悲华经卷第三大施品第三之二
名称
悲华经卷第三大施品第三之二
编号
DB0016
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌博物馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
转轮圣王在七年中,心中没有贪欲、没有愤怒、没有愚痴、没有傲慢、没有对国土的执着、没有对子女的渴望、没有对美色的贪恋、没有对饮食的欲望、没有对衣物的追求、没有对花香的迷恋、没有对车乘的向往、没有对睡眠的沉溺、没有对享乐的贪求、没有对自我的执着、也没有对他人的占有欲。在这七年里,他甚至没有产生过任何想要占据头领地位的念头。他始终保持清醒,不躺下休息,不分昼夜,不觉得疲惫,也不受声音、香气、味道等感官的干扰。在这期间,他始终能清晰看到十方世界中如微尘般众多的佛国净土,这些净土清净庄严,没有幽暗之处。他看见须弥山、各种小山、大小铁围山之间的日月星辰和诸天宫殿,所见之处皆是清净庄严的佛国景象。看到这些后,他随自己的意愿选择最殊胜的清净佛土。转轮圣王的太子无眴、千名王子、八万四千小王以及九万二千亿众生,也在七年中保持无欲无求的状态,不受感官欲望的干扰。
During his seven years, the Holy King of the Wheel had no greed, anger, ignorance, arrogance, attachment to the land, desire for children, desire for beauty, desire for food, or desire for food. The pursuit of clothes, the fascination with the fragrance of flowers, the yearning for carriage rides, the addiction to sleep, the lust for enjoyment, the persistence of self, and the possession of others. In these seven years, he had not even had any thoughts of taking over the leadership position. He always stays awake, does not lie down and rest, day and night, does not feel tired, nor is he disturbed by senses such as sound, aroma, and taste. During this period, he could always clearly see the numerous pure lands of Buddhist countries in the ten directions. These pure lands were pure and solemn, without any darkness. He saw Mount Meru, various hills, the sun, moon, stars and palaces between the large and small Tiewei Mountains, and everything he saw was a clean and solemn Buddhist country. After seeing these, he chose the most exclusive pure Buddha land according to his wishes. The crown prince Wu Yi, a thousand princes, 84,000 little kings and 9.2 trillion sentient beings of the Holy King of the Wheel, also remained in a state of having no desires and desires for seven years, without being disturbed by sensory desires.
Pendant sept ans, le Saint Roi de la Roue n'avait pas de cupidité, de colère, d'ignorance, d'arrogance, d'attachement à la terre, de désir d'enfants, de convoitise pour la beauté, de désir de nourriture, de recherche de vêtements, d'obsession pour les fleurs, de désir pour les voyages, de dépendance pour le sommeil, de convoitise pour les plaisirs, d'attachement à soi-même et de possessivité pour les autres. Au cours de ces sept années, il n'avait même pas eu l'idée de vouloir occuper la tête. Il reste toujours éveillé, ne s'allonge pas pour se reposer, jour et nuit, ne se sent pas fatigué, ne pas être perturbé par les sens tels que le son, l'arôme, le goût. Pendant cette période, il pouvait toujours voir clairement les terres pures du pays du Bouddha dans les mondes des dix directions, qui étaient aussi nombreuses que la poussière, et ces terres pures étaient propres et solennelles, sans obscurité. Il a vu le mont Sumi, toutes sortes de collines, le soleil, la lune et les étoiles entre les grandes et petites montagnes Tiewei et le palais des cieux, et tous les endroits qu 'il a vus étaient des scènes pures et solennelles du pays du Bouddha. Après avoir vu cela, il choisit la terre de Bouddha pure la plus victorieuse à sa volonté. Le prince du Roi Sacré de la Roue Rotative, Wu Zheng, les mille princes, les quatre-vingt - quatre mille petits rois et les neuf cent deux cents milliards d'êtres vivants restèrent également dans un état sans désir et sans désir pendant sept ans, sans être perturbés par les désirs des sens.
転輪聖王は七年間、心の中に貪欲も怒りも愚痴もなく、傲慢もなく、国土への執着もなく、子女への渇望もなく、美への渇望もなく、食への渇望もなく、衣服への渇望もなく、花への渇望もなく、車への渇望もなく、睡眠への耽溺もなく、享楽への渇望もなく、自己への執着もなく、他人への占有欲もなかった。この7年間、彼は指導者になるという考えさえ持っていなかった。彼は常に目を覚まし、横になって休むことなく、昼夜を問わず、疲れを感じず、音、香り、味などの感覚に邪魔されることもない。この間、彼は常に十方世界の塵のように多くの仏国の浄土をはっきりと見ることができ、これらの浄土は清浄で厳粛で、暗い所もない。彼はメルー山、様々な丘、大小の鉄の山の間にある太陽と月の星、天の宮殿を見て、すべてが清潔で厳粛な仏教の風景でした。これを見た後、彼は自分の意志で最も優れた清浄な仏の土地を選んだ。転輪聖王の太子無頼、千人の王子、八万四千人の小王、九万二千億の衆生も七年間、無欲状態を保ち、官能的な欲望に干渉されることはない。
查看更多
这段经文出自佛教经典,可能属于大乘佛教中描述转轮圣王修行境界的内容。转轮圣王是佛教中理想的君主形象,象征福德与威德具足的统治者。文中提到的“七年”并非实指时间长度,而是象征修行周期的圆满。经文强调无欲无求的修行状态,通过舍弃对物质、权力、感官享受的执着,达到清净无染的境界。 “十方佛土”指十方诸佛的清净世界,体现大乘佛教“净土思想”的核心。须弥山是佛教宇宙观中的中心山,铁围山则环绕在世界外围。文中描述的“清净庄严佛土”反映了佛教对理想世界的构想,与修行者内心净化的境界相呼应。 转轮圣王及其眷属共同修行的场景,暗示修行不仅是个人的觉悟,也包含对众生教化的责任。这种集体修行的描述,常见于强调菩萨道精神的经典中。文中反复强调“无欲”的状态,与佛教“离欲解脱”的根本教义一致,旨在说明超越世俗欲望是证悟佛果的关键。
This scripture comes from the Buddhist classics and may belong to the content of Mahayana Buddhism describing the cultivation realm of the Holy King of the Wheel. The revolving saint king is an ideal monarch image in Buddhism, symbolizing a ruler with sufficient virtue and virtue. The "seven years" mentioned in the article does not actually refer to the length of time, but symbolizes the completion of the practice cycle. The scriptures emphasize the state of spiritual cultivation without desire and desire, and achieve a state of purity and uncleanness by abandoning the attachment to material, power, and sensory enjoyment. "Ten Buddha Land" refers to the pure world of the Buddhas in the ten directions, embodying the core of Mahayana Buddhism's "Pure Land Thought". Mount Meru is the central mountain in Buddhist cosmology, while Mount Tiewei surrounds the periphery of the world. The "pure and solemn Buddhist land" described in the article reflects Buddhism's conception of an ideal world and echoes the realm of spiritual purification of practitioners. The scene of the Holy King of the Wheel and his family practicing together implies that practice is not only a personal consciousness, but also a responsibility to educate all living beings. Such descriptions of collective practice are common in classics that emphasize the spirit of Bodhisattva Tao. The article repeatedly emphasizes the state of "non-desire", which is consistent with the fundamental doctrine of "freedom from desire and liberation" of Buddhism, and aims to show that transcending worldly desires is the key to realizing the Buddha's fruit.
Ce texte provient des textes bouddhistes et peut appartenir au bouddhisme Mahayana décrivant le royaume de la pratique du roi de la roue rotative. Le saint roi de la roue est l'image idéale du monarque dans le bouddhisme, symbolisant le souverain de la force et de la vertu. Les « sept ans » mentionnés dans le texte ne signifient pas une durée réelle, mais plutôt l'accomplissement du cycle de pratique. Les Écritures mettent l'accent sur l'état de pratique sans désir et sans désir, atteignant le royaume de la pureté sans tache en abandonnant l'attachement à la matière, au pouvoir et aux plaisirs des sens. La « terre des dix bouddhas » fait référence au monde pur des bouddhas des dix directions et incarne le noyau de la « terre pure » du bouddhisme Mahayana. Le mont Sumi est la montagne centrale dans la cosmologie bouddhiste, tandis que le mont Tiewei est entouré de la périphérie mondiale. La « terre bouddhiste pure et solennelle » décrite dans l'article reflète la conception bouddhiste du monde idéal et fait écho à l'état de purification intérieure du pratiquant. La scène de la pratique conjointe du roi de la roue rotative et de sa famille suggère que la pratique n'est pas seulement l'éveil personnel, mais inclut également la responsabilité de l'édification des êtres vivants. Cette description de la pratique collective est courante dans les textes qui mettent l'accent sur l'esprit du Tao du Bodhisattva. L'accent répété sur l'état de « désir sans désir » est conforme à l'enseignement fondamental du bouddhisme de la « libération du désir », et vise à montrer que le dépassement des désirs mondains est la clé de la réalisation du fruit du Bouddha.
この聖句は仏教の経典から来ており、大乗仏教における転輪聖王の修行の領域を記述する内容に属する可能性がある。転輪聖王は仏教における理想的な君主像であり、徳と威徳の完全な支配者を象徴している。“7年”という言葉は、実際には時間の長さではなく、修行のサイクルの完成を象徴しています。このテキストは、物質、権力、感覚的快楽への執着を放棄することによって、純粋で汚れのない状態を強調しています。 “十方仏土”は十方諸仏の清浄な世界を指し、大乗仏教の“浄土思想”の核心を体現している。メルー山は仏教の宇宙観の中心的な山であり、鉄囲山は世界の周縁部に位置している。本文に描かれている“清浄な厳粛な仏土”は、仏教の理想世界観を反映しており、修行者の心の浄化の境地にも対応している。 転輪聖王とその眷属が共に修行する場面は、修行が個人の悟りだけでなく、衆生の教化に対する責任も含んでいることを示唆している。このような集団修行の記述は菩薩道精神を強調する経典によく見られる。“無欲”の状態を繰り返し強調することは、仏教の“無欲解放”の根本的な教えと一致し、世俗的な欲望を超越することが仏の結実の鍵であることを示している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般若波罗蜜多经卷第一百七十九(首题)
妙法蓮華經卷第一
道行般若波罗蜜经卷第五摩诃般若波罗蜜照明品第十
大乘無量壽佛經
大般涅槃經卷第二十八師子吼菩薩品第十五
藥師琉璃光如來本願功德經
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
悲华经卷第三大施品第三之二的简单介绍
藏经洞是哪年发现的
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫