太子瑞应本起经卷上
名称
太子瑞应本起经卷上
编号
DB0033
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌博物馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
我看到菩萨们用珍珠、玛瑙、砗磲、黄金等珍宝装饰车辇,欢喜布施,将功德回向佛道。他们的善行被三界称颂,诸佛赞叹。有的菩萨用花幔、华盖装饰车乘布施,甚至将妻儿施舍给求佛道的修行者。文殊师利菩萨见众人前往佛所询问无上道法,便舍弃王宫、臣妾,剃发出家,披上法衣。有的菩萨独居静处,勤诵经典;有的勇猛精进,入深山思悟佛道;有的离欲修禅,得五神通;有的合掌诵偈赞佛;有的以智慧为众生说法,破魔障、击法鼓。还有菩萨被天龙恭敬却不生喜心,或放光救度地狱众生,或昼夜经行勤求佛道,或具足威仪如宝珠般清净,或忍辱负重承受打骂,或远离戏笑亲近智者,或布施衣食珍宝园林,或演说寂灭法教化众生,或观诸法性如虚空,或建塔庙供养舍利,种种修行皆求无上佛道。
I saw the Bodhisattva decorate the chariot with pearls, agates, claddas, gold and other treasures, happily giving alms, and returning their merits to the Buddhist Way. Their good deeds were praised by the Three Realms and praised by the Buddhas. Some Bodhisattva decorated their carts with flower curtains and canopies to take alms, and even gave alms to their wives and children to practitioners seeking Buddhism. When Manjushri Bodhisattva saw that everyone went to the Buddhist house to inquire about the supreme Dharma, he abandoned the palace and his ministers and concubines, shaved his head and became a monk, and put on his robe. Some Bodhisattva live alone in a quiet place and recite classics frequently; some bravely work hard and go deep into the mountains to think about Buddhism; some leave the desire to practice meditation and gain five magical powers; some recite verses with their palms together to praise Buddha; some use wisdom to speak for all living beings, break evil barriers and beat Dharma drums. There are also Bodhisattva who are respected by the dragon but are not happy. They either shine their light to save all living beings in hell, or they practice hard to seek the Buddhist Way day and night, or they have the dignity of being as pure as a pearl, or they endure humiliation and heavy burdens to endure beatings and curses, or they stay away from the drama and laughter to get close to the wise, or they give food, clothing, treasures to gardens, or lectures on the Dharma Dharma to educate all living beings, or view the nature of the Dharma as void, or build pagodas and temples to provide relics. All kinds of practices seek the supreme Buddhist Way.
J'ai vu les bodhisattvas décorer leurs chariots avec des précieux tels que des perles, de l'agate, de l'or et d'autres, et ils étaient heureux de faire des aumônes et de retourner leurs mérites au chemin du Bouddha. Leurs bonnes actions sont louées par les Trois Mondes, et les Bouddhas s'admirent. Certains bodhisattvas utilisent des rideaux de fleurs et des chariots décorés par des couvercles de couverture pour faire l'aumône, et même donner des aumônes à leurs femmes et enfants aux pratiquants du chemin de la recherche du Bouddha. Le Maître Manjuri Li Bodhisattva, voyant que les gens allaient au bouddhisme pour interroger sur le Tao Suprême, abandonna le palais royal et ses concubines, se rasea et quitta le monastère et revêtit un manteau de Dharma. Certains bodhisattvas vivent seuls dans des endroits calmes et récitent fréquemment les classiques ; certains sont courageux et forts et vont dans les montagnes profondes pour réfléchir au Tao du Bouddha ; certains veulent pratiquer le Zen et obtenir les cinq esprits ; certains chantent des paroles de louange du Bouddha ensemble ; d'autres utilisent la sagesse comme discours pour les êtres vivants, brisent les obstacles démoniaques et frappent des tambours. Il y a aussi des bodhisattvas qui sont respectés par les dragons, mais qui ne sont pas heureux, ou qui émettent de la lumière pour sauver les êtres vivants de l'enfer, ou qui travaillent jour et nuit pour rechercher le chemin du Bouddha, ou qui ont une dignité aussi pure que des perles précieuses, ou qui supportaient des insultes et des insultes, ou qui se tiennent à l'écart des moqueries et se rapprochent des sages, ou qui donnent de la nourriture et des vêtements et des jardins précieux, ou qui parlent en silence pour éduquer les êtres vivants, ou qui regardent les facteurs du Dhamma comme le vide, ou qui construisent des temples pour soutenir des reliques, et toutes sortes de pratique recherchent le chemin du Bouddha suprême.
菩薩が車を真珠、瑪瑙、ジャコ、金などの宝物で飾り、喜んで布施し、功徳を仏に返すのを見た。彼らの善行は三界に賞賛され、諸仏は賞賛した。ある菩薩は車に花の幕や華蓋を飾り、仏道を求める修行者に妻や妻を施した。文殊師利菩薩は衆人が仏所に行って無上法を尋ねるのを見て、王宮、臣妾を捨てて剃髪して出家し、法衣を纏った。ある菩薩は静かな場所で独居し、熱心に経典を唱え、ある者は勇敢に精進し、深い山に入って仏道を考え、ある者は禅を修めようとして、五つの神の力を得、ある者は手を合わせて仏を唱え、ある者は智慧を衆生の言葉として、魔障を破り、法鼓を打つ。また菩薩は天龍に恭敬されるが不生喜心、或いは光を放光して救度地獄衆生を救い、或いは昼夜経行勤で仏道を求める、或いは具足威儀が宝珠の如き清浄、或いは忍辱荷重を受けて打悪口を言う、或いは戯笑を離れて智者に親しくなる、或いは衣食宝園を布施し、或いは演説して消滅法が衆生を教化する、或いは観諸法性が虚空、或いは塔廟を建てて舎利を供養する、各種の修行はみな無上仏道を求める。
查看更多
此段经文出自《妙法莲华经·序品》,描述文殊师利菩萨回忆过去诸佛示现瑞相时,所见菩萨们的修行景象。主要背景包括: 1. **核心人物**:文殊师利菩萨(智慧象征)、弥勒菩萨(未来佛)、月灯明如来(过去佛)。 2. **修行主题**: - 布施:珍宝、妻儿、衣食、园林等供养三宝 - 出家修行:剃度、持戒、禅定、忍辱 - 智慧修行:说法破魔、观法性空、赞佛功德 - 舍利供养:建塔庙、庄严国土 3. **思想核心**: - 六度万行(布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧) - 回向佛道的功德观 - 法身常住(佛虽灭度,法身通过舍利塔庙延续) 4. **文学特征**: - 采用「又见菩萨...」的排比句式 - 大量佛教意象:法鼓、五神通、忍辱力、魔兵等 - 数字夸张:五百由旬高塔、千万亿种供养 5. **历史关联**: - 反映大乘佛教初期菩萨道的实践方式 - 塔庙崇拜与舍利信仰的早期形态 - 与《法华经》「开权显实」思想相呼应
This scripture comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra·Preface", which describes the practice scenes of the Bodhisattva Manjusri Shili Bodhisattva saw when he recalled the past Buddhas showing auspicious signs. The main background includes: 1. ** Core figures **: Manjusri Shili Bodhisattva (symbol of wisdom), Maitreya Bodhisattva (future Buddha), Moon Lantern Tathagata (past Buddha). 2. ** Cultivation theme **: - Alms: Treasures, wife and children, food and clothing, gardens, etc. support the three treasures - Practice as a monk: tonsure, keeping precepts, meditation, and tolerating humiliation - Wisdom practice: Speaking to break the devil, observing the Dharma, praising the merits of Buddha - Sacrifice for relics: building towers and temples, solemn land 3. ** Core of Thought **: - Six degrees of action (charity, keeping precepts, enduring humiliation, diligence, meditation, wisdom) - Return to the view of merit and merit in Buddhism and Taoism - Dharmakaya lives permanently (although the Buddha died out, the Dharmakaya continues through the stupa temple) 4. ** Literary characteristics **: - Adopt "See Bodhisattva again..." Parallel sentence pattern of - A large number of Buddhist images: Dharma drums, five magical powers, endurance, demon soldiers, etc. - The numbers are exaggerated: 500 tons of towers, thousands of trillions of kinds of support 5. ** Historical connection **: - Reflecting the practice of Bodhisattva Tao in the early days of Mahayana Buddhism - Early Forms of Pagoda Temple Worship and Relic Faith - Echoing the idea of "opening power and revealing reality" in "Fa Hua Jing"
Ce texte est tiré du « Sutra du Lotus du Dharma Myao · Préface », qui décrit la pratique des Bodhisattvas que le maître Manjuri Li a vue lorsqu ' il se souvient de la beauté des bouddhas du passé. Les principaux contextes sont : 1. * * Personnages principaux * * : Manjuri Shiri Bodhisattva (symbole de sagesse), Maitreya Bodhisattva (bouddha futur), Ming Tathagata (bouddha passé) de la lampe lunaire. 2. * * Thèmes de pratique * * : - L'aumône : les trésors, les femmes et les enfants, les vêtements et la nourriture, le jardin et d'autres pour soutenir les trois trésors - Pratiques de moine : rasage, maintien des commandements, méditation, tolérance à l'humiliation - Pratiquer la sagesse : éliminer les démons par la théorie, observer le Fa et louer les mérites du Bouddha - Maintenance des reliques : Temple Jianta, terre solennelle 3. * * Idée centrale * * : - Les six degrés des mille actions (charité, observation des commandements, tolérance à l'humiliation, perfection, méditation, sagesse) - Retour au concept du mérite et de la vertu du bouddhisme - Le corps du Dharma demeure toujours (Bien que le Bouddha ait disparu, le corps du Dharma continue à travers le temple de la Shalita) 4. * * Caractéristique littéraire * * : - En utilisant « Voyez le Bodhisattva à nouveau »... Phrase par rapport à - Un grand nombre d'images bouddhistes : tambour de Dharma, cinq esprits, force de tolérance à l'humiliation, soldats magiques, etc. - Exagération des chiffres : 500 haute tour de dix jours, des milliards d'espèces 5. * * Corrélation historique * * : - Reflexion sur le mode de pratique du bouddhisme Mahayana au début du bouddhisme - Le culte du temple de la pagode et les premières formes de croyance en reliques - Faire écho à la pensée de « ouvrir le pouvoir et montrer la réalité » dans le Sutra du Fa Hua
この経典は『妙法蓮華経·序品』からのもので、文殊師利菩薩が過去の諸仏が瑞相を示した時に見た菩薩たちの修行の様子を描いている。主な背景は以下の通り 1. ** 中心人物**:文殊師利菩薩(知恵の象徴)、弥勒菩薩(未来仏)、月灯明如来(過去仏)。 2. ** 実践のテーマ **: - 布施:宝、妻子、衣食、庭園など三宝を供養する - 出家修行:剃度、持戒、禅定、忍辱 - 智慧修行:説破魔、観法性空、賛仏功徳 - 舎利:建塔庙、荘厳な国土 3. ** 心の中心 **: - 六度万行(布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧) - 仏道の功徳観に戻る - 法身常住(仏は滅度、法身は舎利塔廟を通って続く) 4. ***文学の特徴 **: - 口癖は“菩薩を見て”。言葉よりも。 - 仏教のイメージの多く:法鼓、五神、忍辱力、魔兵など - 数字の誇張:五百由旬の塔、千兆種の供養 5. ** 歴史的な関係 **: - 大乗仏教初期の道の実践様式を反映する - 塔廟崇拝と舎利信仰の初期形態 - 『法華経』の“開権顕実”思想に呼応する
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般涅槃经卷第二十四光明遍照高贵德王菩萨品第十之四
大乘無量壽經
大宝积经卷第四十七 菩萨藏会第十二之十三毗梨耶波罗蜜多品第九之三
大乘無量壽佛經
金光明经卷第二四天王护国品第六
金刚般若经旨赞卷上
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太子瑞应本起经卷上的保存现状
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫