign of Emperor Taizong, Buddhism was at its peak. Before Xuanzang returned from his westward journey (645), a large number of Buddhist scriptures had been copied and circulated. - ** Identity of the transcriber **:"Nu Xi Qu" is the pseudonym or Dharma name of female believers in the Tang Dynasty, reflecting the universality of folk women participating in the copying of Buddhist scriptures at that time. 3. ** Cultural significance **: - ** Status of the Fa Hua Jing **: One of the fundamental classics of Han Buddhism, advocating "Three Convergence" and emphasizing that all living beings can become Buddhahood. - ** View of Merit by Holding Sutra **: In the Sutra, it is stated that receiving, reading, and interpreting the Fa Hua Sutra can gain extraordinary abilities such as six roots of purity and knowing the hearts and minds of all beings. - ** Language characteristics **: Mixed with Tang Dynasty vulgar characters (such as "" is a variant of "light", and "" is the same as "sui"), reflecting the folk habit of copying scriptures.? 4. ** Religious practice **: - ** Merit of copying scriptures **: Believers in the Tang Dynasty regarded copying scriptures as a way of cultivation to accumulate virtues and purify the body and mind, and paid special attention to copying the Fa Hua Jing. - ** Bodhisattva belief **: The article mentions "Bodhisattva who obtains the general trend"(i.e., the general trend reaches Bodhisattva), which reflects the integration of pure land belief and Fa Hua thought. 5. ** Academic value **: - This manuscript can provide physical evidence for the study of the spread of folk Buddhist scriptures in the Tang Dynasty, the evolution of common characters and women's religious participation. If it is an authentic masterpiece, it is a precious case outside the Dunhuang scripture writing system.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * : Le contenu de base est hautement compatible avec le Sutra du Dhamma · Produit de mérite du Maître et Produit de Bodhisattva de Chang Non Light, soulignant les mérites exceptionnels et la pureté d'esprit de la tenue et de la parole du Sutra du Dhamma. 2. * * Contexte historique * * : - * * 15e année de Zhengguan (641 ans) * * : pendant le règne de Taizong Tang, le bouddhisme était à son apogée. Avant le retour de Xuanzang (645 ans), un grand nombre de transcriptions des sutras bouddhistes ont été diffusées. - * * Identité du transcripteur * * : « Nui Qiqi » est un pseudonyme ou un nom de loi pour les femmes croyantes de la dynastie Tang, reflétant l'universalité de la participation des femmes populaires à la transcription des sutras bouddhistes à cette époque. 3. * * Importance culturelle * * - * * Statut du Sutra du Dharma * * : L'un des classiques fondamentaux du bouddhisme Han, préconise « l'uniformité des trois », soulignant que tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha. - * * Maintien du concept de mérite des sutras * * : Il est déclaré à plusieurs reprises dans les sutras que la tenue, la récitation et l'interprétation du Sutra du Fa Hua peuvent acquérir des capacités extraordinaires telles que la pureté des six racines et la connaissance des actions mentales des êtres vivants. - * * Caractéristiques de la langue * * : mélangé avec des caractères populaires de la dynastie Tang (par exemple, "Light", "Light", "Year" et "Year"), reflétant l'habitude de l'utilisation de caractères de la copie populaire.? 4. * * Pratiques religieuses * * : - Les fidèles de la dynastie Tang considéraient la copie des Classiques comme un moyen d'accumuler la vertu et de purifier le corps et l'esprit, en particulier la copie du Sutra du Fa Hua. - * * La croyance en Bodhisattva * * : Le texte mentionne le « Bodhisattva de la grande force » (c'est - à - dire le Bodhisattva de la grande force), reflétant la fusion de la croyance en la terre pure et de la pensée du Dharma. 5. * * Valeur académique * * : - Ce manuscrit peut fournir des preuves matérielles pour étudier la diffusion des sutras bouddhistes populaires, l'évolution des caractères populaires et la participation religieuse des femmes dans la dynastie Tang.
##関連の背景 1. *** ソース *: この段は『妙法蓮華経』関連注疏或いは抄録本から来て、核心内容は『法華経·法師功徳品』 『常不軽菩薩品』と高度に一致しており、『法華経』の殊勝功徳及び清浄心性を受持、演説することを強調している。 2. ** 歴史的背景*** - ** 貞観15年(641年)**:太宗の時代に仏教が栄え、玄奘の帰還(645年)までに多くの経典が流布した。 - ** 写本者の身元 **:“女性”は唐代の女性信者の偽名または法号であり、当時の文民女性の経典写本への参加の普遍性を反映しています。 3. ***文化的意義 ** - ** 『法華経』の地位***:漢伝仏教の根本経典の一つで、“会三帰”を主張し、衆生は成仏できることを強調した。 - **持経功徳観 **:経の中で何度も『法華経』を受持、読誦、解説すると六根清浄、衆生の心行を知るなどの超常的な能力を得ることができる。 - ** 言語の特徴 **:唐代の俗字(例えば、“”は“軽”異体であり、“”は“歳”と同じ)を混ぜて、民間写経の用字習慣を反映している。? 4. * * - ** 写経功徳 **:唐代の信衆は写経を福徳を蓄積し、心身を浄化するための修行様式とみなし、特に『法華経』の写写を重視した。 - ** 信仰**:本文では“得”(つまり至)に言及し、浄土信仰と法华思想の融合を反映している。 5. ** 学術的価値 **: - この写本は、唐代の民俗経典の普及、俗語の進化、女性の宗教参加の研究に物的証拠を提供することができ、本物であれば敦煌写本体系外でも貴重な事例となる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法蓮華經卷第一序品第一
佛说无量寿宗要经(尾题)
大乘修行论(尾题)
大般若波罗蜜多经卷第一百二、一百三节抄
B占雲氣書一卷(局部)
大乘無量壽經
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法蓮華經節抄的简单介绍
藏经洞是哪年发现的
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫